Ключи к реальности

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ключи к реальности » Волшебная сила искусства » В той пьесе.. где мне роль отведена,


В той пьесе.. где мне роль отведена,

Сообщений 81 страница 90 из 115

81

Новая жизнь

Ты опытным взглядом меня критикуй,
ошибки не меряя строго.
Я только учусь и хотела узнать -
туда ли открылась дорога?

Смогу  ли пройти я по ней до конца,
не лавры, но чувства теряя?
Кто знает все
мысли творца...
Я просто живу... И всему удивляюсь...

                                                                      Ты опытным взглядом
                                                                  Автор: Евгения Кобикова

Винтаж - Новая жизнь

«Дни Турбиных». Пьеса в четырёх действиях.

Автор: Михаил Афанасьевич Булгаков

***
События, описанные в пьесе, происходят в конце 1918 — начале 1919 годов в Киеве и охватывают собой падение режима гетмана Скоропадского, приход Петлюры и изгнание его из города большевиками. На фоне постоянной смены власти происходит личная трагедия семьи Турбиных, ломаются основы старой жизни.

***

Действие четвёртое (отрывок)
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Действующие лица:(ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ)

Лариосик — житомирский кузен, 21 года;
Тальберг Елена Васильевна —  24-ёх лет;
Шервинский Леонид Юрьевич — поручик, личный адъютант гетмана;
Турбин Николай —  брат Елены, 18 лет (не представлен в данной сцене, но о нём идёт речь);
Тальберг Владимир Робертович — генштаба полковник,  38 лет, муж Елены (не представлен в данной сцене, но о нём идёт речь);
Гетман всея Украины (не представлен в данной сцене, но о нём идёт речь);
Турбин Алексей Васильевич — полковник-артиллерист, 30 лет, брат Елены (не представлен в данной сцене, но о нём идёт речь).

_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Лариосик, открыв дверь, сталкивается в передней с входящим Шервинским. Тот в мерзкой шляпе и изодранном пальто, в синих очках.

Шервинский. Здравствуйте, Елена Васильевна! Здравствуйте, Ларион!
Лариосик. А... здравствуйте... здравствуйте. (Исчезает.)

Елена. Бог мой! На кого вы похожи!
Шервинский. Ну, спасибо, Елена Васильевна. Я уж попробовал! Сегодня еду на извозчике, а уже какие-то пролетарии по тротуарам так и шныряют, так и шныряют. И один говорит таким ласковым голоском: «Ишь, украинский барин! Погоди, говорит, до завтра. Завтра мы вас с извозчиков поснимаем!» У меня глаз опытный. Я, как на него посмотрел, сразу понял, что надо ехать домой и переодеваться. Поздравляю вас, — Петлюре крышка!

Елена. Что вы говорите?!
Шервинский. Сегодня ночью красные будут. Стало быть, Советская власть и тому подобное!

Елена. Чему ж вы радуетесь? Можно подумать, что вы сами большевик!
Шервинский. Я сочувствующий! А пальтишко я у дворника напрокат взял. Это — беспартийное пальтишко.

Елена. Сию минуту извольте снять эту гадость!
Шервинский. Слушаю-с! (Снимает пальто, шляпу, калоши, очки, остается в великолепном фрачном костюме.) Вот, поздравьте, только что с дебюта. Пел и принят.

Елена. Поздравляю вас.
Шервинский.Лена, никого дома нет? Как Николка?

Елена. Спит...
Шервинский. Лена, Лена...

Елена. Пустите... Постойте, зачем же вы сбрили баки?
Шервинский. Гримироваться удобнее.

Елена. Большевиком вам так удобнее гримироваться. У, хитрое, малодушное создание! Не бойтесь, никто вас не тронет.
Шервинский. Ну пусть попробуют тронуть человека, у которого две полные октавы в голосе да ещё две ноты наверху!.. Леночка? Можно объясниться?

Елена. Объяснитесь.
Шервинский. Лена! Вот всё кончилось. Николка выздоравливает... Петлюру выгоняют... Я дебютировал... Теперь начинается новая жизнь. Больше томиться нам невозможно. Он не приедет. Его отрезали, Лена! Я не плохой, ей-Богу!.. Я не плохой. Ты посмотри на себя. Ты одна. Ты чахнешь...

Елена. Ты исправишься?
Шервинский. А от чего мне, Леночка, исправляться?

