Ключи к реальности

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ключи к реальности » Эволюция человечества » Языковые эксперименты


Языковые эксперименты

Сообщений 61 страница 70 из 77

61

ПРО БУКВУ А

Языковые эксперименты

Азбука есть система элементов, а в каждой системе элементов есть закон, который объединяет эту систему элементов в единое целое, и, следовательно, буквы целиком являются выражением этого единого закона, а не разрозненными элементами никак не связанными ныне или своими только непосредственными смыслами слов из этой системы состоящими. Сами по - себе, они несут друг с другом смысловую взаимосвязь, наподобие химических элементов, их атомных весов. Ведь есть слово грамота – т.е. знание основ словесности имеет вес в граммах, в самом корнеслове смысла.

Например, как выяснилось, соотношение наименования их в народе и порядкового номера ряда металлов в армянском языке:

Языковые эксперименты

(Числовое значение по буквам армянских слов)

Золото – 79
Серебро – 47
Железо - 26
Ртуть – 80
Олово - 50
Медь – 29
Свинец – 82;

Значит, подобные взаимосвязи должны существовать и в русской азбуке. Возьмём к примеру, само слово, в его укороченном варианте, как Злато, что само по-себе, предполагает цвет золотистый (в том числе включая слово зола), но стоит подставить-связать две буквы другой - есть – и получается уже Зело (Зелато) - Зелёный.

Языковые эксперименты

Буква А - как начертание, по моему мнению произошла из символа круга с точкой, как его ¼ сектор и солнечный сектор – луч от солнечного гало – большого солнца.

Языковые эксперименты

Само русское название – солнце, имеет уменьшительный суффикс «це; ец», (в.т.ч. - жрец) что применяется к части от большего – то есть меньшего по размеру, проще к чему-то небольшому и имеет разделительную черту по-горизонтали и две черты вертикальные, что само по себе может означать двухсоставность (двухцветность). Похоже на лучи света в атмосфере, состоящие из тёмных – неосвещённых и светлых полос, как штрих-код небесный:

Языковые эксперименты

По созвучию её наименования – Азъ – происхождение буквы из воздушной стихии, скорее, как газ. Солнечный газ в древней Греции называли Гелиосом, а Гелиайне! – означало прощание, при ожидаемой длительной разлуке (а возможно ещё и подобие фразы «Шут с тобой!», ведь сжиженный гелий – веселящий газ, или возможно, как вариант, быть таким же сияющим и здоровым как солнце). Если предположить в корне «гелиоса» букву ять, то можно провести рассмотрение через корень гил (GIL(D)) – Золотить, Gill (анг.) – жабры/густой лес/быть здоровым; гильдия, разгильдяй, Жиль – ярморочный шут (отсюда слово жилет), нигилизм – этого же корня. Слово Гиль, из «История слов»:

ГИЛЬ, ИЗГАЛЯТЬСЯ

«Слово гиль, употребляющееся в русском литературном языке в значении 'чушь, вздор, нелепость', не имеет верной этимологии. М. И. Михельсон сопоставлял слово гиль с французскими словами gilles 'театральные шуты', gillerie 'шутовство, глупость' (Михельсон, Русск. мысль и речь, 1, с. 192). Но это сопоставление не подкреплено никакими культурно-историческими и даже формально-лингвистическим основаниями. От В. И. Даля шло сопоставление гили с областным словом галитъ, галиться. Галитъ или гылетъ в областных диалектах значит 'шалить, проказить, дурить, шутить, смешить', или: 'зубоскалить, смеяться'; галиться над кем, сев., изгаляться — 'смеяться, насмехаться, издеваться'; новг., пек., ниж. орл. 'пялить глаза, смотреть, дивиться', или 'любоваться, засматриваться'. Ср. галенъе — новг. яре. прм. 'смех, насмешка, насмешничество'. То-то будет галенъя\ Галяй пек. 'кто галится', 'насмешник' (ел. Даля 1881, 2, с. 350). К этому сопоставлению приводил Даля синонимический параллелизм областных глаголов галитъ и гилить. Гилить — сев. 'смешить, проказить, балагурить, острить', показательно также при сибирск. галитъ 'подавать мяч или шар в игре' — употребление в южнорусских говорах гилить с тем же значением. К глаголу гилить примыкают слова: гил 'смешник, балагур, шутник' и гиль 'вздор, чепуха, чушь, бессмыслица, нелепица, дичь' (там же). Ср.: 'изгаляться или изгиляться прм. арх. — 'насмехаться, трунить, зубоскалить, глумиться, подымать на смех'; 'корчить, представлять либо передразнивать кого'; 'ломаться, дурачиться, коверкаться, изгибаться' (там же, 2, с. 14). Впрочем, Даль замечает тут же: «Кажется, это два разн[ых] гл[агола]: изгаляться — 'насмехаться', а изгиляться — 'ломаться, изгибаться'». К глаголу изгаляться примыкает производное — изгиляй м. влд. 'висляй, шатун, лентяй, повеса, огуряла'. Быть может, в этот же ряд входит и разгильдяй. С этим же лексическим гнездом В. И. Даль был склонен сопоставлять старинное слово гиль (по Далю, мужск. р.) — 'смута, мятеж, скопище'. «Тилем прошли, толпой, буйным скопищем» (там же, с. 350).

