В качестве иллюстрации: работа иллюстратора и графического художника Рубена Айленда (Ruben Ireland)
***
Прелесть Какая Ты, Девочка, девушка, женщина. Восхищение вовсе не лесть, Ему ответ - прямой зов природы. Осознаёт ли корень проблемы влюблённый мужчина? В суть замысла не трудно влезть, И цену осознать награды. Для войн причина Женщины прелесть Вкусившая плоды Сатаны.
Покорность - Благодетель или Недостаток которому имя - брак. Способен ли человек сохранить верность? Способны ли душа и тело жить в мире, Удерживая свой хрупкий разум от ментальных драк? Всему виною эгоцентризм и гордость. Прислушиваясь к тихому звуку лиры, Сможешь распознать кто враг. Существования сорняки Свет веры затмили Грязью дрязг.
Протест - Обычный результат Долгого унижения достоинства. Целый век женщина проходит тест, Чтобы обществу и мужчине доказать, Что она равноправный член людского воинства. Несущая безропотно свой тяжкий крест, Привыкшая трудиться и страдать. Её удел о семье беспокоиться. Вечных проблем лес, Оскорблений град Запомнится.
Смерть. Всё заканчивается: Время нравиться и бороться. Костяных объятий морозная твердь. Белые скулы, как ножи затачиваются. Больше не привлекательна и абсолютно не порочна. Остаткам памяти о жизни, верь. Кости бытие заканчивается, Плоть источает сочность. Где душа твоя теперь В тело отказывается Возвращаться.
Свет. Вновь жизнь. Вновь ничего не помнишь. Ночами снится какой-то бред, Подготавливая тебя существованием к тризне. Мысли страшные о вечности от себя прочь гонишь. Где-то внутри знаешь старый секрет, Что тебе еще не единожды быть. Ничего из себя не мнишь. Страшиться - грех. Стремись вверх Всего лишь.
В качестве иллюстрации: работа польского художника Кароля Бака (Karol Bаk) .
***
Она всегда приходила, сияя гривой Роскошных волос, как у Анджелы Дэвис. Пугала с порога дикарского вида строптивость. А у парней, отпадала в восторге челюсть.
Она наряжалась, как Африканская ведьма: Свисали гирляндами до пупа ожерелья, Запястья в браслетах, в ушах золотые серьги, Соски, как пупырышки в книге незрячих Брайля.
Платформы туфлей на тонких ступнях, Руки, словно длинные щупальца спрута. Девиц осуждающих пренебрежительный "Ах". И прозвище странно звучащее эхом "Калькутта".
Так нужно еще умудриться внушить им страх: Шептать заговоры утробным зловещим звуком, И сыпать под ноги с могил принесённый прах,
Как веер тянуть когтистые тонкие руки. И, заводя ритм чарующе странного стука, Греметь колотушкой пред очами злобных девиц. И видеть, как лица вытягиваются при этом,
Носы их походят на клювы заморских птиц. Калькутта же их добивает лихим притопом. И тут начинается танец. Застыв, смотрите! Калькутта упав на колени, качает мир,
Который уменьшен до комнаты, где стоите. И красками дышит, дрожащий зыбко эфир.
Римарева Ирина
Let It Go - Frozen - Alex Boyé (Africanized Tribal Cover) Ft. One Voice Children's Choir
В качестве иллюстрации: музыкальная картина Майкла Шеваля (Михаил Хохлачёв).
*** Акро: Смотри музыку, слушай танец.
*** Сюита ног, скрещение ступней. Мелькает вытянутых линий завершение. Отталкиваясь каждый раз сильней, Ты невесома в каждом приземлении. Ритмический рисунок — бой в тамтамы, И каждое движение — признание. Мистерия и драйв волшебной драмы, Узоры форм, динамика сливания. За каждым па — послание в толпу, зЫбучие пески экстравагантности. Как пёстрые фазаны на току — Удачный образ страсти и галантности.
Сакральные движения души. Легчайших звуков легкое кружение. Упасть на дно иллюзий не спеши, Шипящей влагой на алтарь сожжения. Ах, как прекрасно, ощутить восторг. И музыку впитать упругим телом. Ты в упоенье. Словно древний Бог Атаковал все клетки пеньем смелым. Незабываем звуков дивный строй. Ему внимая, ты безмерно счастлив. Ценитель, увлечён живой игрой.