Елена. Леонид, я стану вашей женой, если вы изменитесь. И прежде всего перестанете лгать!
Шервинский. Неужели я такой лгун, Леночка?

Елена. Вы не лгун, а Бог тебя знает, какой-то пустой, как орех... Что такое?! Государя императора в портьере видел. И прослезился... И ничего подобного не было. Эта длинная — меццо - сопрано, а оказывается, она — просто продавщица в кофейне Семадени...
Шервинский. Леночка, она очень недолго служила, пока без ангажемента была.

Елена. У неё, кажется, был ангажемент!
Шервинский. Лена! Клянусь памятью покойной мамы, а также и папы — у нас ничего не было. Я ведь сирота.

Елена. Мне всё равно. Мне неинтересны ваши грязные тайны. Важно другое: чтобы ты перестал хвастать и лгать. Единственный раз сказал правду, когда говорил про портсигар, и то никто не поверил, доказательство пришлось предъявлять. Фу!.. Срам... Срам...
Шервинский. Про портсигар я именно всё наврал. Гетман мне его не дарил, не обнимал и не прослезился. Просто он его на столе забыл, а я его спрятал.

Елена. Стащил со стола?
Шервинский. Спрятал. Это историческая ценность.

Елена. Боже мой, этого ещё недоставало! Дайте его сюда! (Отбирает портсигар и прячет.)
Шервинский. Леночка, папиросы там — мои.

Елена. Счастлив ваш Бог, что вы догадались мне об этом сказать. А если бы я сама узнала?..
Шервинский. А как бы вы узнали?

Елена. Дикарь!
Шервинский. Вовсе нет. Леночка, я страшно изменился. Сам себя не узнаю, честное слово! Катастрофа на меня подействовала или смерть Алёши... Я теперь иной. А материально ты не беспокойся, Ленушка, я ведь — ого-го... Сегодня на дебюте спел, а директор мне говорит: «Вы, говорит, Леонид Юрьевич, изумительные надежды подаёте. Вам бы, говорит, надо ехать в Москву, в Большой театр...» Подошёл ко мне, обнял меня и...

Елена. И что?
Шервинский. И ничего... Пошёл по коридору...

Елена. Неисправим!
Шервинский. Лена!

Елена. Что ж мы будем делать с Тальбергом?
Шервинский. Развод. Развод. Ты адрес его знаешь? Телеграмму ему и письмо о том, что всё кончено! Кончено!

Елена. Ну хорошо! Скучно мне и одиноко. Тоскливо. Хорошо! Я согласна!
Шервинский. Ты победил, Галилеянин! Лена! (Поёт.) И будешь ты царицей ми - и - и - ра... «Соль» чистое! (Указывает на портрет Тальберга.) Я требую выбросить его вон! Я его видеть не могу!

Елена. Ого, какой тон!
Шервинский (ласково). Я его, Леночка, видеть не могу. (Выламывает портрет из рамы и бросает его в камин.) Крыса! И совесть моя чиста и спокойна!

Елена. Тебе жабо очень пойдёт... Красив ты, что говорить!..
Шервинский. Мы не пропадём...

Елена. О, за тебя-то я не боюсь!.. Ты не пропадёшь!
Шервинский. Лена, идём к тебе... Я спою, ты про аккомпанируешь... Ведь мы два месяца не виделись. Всё на людях да на людях.

Елена. Да ведь придут сейчас.
Шервинский. А мы тогда вернёмся обратно.

Уходят, закрывают дверь. Слышен рояль. Шервинский великолепным голосом поёт эпиталаму (*) из «Нерона».

                                                          из пьесы М. А. Булгакова - «Дни Турбиных», написанной  на основе романа «Белая гвардия».
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*)  великолепным голосом поёт эпиталаму из «Нерона» - Эпиталама Виндекса — популярный отрывок из оперы «Нерон» Антона Рубинштейна. Эпиталама — свадебная песня у греков и римлян, которую пели перед невестой или в спальне новобрачных юноши и девы. В наши дни целиком опера «Нерон» не исполняется, но эпиталама Виндекса («Пою тебе, бог Гименей!») остаётся популярным произведением.

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

82

Лето. И фонарь за углом.

Тускло светит фонарь за углом,
И привычна простая пирушка,
Балеринка вращает бедром,
Заводная, с рисованной мушкой.

Всем давно её танец знаком,
И заученных па финтифлюшки,
Но заводят пружину тайком -
Скучно как - то без этой игрушки.