Предполагаю, что и химический элемент Гелий соответствует этой букве уже по наличию в своём названии слова елий – пирамидоподобный – иерархический (стихия воздух – пар, цвет - зелёный):

Языковые эксперименты
Языковые эксперименты

Следует уточнить почему цвет буквы именно зелёный, хотя по всей логике должен быть красный или бордовый (как верхушка радуги или же жёлтое, как жёлток цыплёнка, которого высидела мировая утка или гусь, ну или, на крайний случай, белая, ну ни как не зелёная), зелёный – цвет матричной парадигмы мира (цифровая подложка мира), и данный словарь создавался уже как часть мира «гелиоцентрического», где Земля перестала быть центром вселенной, а стало им солнце, ну или объекты под него мимикрирующие, а значит и золотистый цвет – это другая буква и другой небесный объект. Те кто свято верит, что Азъ – это Бог, не смогут логически объяснить почему это так, так как они это взяли только на веру, потому как Азъ – это лишь начало азбуки. Буква А напоминает «избушку на курьих ножках» - смотрит одним глазом на мир и опирается на бинарный код, в каком-то смысле это фита – начало жизни, ощупывание жизненного пространства.

Светлана (с)

0

62

ПОЛИТИКИ И МИТРОПОЛИТЫ

Языковые эксперименты

Этимологические основы слов политика и митрополит.

Мой любительский этимологический разбор слова «митрополит». Не так уж не связанны между собой церковь и политика как кажется на первый взгляд. Даже корни слов говорят об обратном, ср. митрополит – политик.

@ (из сатанинского интернета) «Неслучайно само понятие "Речь Посполитая" на польском языке означает буквально то же, что и res publica».

Res (порт.) - основание

Res..cue (анг.) – спасение

Res..t (анг.) – опора, остаток

Pub (анг.) – трактир;

Получаем Речь Посполитая= Res publica= Речь хмельная (речь невнятная, словно утопленная, речь послепотопная, спасённые пьяницы), пьяницы из пиратов:

Языковые эксперименты

Значимость выражения "В начале было слово"

Языковые эксперименты

Почему-то эту «мантру» внедряют в подсознание как единственно правильную, а по - сути абсурдную для человека, что в начале было Слово, это как поставить телегу впереди лошади.

Также со словом Империя – Именем пера – следовать написанному или запрограммированному бездумно. Князь + витязь, завет, язычник – означает слепое следование слову, отсюда витиеватый, пустозвон, отсюда бренность – от в «в пустую бренчать».

Языковые эксперименты

Что такое рагнарёк? Само по – себе слово по-русски не наполненное смыслом, не весомое, ни к чему не привязанное. А если поставить впереди букву В, то получим вполне осмысленное аж предложение ТО ЧТО ВРАГ НАРЁК или НАРОК - означает завет, Коран, Веды, Библия – это нарок или нарекание – слово клеветника, лже-слово. Слово Завет – означает за…вет, то что за словом, также как и в слове закон – то что за коном, то есть то что наклевещено врагом, выдумано, сказка. Отсюда выражение: «Мы рождены чтобы сказку сделать былью», т.е. воплощать программу. То есть кто-то что-то наговорил – и это нужно неукоснительно соблюдать, да ещё и программировать на(в) РОКе-камне.

Вокабула – гласящая буква (звучание);

Буква – написанная, молчащая, отсюда бука, буки и окончание ква – зелёная, матричная, не гласящая, бука - молчаливый, нелюдимый человек;

Таким образом буквы могут олицетворять согласные (молчащие – по ненормальному зомбо-лозунгу «молчание-знак согласия»), а вокабулы – гласные знаки.

Hybernate – зимовать, проводить зиму в спячке, пребывать в бездействии, отсюда слово Губерния, а кто действует, пока кто-то бездействует, враги. Пассивная философия занимается тем, что отказывается от действия и в полном пренебрежении к земному миру «лежащему во зле» «миросозерцает» - это тоже зелёное сознание. Другая сторона считает мысль явлением производным и вторичным, она следует за действием, существует ради действия, и дело для них – это зело.

