В сюжете под мерцающими звёздами
Я загляну в чужую жизнь - вглубь осторожно.
Как в гости, только не спросив: - Друзья! К вам можно?
Со стороны - хочу понять - о чём мечтают.
Чего желают для себя, что ставят к чаю.
Какие говорят слова без затрудненья.
Что думают, о чём поют, быт, отношенья.
Зачем нужна чужая жизнь? Судить берёшься?
Тут со своей, как говорят, не разберёшься.
В героях есть всегда черты своей эпохи.
Всесилье слов меня ведёт без суматохи.
Они сплошь были колдовством, имели силу.
От слова плачет человек, то близкий, милый...
Я загляну в чужую жизнь - вглубь осторожно.
Как в гости, вежливо спрошу: - Друзья! К вам можно?
Друг друга, думаю, поймём и помечтаем.
Сюжет вот только лишь найду... и ждите к чаю...
Я загляну в чужую жизнь - вглубь осторожно...
Автор: Ирина Коробкина
Jack Kaos - Ёжик в тумане
Запах только что поглаженной школьной формы – коричневой, с кинжальными стрелками на брюках.
Цвет и стрелки были тем, что, казалось Глебу, рождало этот запах. Точно так же, как запах болоньевой куртки возникал из водонепроницаемых свойств материала.
При первом же дожде материал оказался проницаемым, но на память о запахе это никак не повлияло. Это была первая болоньевая куртка Глеба, носившего до того только пальто.
Тёплый сентябрьский день не требовал куртки, но мальчику очень хотелось прийти именно в ней, хотя мать была против.
Спустя годы, рассматривая свою первую школьную фотографию, Глеб Яновский нашёл эту куртку на редкость бесформенной.
Он так и не смог понять, чем именно изделие тогда ему нравилось. Может быть, оно опьяняло его своим запахом, как хищное растение пьянит насекомых.
Как бы то ни было, 1 сентября мать, как всегда, пошла ему навстречу. Помогла надеть куртку и ранец. Посоветовала лишь куртку не застёгивать.
Ранец пах кожей, и ещё водой и маслом, и ядовитой пластмассой пенала, в котором громыхали ручки и карандаши. При спокойном движении мальчика громыхание было умеренным, но когда он переходил на бег, звук многократно усиливался.
Отбивавшийся чёткий ритм напоминал оркестровую погремушку мараку.
Будучи уже постарше, мальчик задавался вопросом: где учатся игре на мараке – неужели в музыкальной школе есть класс мараки, подобно классу скрипки или фортепиано? И не находил ответа, потому что не было такого класса.
Так вот, ранец, школа.
По желанию отца Глеба отдали в школу, где обучали на украинском языке. Мать не возражала. Она почти никогда не возражала.
Зная её способность примиряться с обстоятельствами, можно было бы удивиться тому, что ей хватило характера расстаться с мужем.
Удивительным, однако, было скорее то, что они с ним сошлись. Фёдор был родом из Каменца - Подольского, а Ирина – из Вологды, оба в своё время учились в Киевском институте гражданской авиации, и оба попали туда случайно.
Ирина – после неудачной попытки поступить в театральный, Фёдор – в консерваторию. Так они получили возможность остаться в большом городе.
Гражданской авиацией не интересовались ни в малейшей степени. Это была одна из немногих вещей, которая их объединяла.
В остальном же они говорили на разных языках в прямом и переносном смысле. Считается, что несходство рождает влечение, и это справедливо – но только на первых порах.
Да, темноволосого южанина Фёдора притягивала северная красота Ирины.
Эта красота была как туман в кратком утреннем безветрии, как сон царевны, который соблазнительно нарушить, была тихим прудом, по которому хочется, чтобы пошли круги.
На Ирину же производила впечатление неизменная задумчивость Фёдора, намекавшая на опыт и мудрость.
Она с удовольствием вслушивалась в произносимые им украинские слова и каждую минуту требовала перевода.
Но то, что разогревало чувства в первые годы, с течением времени в глазах Ирины обратилось в свою противоположность.
Задумчивость Фёдора стала казаться ей угрюмостью, мудрость являлась не с той частотой, на какую она рассчитывала, а непонятные слова красивого, но чужого языка начинали вызывать раздражение.
Она уже не спрашивала их перевода, дожидаясь, когда Фёдор догадается сделать это сам.
Ирина могла бы заставить его перейти на русский (в ответственных случаях он так и поступал), но в произношении Фёдора родной язык казался ей чудовищным.
А в постели, слыша его русские слова, она смеялась, как от щекотки, отталкивала его и просила говорить только по - украински.
А потом она ушла. Уже взрослым Глеб неоднократно слышал об иной причине развода – якобы легкомысленном поведении Ирины.
В легкомыслие матери (что бы под ним ни подразумевалось) он, пожалуй, мог бы поверить, но развод с ним не связывал.
Причина развода, как казалось ему, была глубже и в чём - то трагичнее.
Произошедшее между родителями Глеб объяснял той особой задумчивостью, в которую отец время от времени впадал. Этой задумчивости мать, человек жизнерадостный, стала бояться.
В такие минуты Глеб также чувствовал себя неуютно. Отец словно проваливался в глубокий колодец и созерцал оттуда звёзды, видимые только ему, – даже днём, такова оптика колодцев.
Когда Ирина ушла, всю полноту чувств Фёдора ощутила скрипка. Обычно он играл наедине с собой. Эту игру Глеб однажды слышал, когда с разрешения матери остался ночевать у отца.
из романа Евгения Водолазкина - «Брисбен»