Я Золушка на светском бале. Меня и раньше продавали. Но блеск роскошного наряда, Стекает грязью к туфлям Prada. Я весёла по принужденью, Пытаюсь скрыть своё паденье.
Вокруг снуют совсем не принцы: Банкиры всё, да разночинцы. Все скалят зубы, как гориллы, А я должна казаться милой. И я мила, по принужденью, Пытаюсь скрыть своё волненье.
По залу кружат в вальсе пары, И в воздухе хмельные чары. Мне в центр надо просочиться, Чтобы с объектом в танце слиться. Коварная по принужденью, Пытаюсь скрыть своё презренье.
Он предо мной: красив и молод. Я чувствую под платьем холод Клинка, стального на бедре. То значит, скоро быть беде. Убийственна по принужденью, Но не сыскать ему спасенья.
В качестве иллюстрации: работа известного американского художника Брайана Вивероса (Brian M. Viveros).
***
Расскажи мне подробно, на примерах, Раскрой на пальцах все свои тайны, Я хочу быть единственной и первой, С которой все подробности фатальны.
Я так хочу стать болтиком в опоре, На нем должны крепиться твои крылья, Тебе так важно находиться в споре, А мне в эпицентре значимых событий.
Я желаю всему быть сопричастной, Делить с тобой триумф и неудачи, Ты вовсе не считал меня опасной, Пока я не дала внезапно сдачи.
А почему тебе так было нужно, Терзать меня, как коврик прикроватный, Пока любил, мне было то неважно, В ответ лови, чтоб стало не повадно.
Ты рассказал все подробно, на примерах, Раскрыл на пальцах все свои химеры, Для тебя была не единственной, и не первой, Стану в роду своём не последней стервой.
Передо мною в сумраке ночном Глаза ее огромные сверкали, Мы говорили с нею ни о чем, Забыв вино в бокале.
А за окном уснули облака И сонные задумались аллеи, И тонкая ее в перстнях рука Касалась орхидеи.
А я гадал, о чем в своих мечтах Она грустит, о чем сейчас тоскует, С улыбкой нежной на устах Печаль свою милУет?*
Иль о неведомой ее любви Причудливо мне рисовались тени, Цветы и руки робкие мои Упали на колени... _____________________________ Милует -от слова миловать (ласкать)
В качестве иллюстрации: работа датского художника Тора Линденега (Thor Lindeneg).
***
Акро: "Дрожательный бред"
*****
Доведен до исступленья я несбывшейся любовью, Разрываем плотской страстью мозг на тысячу частей. Отпусти меня страданье, не желаю твоей власти, Жги лишь сердце, тело, душу, той, что больше не со мной.
Амазонкой златокудрой, ты ворвалась в мое сердце, Тонким пальцем поманила, подцепила на крючок, Еще слышу дивный шепот, ароматны твои кудри, Лаской плоть твою тревожу, бархат вздыбленных сосков.
ЛЬю-Кудряшка - твое имя, не забуду, не сотру, Нарисована чернилом, ты иголкой в кожу. Тру... Ы-ы-ы и А-а-а, досада гложет, нестираемо клеймо. Йогуртом залью черничным, твои губы, грудь, лицо.
Берегись, неприкасаем, я сегодня Господин. Разбазариваю клятвы, в маске, грубый аноним. Если взглянешь - не увижу, если крикнешь - не спасу, Дьявол нынче моё имя. ХА-ХА-Хочу...
Она играет на гармошке И носит красные сапожки, Копна волос, как смятый фантик, И губ манящих, алый бантик - Экстравагантна леди-кошка.
Идет и завлекает телом, В наряде безрассудно смелом. Корсет, как у придворной дамы, И грация изящной ламы. Жизнь фейерверком в фрукте спелом.
Она лишь кажется доступной, Но стены замка неприступны. Она родоначальник драмы Боёв лихих за сердце дамы, Где полегла толпа достойных.
Хоть сердце девичье не камень, Путь к счастью преграждает память О том, что в сердце дьяволица, Не может мужу покориться, А только разжигает пламень.
Ей чужд затворниц лживых саван. В ней плавит вены страсти лава. Во власти истинных инстинктов, Ведет родство от царства инков, Но чужды ей и власть, и слава.
Экстравагантна леди-кошка. Вся суть её, как на ладошке. Она откроется ни каждому, не сразу. Избраннику закатит джазу, Играя с ним, как на гармошке.
Душа сначала развернётся, Фортуне редкой улыбнётся. В сжигающем пылу экстаза, Свет счастья полыхнёт, как страза, И тьмой кромешной обернётся.
Уйдёт с рассветом леди-кошка, Стуча по каменной дорожке. След в сердце навсегда оставит, Что временем уж не исправить, А лишь носить внутри, как брошку.
Сама себе хозяйка - кошка, Не приручить молочной плошкой. Век свой, сама гуляет по себе, На недоступной глазу высоте, Идет своей нехоженой дорожкой.