Вашкевич «Системные языки мозга»:

«Оказывается, команда на блокировку записана на самом органе. Ср. арабское аблака» - «закрывать» и калб – «сердце». Стоит лишь инвертировать направление считки. Инвертировать по-арабски калаб «переворачивать». Смотрите, даже команда на инвертирование считки, в результате чего происходит блокировка, записана на самом сердце. Следовательно, стоит лишь подать очень сильный возбуждающий сигнал на сердце, как сразу проявляется команда на обратную считку, что в свою очередь вызывает блокировку, например спазм сосудов, с последующим возможным летальным исходом или инфарктом миокарда… Человек, попадая в когти жизни, подвергается действию того же сценария. Резкое опрокидывание, резкая неожиданная смена обстановки (шок) может привести к смерти. Убить может даже радостное сообщение.
.
Постоянные стрессы тоже блокируют сердце. Хронические неурядицы, пусть и не очень сильными сигналами возбуждают сердце и с него идут сигналы на постепенную блокировку сосудов, на их стенках образуются бляшки».

Занимательный пример, взятый из книги «Слово о словах»: «В грамоте одного из тверских монастырей, помеченной концом XVI века вам попадается непонятная строчка: «…и была та земля ранее монастырская, и брана на посад под веденцы…»; «Взято с пермской земли двадцать веденцов…»; «Дал вклад Кузьма Устюженский: веденец, кафтан бархатный, чёрный, пуговицы золотые». Если подумать, то тут смысл вполне очевиден – речь идёт об овоще (крупном, подобном арбузу), в современности даже слово посад приобрело другой смысл (Посад – осёдлое поселение вне города, торговое селение, посадский – житель, обыватель посада, торговый человек), а в тексте – явно означает огород, даже по стилистике слов. В книге автора «Слово о словах» данная теория есть, но в последующем он отказывается от неё, как от ошибочной, так как находит выписки из грамот, но уже с другим смысловым наполнением, например:

«… а на том месте – лавка Якимки, московского веденца…», и ещё:

«… Осипко Осипов с братом по государственному указу приведены были в Новгород в веденцах и помогу взяли из казны и, не хотя быть в тягле, заложились у Митрополита…»

Автор трактует этот не совсем понятный отрывок так: «В далёкие времена существовали на Руси полусвободные переселенцы (что само по – себе уже странно и, соответственно спорно). Их направляли на пустынные окраины, выдавая на обзаведение ссуды из казны. Эти веденцы, или сведенцы, становились людьми «тяглыми», подневольными; чтобы выкупиться из царской кабалы, им приходилось закладывать себя самих, точно вещи в ломбарде, у какого-нибудь богатея. Так и Осипко заложил себя и брата Митрополиту (отсюда заложные митрополитам покойники, видимо). Всё стало понятным, но ведь не из одной этой последней карточки, - из всех! Без других примеров и этот не помог бы: а в друг «привести в веденцах» - значит «привести в кандалах» или в «рубищах». Но мы уже узнали: «веденец» - человек».

Что здесь выясняется: что Митрополит – это богатей, у которого есть заложные (возможно и посмертно, откуда тогда выражение заложные покойники) работники, которые заложили самих себя.

Вот ещё один пример, из этой же книги: «Если бы лет сорок назад, где-нибудь возле Великих-Лук, завидев замурзганова парнишку на деревенском крыльце, вы окликнули его: «Вань, а ваши где?», вы рисковали бы услышать в ответ что-нибудь вроде: «Да батька уже помешался, так ен на будво рицеорёт; а матка та я шум с избы паше…». Я думаю, вы побледнели бы: целая семья сошла с ума! На деле же всё было очень спокойно; ответ мальчишки можно перевести «с псковского на русский» примерно так: «Отец закончил вторую вспашку поля и теперь поднимает огород возле избы, а мать – та выметает мусор из дому…». Только и всего. Это совсем не бред безумца, это чистый и правильный русский язык, только не литературный, а народный, в одном из его многочисленных наречий»

Можно ли в данном абзаце доверять автору, или это желание подвести основу под множество наречий, а чистый и правильный литературный язык смешать с бредом искусственно выведенным или же с каким-нибудь языком офеней - каверкателей? Были ли эти наречия чисто народными или же это результаты работы заезжих «гастролёров» - внушателей, наподобие того-же Камеди- клаба, по-принципу «Сойдём же и смешаем». Ведь такой же словарик – слов искажений был придуман и для Пермской губернии, и для других губерний, я думаю. Например, из описания к сборнику Д.К.Зеленина: «Например, сведения о местном народном говоре часто сводились к замечаниям вроде следующего: «Жители села говорят ясно, твёрдо, отчётливо, благородно; язык их мало чем отличается от языка книжного». На совести автора лежат такие соответствия слов псковско-русских:

Помешался – отработался, отпахался, вторая вспашка поля;
Будво – огород возле избы;
Рицеорёт – разбивка или первая вспашка огорода;
Шум – мусор;
Паше - выметает

Светлана (с)

0

63

ВЕЧНЫЙ СПОР О ХАОСЕ И КОСМОСЕ

Языковые эксперименты

Я всё более и более убеждаюсь
В необъятности той работы,
Которую необходимо проделать,
чтобы показать лингвисту, что
он делает.