Любить и ненавидеть - суть в одном. Юла волчком спешит набрать разгон. Балет, кружение, сюита ладных ног. Одно печалит - твой партнёр, как слон. Ему неведомы классические па, Не может он исполнить гран плие. А ты вновь пропустила все оп-па, Чарующе вращаясь в фуэте. А как всё начиналось хорошо. Любила ль ты, иль это лишь казалось? Однако, всё обманом оказалось.
Нус, милочка, какая ваша цель? Агония шекспировских страстей? Чтоб дальше плыть, не угодив на мель, А может, встретить тысячу чертей Лицом к лицу, и абордажным крюком, Остервенело выбить вражью спесь. Колоть и протыкать, а не баюкать. Орущий страх, чтоб растворился весь. Напрасно ты надеешься на чудо, Царапая в клочки ночной экстаз, А позже, монотонно, нудно, вновь натираешь медный таз.
Римарева Ирина
Людмила Берлинская - Млечный Путь (Как будто по ступенькам...)
Мужчина, как Бог возвышается над... Женщиной - лучшей из божьих творений. Сам человеком себя назвал, ведь он рассудок. А женщина - лишь идеал, в любое время суток. Мозг все проясняет. А сердце - прощает. Где свет - там любовь. Где любовь - человек.
Мужчина на логику грубо пеняет, А женщина плачет и всем сострадает, Поэтому логики в женщине нет. Мужчина - правитель, за всё он в ответе, А женщина - жертва, виною всему.
Герою - венок, станет лучшей наградой, Виновности - дети, что в муках отрадой, Подобны мужчине, все им решено. А ей не дано выбирать и исправить, Когда производную видишь не ту.
Мужчина об избранной расе мечтает, А женщина в муках мутантов рожает. Плоть к плоти, один к одному. Чтоб это осмыслить извилины мало, Ведь главная в тазе, а не в голове.
А женщина поздно свой грех осознала. Она той любовью сыта уж вполне. Мужчина - орел, он летает высоко. А женщина в райском саду соловей. Орёл прославляет полёт и свободу, Но в клетке резной не поёт соловей.
И тянет мужчина небес покрывало, На землю, где жизнь отвела ему верх, А женщина - райская птица сакрала, Он ей не даёт вознестись светом вверх.
Так в вечном союзе и противоборстве, Где разум и чувства, как власть и болезнь. Врачуют проблему лишь Бог и искусство. И дарят способность всё это терпеть.
Римарева Ирина
Jazz Piano / Beegie Adair - Moon River ( Henry Mancini - Johnny Mercer )
У меня нет души. Отдаю то, что есть - сердце. Нет души. Правда, факт ещё не доказан. Нет души. Путь из терций. И пуль с перцем Предостаточно. Также разрыв связок.
Нет души. - Грифель мягок был. Вся стёрлась. Заточить бы опять - превратить в стружку Череду дней пустых, страшных снов, голос, Починить у хороших очков дужку,
Чтоб увидеть нытьё зрачков, финт страйков Раздобревшей на свежих дрожжах страты. Вы не бойтесь: улыбочки всем, лайки. - Раздарю всю себя - ждите зарплаты.
Плата кровью , в цене святых тут скальпы. Только ржавы визгливые бытия скрепы. Рынок падает вниз - обесценены скальды. - Сквозь очки поновей больше нелепых.
Постою да пойду на чужой голос - Это я? - то ль пою, вою ль собакой На одной из наощупь небелых полос - В темноте не поймёшь , если не плакать. -
Сквозь слезу вы светлее и путь и то, что Притворившиеся кличут душою. Я им верила, было дело, но в прошлом, А теперь на глазах вижу лишь шоры.
Разглядела теперь темноту глаз и плотность Атомарную , стен хрупкость миокарда Ощутила. Мне ценник последнего лота Обещала Судьба огласить завтра.
Потому нет души - отдаю сердце. Кровь почти не течёт - только лишь в строчку, Чуть досыплю ещё специй и - в сверку Всё, что вам отдаю, а себе - точку.