/Из письма великого швейцарского
Царского лингвиста
Фердинанд де Соссюра
(1884 год)/

Однажды мой добрый знакомый Н.Н., опасный полемист и человек острого ума, вдруг спросил меня: «А чем, собственно, занимается языкознание?» Будь на месте Н.Н. кто-нибудь ещё, я бы, наверное, не удержался от само собой напрашивающегося ответа, но тут я осекся, поняв, что чуть-чуть не попал в ловушку. Поразмыслив, я нашёл лишь один выход: «Н.Н., согласны ли вы без дальнейших уточнений и определений пользоваться термином «речевая деятельность человека?» Если согласны, я постараюсь дать ответ». – «Конечно, нет. Но языкознание изучает речевую деятельность с присущими только ему целями. У него есть своя собственная научная программа изучения этой деятельности. Изложение этой программы и будет ответом на вопрос».

Мой ответ Н.Н., дополненный тем, что французы называют «остроумием на лестнице», а русские – «маханием кулаками после драки», и будет содержанием статьи, предлагаемой вниманию читателя. Я позволю себе только одно отступление: объясню, чем был плох «очевидный» ответ: «языкознание изучает язык».

Да тем, что это – чистая тавтология. Вне лингвистики нет и понятия «язык». Язык – это научная абстракция. Другое дело, что эта абстракция стала частью нашего обыденного сознания, как, скажем, утверждение «Земля – небесное тело». Но язык не есть нечто данное нам непосредственно в опыте, это понятие, содержание которого изменяется с развитием языкознания. Конечно, в быту мы можем назвать «языком» и речевую практику (Не спеши языком, торопись делом»). И в этой статье, там, где это не особенно важно, мы не будем педантично разграничивать язык как объект наблюдения и как теоретическую концепцию.

Лингвисты признают, что физиологи, психологи, педагоги, социологи и философы могут рассказать много интересного о речевой деятельности человека. Но с интересом читая работы основателя лингвистической философии Л.Фигенштейна, экзистенциалиста М. Мерло-Понти, феноменологиста Э.Гуссерля и других учёных, где слова «язык» и «речь» встречаются почти на каждой странице, лингвист никогда не согласится, что эти работы имеют какое-либо отношение к языкознанию. Мало того, существуют области, которые как-будто бы и входят в лингвистику, - например, вопрос о происхождении языка или о причинах дифференциации языков, - но которыми лингвисты упорно отказываются заниматься всерьёз. С другой стороны, европейские лингвисты сравнительно поздно открыли для себя древнеиндийскую традицию описания языка (Панини), но сразу же, несмотря на огромную пропасть во времени и в культуре, поняли, что имеют дело с первоклассной лингвистикой.

На первый взгляд, кажется, что у лингвистов вообще никогда не было единой научной программы. Эта наука и сейчас «подвержена великим несогласиям и спорам» и всегда оставалась такой. Обратимся к истории языкознания и посмотрим, что хотели узнать о языке исследователи в разное время. При этом полную историю мы заменим серией «моментальных снимков», относящихся к разным этапам его развития.

Кадр первый. Языкознание возникло сначала не как наука, а как практическая деятельность, причём, вероятно, там, где общество в повседневной жизни пользовалось одним, «вульгарным» языком, а в некоторых важных сферах жизни особым, «правильным». «Правильный» язык считался по своей природе неизменным, но он нуждался в охране и защите от искажения. С искажением языка связывали искажение и утрату той традиции, которая существовала исключительно «в слове» (культурно-значимые и, в частности, священные тексты). На протяжении тысячелетий единственной задачей языкознания была охрана «правильного» языка, «вульгарный» язык для него как не существовал. Для жителей Двуречья II тысячелетия до новой эры «правильным» был шумерский язык, хотя повседневно они пользовались аккадским языком, который не был даже родственным языку древних шумеров. Первые грамматики и словари появились для того, чтобы зафиксировать нормы этого мёртвого языка. Древние индусы, пытаясь сохранить «правильный» язык Вед, дали столь точное и экономное его описание, что оно и сейчас считается образцовым. Для греков «правильным» был язык Гомера, и развитие языкознания в античном мире долго было подчинено цели сохранения гомеровской традиции.

В допетровской Руси «правильным» был церковно-славянский язык, единый литературный язык восточных и южных славян. Конечно, и до XVIII века писали (и сам собой, разумеется, говорили, даже далеко не на бытовые темы) по-русски, но для этого должны были быть какие-то особые причины. Например, протопоп Аввакум – искусный оратор и публицист, защищая «старину» раскола, использовал «переключение» на русский язык как риторический приём, но при этом с самоуничижением называл свой слог «вяканием».

Кадр второй. Мы в середине XIX века. Интересы лингвистов, которые ещё каких-нибудь сто лет назад занимались в принципе тем же самым, что и их коллеги в древней Ниневии, уже совершенно иные. Деления на «правильные» и «вульгарные» языки более нет. Но считается, что у каждого языка, независимо от того, какова его роль в культуре, было некое особое «правильное» состояние. Оно относится к далёкому прошлому и, как правило, недоступно непосредственному наблюдению, но наблюдаемые факты языков можно трактовать как искажённое временем отражение идеального прошлого. Задача лингвиста состоит в том, чтобы, опираясь на данные современных языков и памятников письменности, как можно более полно восстановить идеальное состояние.

Реконструируя, скажем, праславянский, прагерманский или праиндоевропейский язык, компаративисты – так мы назовём эту исследовательскую программу – не предполагали использовать их для общения, даже в тех узких рамках, в которых использовался «правильный» язык на предшествующем этапе. «Праязык» был чисто теоретическим построением, и ему не приписывалось никакой прагматической функции.

Кадр третий. Перенесемся мысленно на рубеж XIX и XX веков. Вновь смена интересов. Языковедов занимает уже не столько само по себе идеальное прошлое языка (да оно более и не кажется идеальным!), сколько сам процесс перехода от одного состояния языка к другому.

В центре этой «младограмматической» исследовательской программы – понятие закона. Историки языка хотят найти исчерпывающий список всех «траекторий», по которым отдельные элементы языка переходят из предшествующего состояния в будущее. В первом гласном звуке русских слов село, дед, цена, день пересеклись траектории изменения трёх звуков древнерусского языка. Звук, который был в слове дед и цена, условно (по названию изображавшей его буквы) называется «ятем», а «беглое» е в слове день – отражение иного звука, «еря». А если пойти ещё дальше, то «расщепятся» и траектории, пришедшие к звуку «ять», - в словах дед и цена этот звук разного происхождения.

Для изучения подобной динамики языка иногда диалект, известный жителям единственной, богом забытой деревни, может оказаться важнее языка, имеющего богатейшую письменную традицию.

Источник: М.Арапов (кандидат филологических наук)

0

64

Праязык

Эти видео выкладываю в том порядке, как они пришли ко мне... Понятно, что пришли не ножками. Но, как-то так случилось, что они попались мне на глаза поочередно. Сначала Татьяна Черниговская с размышлениями о том, что древний праязык был языком жестов. И что Древнеегипетские иероглифы не отсталые картинки, а письменность, рассчитанная на все виды восприятия.


Черниговская Т.В. - Чтение и мозг (как заранее начать подготавливать ребёнка к чтению)

Следующее видео было от блогера, скрывающего под ником "История Пи". В своем видео он пытается раскрыть тайны первой письменности, и когда, предположительно, это могло быть...


Европа говорила по - русски, еще в XVI веке. Праязык

ПРАЯЗЫК — древний язык, из которого возникли языки, относящиеся к данной семье языков (латинский по отношению к романским языкам: французскому, итальянскому, испанскому, румынскому и др.).

Языковые эксперименты

0

65

Большая Ложь. Миф о французском языке в России 19 века


Большая Ложь. Миф о французском языке в России 19 века

Вся знать говорит на французском, а Крылов переводит Лафонтена? Для крепостных?

0

66

Пушкин и миф о Французском языке в России 19 века


Пушкин и миф о Французском языке в России 19 века

Вся история про дворянство начала 19 века какая-то лубочная, нереальная. При ближайшем рассмотрении все шито белыми нитками. Война 12 года нереальная, отношения между людьми, литература того времени. Когда приезжаешь в Питер, все здания того периода построены для очень высоких людей, широкие проспекты, разводные мосты. Не вяжется с крестьянами в лаптях, телегами, навозом на улицах, смысл строить такие улицы, чтобы ездить на конной тяге? А дороги между городами, их тоже для конной тяги строили? А они ведь ровные были, а чем их ровняли? А зимой чем чистили? Одни вопросы!

0

67

Не то ,  чтобы очень  данная тема интересовала Владимира Ильича, просто Владимир Ильич хотел поглубже погрузиться в языковую среду British. А то могут подумать, что Владимир Ильич такой. Нет, Владимир Ильич не такой......................... Просто хотел  погрузиться.


Предназначение Женщины

0

68

Е… іскуствєнно созданний язик, говорітє?

Языковые эксперименты

0

69

Семейство "А"

Какая мне разница, кто конкретно в меня стрелял, если я знаю, кто за этим стоит?

                                                                                                       Джон Готти "Тифлоновый Дон"

Как покинула меня Парасковья, И как я с печали промотался, Вот далмат пришёл ко мне лукавый: «Ступай, Дмитрий, в морской ты город, Там цехины, что у нас каменья. Там солдаты в шёлковых кафтанах, И только что пьют да гуляют: Скоро там ты разбогатеешь И воротишься в шитом долимане С кинжалом на серебряной цепочке. И тогда-то играй себе на гуслях; Красавицы побегут к окошкам И подарками тебя закидают. Эй, послушайся! отправляйся морем; Воротись, когда разбогатеешь». Я послушался лукавого далмата. Вот живу в этой мраморной лодке, Но мне скучно, хлеб их мне, как камень, Я неволен, как на привязи собака.

                                                                                           А. С. Пушкин - Песни западных славян. Влах в Венеции. Отрывок.

"Вы созерцаете звезду по двум причинам: потому, что она сверкает и потому, что она непостижима.
  Но рядом с вами – сияние более нежное и тайна более глубокая: женщина."

                                                                                                                                                          Виктор Гюго

Художник, желавший умереть, сделал движение, спонтанное и литературное, предполагавшее набросать несколько строк, прежде чем предаться смерти. Он придвинул к себе большой лист ватмана, карандаш, затем, в момент, когда он собрался писать, передумал:
«Несколько строк? Для кого? Консьержка знает, что я живу один, что у меня нет семьи, что любовница ушла от меня… Оставим ей удовольствие рассказать один раз комиссару полиции, двадцать раз соседям этот незначительный несчастный случай. Мои полотна? Пусть их продадут. Я бы их сжег, но так утомляться… И запах горящей масляной краски и пеньки в эту чудесную погоду… Чтобы мое последнее земное воспоминание было тошнотворным, фу! Не хочу.»
Тем не менее, он колебался, снедаемый опасным возбуждением, своего рода тщеславием и естественной порядочностью: необходимость оставить после себя след о своем уходе, отметить час своего исчезновения, необходимость, которая в целом являлась эквивалентом желанию, рассказать о своей несчастной жизни обманутого любовника…Он бросил карандаш.

«Подумают, что я искал жалости, после смерти…Умирай, безо всяких фраз! Неужели так трудно умереть просто?»

Он схватил пистолет, зарядил его, инстинктивно нашел удобный подлокотник большого кресла для правой руки; напротив него чистое полотно на мольберте отсылало ему в лицо желтый мягкий свет весеннего полудня. Он положил оружие на круглый столик на одной ножке, осторожно поднялся.

«Да…. Это я могу сделать. Я обязан сделать. Я вижу пейзаж, похожий на мою жизнь, объясняющий, почему я умираю…»
Он стал писать картину, быстро, с широтой и свободой мазка, не свойственных ему. Он прерывался лишь для того, чтобы посмотреть на модель пейзажа внутри себя, пейзажа, состоявшего из его молодого и шумного горя, временами определенного, временами рассеянного тучами, проплывавшими, только для того, чтобы вернуть горю ослепляющую четкость и немного условный символизм.

Он написал болотистую равнину, вроде солончаковой пустыни, где отдельными пучками мок в свинцовых лужах черно-зеленый тростник. На переднем плане, где несколько листьев- лодочек, похожих на раковины, плыли до горизонта закрытого жесткой чертой перистых облаков, только болота, уныние, небо, с двумя полосами низких туч.
Одно единственное голое дерево клонилось под порывами ветра, как морская трава, подчиняющаяся течению. Главная ветка поломанная, но живая, открывала под корой белую занозистую древесину…
Быстрая рука замерла, наконец, упала вдоль тела. Горячая волна усталости облегчила последний час жизни.
« Это хорошо, - сказал себе художник. Мой портрет похож на меня. Я доволен. Теперь ничего больше не удерживает меня. Я умру.»
Прямоугольник неба над застекленным большим окном переходил от желтого к розовому, предвещая весенние сумерки. Голос молодой женщины, совсем близко, через открытое окно запел первые ноты такой пронзительной колоритной песни, что художник боясь вздохнуть, смотрел на окно, будто ожидая увидеть летящие звуки, подобные медным пулям, цветам, сочным фруктам… С револьвером в руке, он с любопытством выглянул во двор. Он не нашёл там свежего рта, посылавшему ему, на пороге смерти, такой чудесный привет. Но с другой стороны двора в темной маленькой квартире, светлый затылок блестел подобно снопу пшеницы в тёмном сарае.

Художник вернулся к своему полотну, сел, потрогал правой рукой подлокотник… В унисон с длившимся си бемолем, зазвенело чувствительное стекло бокала, рядом с ним.
« Этому полотну чего-то не хватает… Изюминки… понятной детали…Детали, которая будет разгадкой картины…»
Он положил свой револьвер и принялся писать на главной ветке дерева серую птицу, поющую певчую птицу, переполненную мелодией, с головой, повернутой к хмурому небу.

Художник наслаждался, тем, что выписывал переливы оперения, блеск глаза, схожего с чёрной жемчужиной… Когда настал вечер, и поднялась служанка с ужином, она застала художника, стоящим перед картиной, рядом с забытым оружием. Он закончил рисовать птицу. Теперь он, воспользовавшись лиловыми последними лучами дня, делал набросок ещё примитивного цветка, росшего за болотом, его упрямой физиономии из болезненных лепестков.

                                                                                                                                  Колетт. "Сборник новелл Тайная женщина. Пейзаж"
                                                                                                                                                                                                               Автор: Gulush Aga

Отдохнуть

0

70

Ампир V (II)

Нет, не посетует Муза,
если напев заурядный,
звук, безразличный для вкуса,
с лиры сорвется нарядной.
Милая, грусти не выдаст,
путая спину и перед,
песню, как платье на вырост,
к слуху пространства примерит.

                                                          Иосиф Бродский
                                                                  Другу-стихотворцу (Отрывок)


                                                                          Поэт как орудие языка

…Именно язык диктует стихотворение, и то, что в просторечии именуется Музой, или вдохновением, есть на самом деле диктат языка .

                                                                                                                                                                              Иосиф Бродский

В высказываниях Бродского есть и более смелый, более парадоксальный компонент. Он состоит том, что язык, по мысли Бродского, есть средство обмена информацией между живой и неживой материей, причем активная роль в этом обмене придаётся скорее последней. Бродский дорожит своим авторством в отношении этой мысли и не забывает подчеркнуть его:

…как кто-то сказал (скорее всего, это был я), язык — это первый эшелон информации о себе, которую выдает неодушевленное одушевленному. Или, если выразиться точнее, язык — это разбавленный аспект материи.

                                                                                          Иосиф Бродский - "С любовью к неодушевленному.
                                                                                                                                                             Четыре стихотворения Томаса Гарди"

Эссе о Томасе Гарди, из которого приведена цитата, увидело свет в 1994 году, а менее чем через год Бродский повторяет эту же мысль:

…язык есть, так сказать, первая линия информации неодушевленного о себе, предоставленная одушевленному. Или, если снять полемичность тона, язык есть разведенная форма материи. Создавая из него гармонию или даже дисгармонию, поэт, в общем-то, бессознательно перебирается в область чистой материи — или, если угодно, чистого времени.

_________________________

Уважаемый читатель, ещё раз вчитайся в слова о мысли Бродского приведённые выше

      ... язык, по мысли Бродского, есть средство обмена информацией между живой и неживой материей, причем активная роль в этом обмене придаётся скорее последней.

Не знаю как вам, а лично мне это сразу напомнило работы Карлоса Кастанеда, а именно тему "Летуны. До сего дня я был убеждён, что это был единственный в своём роде  нарратив, повествующий нам о попытке наладить линию коммуникации между органическим и неорганическим сознанием. Ибо "Солярис" Станислава Лема рассказывал всё таки о взаимоотношениях пусть и очень разных, но всё таки относящихся к одной органической среде Сущностях .
И вот, оказывается, что и талант поэта Бродского смог ухватить самую тайную, не побоюсь этого определения, сферу. Сферу встречи двух  противоположных, по принципу Янь/Инь, Понятий.

                                                                                                                                                        Дмитрий Леночкин

___________________________-

Диктат языка Бродский распространяет не на всех его носителей, и даже не на всех поэтов, а лишь на избранных, обладающих, на его взгляд, особым слухом. В их произведениях “голос человеческой страсти уступает голосу лингвистической необходимости”. В числе “избранных” — Кавафис, Томас Гарди, Джон Донн, Оден, Цветаева, Достоевский, Платонов.

…этого автора [Платонова] можно рассматривать как воплощение языка, временно оккупировавшего некий отрезок времени и оттуда рапортующего.

                                                                                                                 Иосиф Бродский - "Катастрофы в воздухе. Меньше единицы"

<…> В ее [Цветаевой] лице русская словесность обрела измерение, дотоле ей не присущее: она продемонстрировала заинтересованность самого языка в трагическом содержании.

                                                                                                                        Иосиф Бродский "Поэт и проза Меньше единицы"

...... ощущение, что язык способен на такие конструкции, которые низводят человека в лучшем случае до роли писца. Что на самом деле язык использует человека, а не наоборот. Что язык течет в мир человека из царства нечеловеческих истин и зависимостей, что в конечном счете это — голос неодушевленной материи и что поэзия лишь время от времени регистрирует исходящие от него волны.

                                                                  Иосиф Бродский - "С любовью к неодушевленному . Четыре стихотворения Томаса Гарди"
______________________________________

Итак, мы видим, что только  носитель Языка, как некой неорганической, но разумной Сущности, Может называться Поэтом, шире Художником, с большой буквы. Видимо именно по этой причине Бродский не относил стихи поэтессы Анны Ахматовой к высокому искусству, хотя очень ценил её за человеческие качества, так как не считал Ахматову носителем языка, языка понимаемого в контексте нашего разговора. И то что Бродский был в этом отношении прав, бессознательно демонстрирует и сама Анна Ахматова выдавая эту свою тайну через свои поэтические строки.

Но, поднявши руку сухую,
Он слегка потрогал цветы:
«Расскажи, как тебя целуют,
Расскажи, как целуешь ты».

И глаза, глядевшие тускло,
Не сводил с моего кольца.
Ни один не двинулся мускул
Просветленно-злого лица
.

                           Анна Ахматова - Гость (Отрывок) 1914

Муза-сестра заглянула в лицо,
Взгляд её ясен и ярок.
И отняла золотое кольцо,
Первый весенний подарок.

...............................................

Завтра мне скажут, смеясь, зеркала:
«Взор твой не ясен, не ярок…»
Тихо отвечу: «Она отняла
Божий подарок».

                                    Анна Ахматова - "К Музе" (Отрывок) 1911

Видите как интересно, друзья. Хотя, мы видим, что кольцо присутствует на пальце Анны в 2014 году, а снято, было отобрано, в 1911.  Но что есть время в мире языка? Снова возвращаясь к цитате из Бродского

…этого автора [Платонова] можно рассматривать как воплощение языка, временно оккупировавшего некий отрезок времени и оттуда рапортующего.

Язык/ Летун может врываться в любой временной диапазон, в независимости от его расположения на шкале времени, и оккупировав его, вещать оттуда свои катрены.
Итак, настоящий поэт, только тот, кто является носителем языка. Поэт, в отличии от поэтов, низведён до уровня писца состоящим гарсоном при Летуне.  Но в этой своей функциональности Поэт становится Некто, кто возвышается над остальным человечеством. И что у Бродского очень и очень завуалированно а у Пелевина декларируется открытым текстом.

                                                                                                                                       Дмитрий Леночкин

_________________________________________

Читая эссеистику Бродского, можно заметить, что в ней акцентируются не энергия языка, но скорее его самость, внутренний “интерес”, подчиняющий себе перо пишущего. При этом в творчестве наиболее тонко чувствующих язык (или — в системе Бродского — прочувствованных языком) писателей происходит постоянная борьба этического начала с лингвистическим детерминизмом. Этой мыслью пронизано эссе о Цветаевой, в котором Бродский обращает наше внимание на такое качество языка, как неисчерпаемость, и при этом — на тяготение уже сказанного к застыванию, клишированности, трюизму. Однако чем выше, по мнению Бродского, поэт (писатель) поднимается в поисках этической точности, адекватности собственному мироощущению, тем более язык ограничивает ему выбор нетронутых, незаштампованных средств. И главным заинтересованным лицом здесь Бродский вновь выводит не писателя, но сам язык

Даже авангардистский эксперимент оказывается не преодолением языка, а сбором урожая.
На самом деле писатель — слуга языка. Он — механическое средство языка, а не наоборот. Язык отражает метафизическое отношение. Язык развивается, достигает определенной зрелости, достигает определенного уровня, а писатель просто оказывается поблизости, чтобы подхватить или сорвать эти плоды. <…> Писатель не может быть авангардистом. Авангардистом является сам язык.

                                                                                                          Иосиф Бродский  "Язык — единственный авангард:"
                                                                                                                                         из интервью В. Рыбакову

______________________________________

Ещё очень важное открытие сделанное Бродским. Каждый из языков зациклен на свой собственный мир. Точнее на выбранный им, языком, дискурс, который он с упорством патефона и проводит в бытие органических сущностей. Но в этом неуклонном проведении своей линии, язык может проявлять чудеса творческого подхода, новые стили, новые костюмы, новые декорации, но неизменность главной, экзистенциональной темы всегда будет присутствовать. Другое дело как это будет выраженно, через заполнение одной и той же формы различным содержанием. Либо приданию одному и тому же содержанию различных форм. Будет зависеть конкретно родового вида языка/даймона, который овладел избранным. Но свои вожжи язык будет держать крепко. И любая попытка "творческой" личности соскочить с флагманского дискурса будет приводить к тому, что критики называют такими понятиями,  как "утрата божьей искры", "творческий кризис в работах N., который мы все наблюдаем в последнее время" если вообще не прозвучит презрительно -вульгарное - "исписался".

Вот, уважаемый читатель, такая неожиданная грань открылась нам в творчестве, или даже сказать больше, в метафизических исследованиях поэта, публициста, прозаика и философа Иосифа Александровича Бродского.
Благодарю за внимание. 

                                                                                                                                                          Дмитрий Леночкин
________________________________________________________

В посте были использованы фрагменты из эссе ШАМИЛя ХАЙРОВа «Если Бог для меня и существует, то это именно язык»: языковая рефлексия и лингвистическое мифотворчество Иосифа Бродского

И сон чудесный снится ярко

0

Быстрый ответ

Напишите ваше сообщение и нажмите «Отправить»


phpBB [video]


Вы здесь » Ключи к реальности » Эволюция человечества » Языковые эксперименты