Ты божественна в лёгкой одежде,
И чарует дрожание ресниц..
Исчезаешь, оставив надежду,
В хороводе масок и лиц
.

Всё танцуешь, фокстрот и гавот,
И звенят на тебе побрякушки,
С тайной мыслью, что кто - то войдёт,
И поверит, что ты не игрушка.

Наслаждаешься призрачной властью,
И, торжественный делая вид,
Так горда своим кукольным счастьем,
Если тот мотылёк прилетит.

Хмель, конечно под утро пройдет,
И, с трудом вспоминая подружку,
У себя он в постели найдёт,
Лишь красивую безделушку..

Всех любить, и любимой быть вечно,
Среди пиршеств, торжеств и гульбы,
Заставляет тебя бесконечно
Заводная пружина судьбы.

                                                                          Безделушка
                                                                      Автор: Болгарин

«Анфиса». Психологическая драма, реализм.

Автор: Леонид Николаевич Андреев

***

Сюжет: о страшной судьбе одинокой и прекрасной женщины, которая по невежеству и слабости характера превращается в предательницу своей сестры и убийцу своего любовника.

****

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ (ОТРЫВОК)
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:(ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ)

Александра Павловна,жена Фёдора Ивановича Костомарова,присяжного поверенного(дочь Павла Павловича Аносова, прим ОЛЛИ);
Павел Павлович Аносов;
Александра Ивановна Аносова;
Анфиса(одна из трёх дочерей четы Аносовых,прим.ОЛЛИ);
Ниночка(одна из трёх дочерей четы Аносовых, прим.ОЛЛИ)(не участвует в представленной сцене,но о ней идёт речь);
Фёдор Ивановича Костомаров,присяжный поверенный(не участвует в представленной сцене,но о нём идёт речь.

___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Душный июньский вечер. Гостиная в доме Костомаровых. Все четыре окна настежь, за окнами непроглядная темень. Улица, на которой стоит дом Костомаровых, окраинная, малоезжая; и в этот чёрный душный вечер она пустынна и нема. Только у ворот тихо беседует отдыхающая прислуга, да изредка под окном прозвучат чьи - то неторопливые шаг. Темно и душно и в гостиной. Горит лишь одна лампа с красным матерчатым абажуром; вокруг лампы на диване и креслах сидят старики Аносовы и Александра Павловна. На подоконнике одного из раскрытых окон сидит Анфиса; её совсем почти не видно, и только, когда она говорит, начинает смутно белеть её лицо в чёрной рамке ночи, чёрного платья и чёрных волос.

Александра Павловна (говорит устало и немного расслабленно). И уж какое лето грозовое: всё грозы да грозы, а по деревням пожары. Третьего дня в Кочетовке девочку молнией убило.
Аносов. На всё Божья воля.

Аносова (пристально смотрит на не яркий огонь лампы). Уж на что бы, казалось, проще: лампа горит, а вот но могу глаз отвести, да и только. До того измаялась я в темноте, что моченьки моей не стало, будто теперь только узнала я, какая - такая есть тёмная ночь.
Аносов. Керосин нужно поберечь. Вон птицы без всяких ламп живут и не жалуются.

Аносова. Да уж и жалеем! Целое лето так - то вот перед тёмным окном сидим да горькие думы свои думаем. Всё копеечку бережёт старик - то наш.
Аносов. Не ропщи!

Аносова. Да я не ропщу. А вот только намедни, сижу я так - то у окна да и осуждаю нашу управу! И чего бы думаю, у нашего дома фонарь ей не поставить: глядела я на него, и всё как будто свет в очах. А то поставили углом, — кому он там нужен!
Аносов. Стало быть, нужен. Тебе одной, думаешь, свет приятен — эка!

Аносова. Думаю это я и осуждаю, а вдруг, глядь, какой - то прохожий, дай Бог ему здоровья, спичкой чиркнул, папиросу, должно быть, зажигал. И уж до того приятно это показалось, и уж так - то я этому огонёчку обрадовалась: не забыл, думаю, Господь, о завтрашнем дне напоминает.
Аносов. Так - то лучше! Вот погоди, старуха, скоро именинница будешь, так целый коробок спичек подарю, такой фейерверк устроишь, как на пожарном гуляньи, в саду.

Александра Павловна. Почаще бы к нам ходили, мамаша, а то не дозовёшься.
Аносова. Да, попробуй поговори - ка с ним.

Аносов. Нет, дочка, ты уж лучше не приглашай. У тебя своя жизнь, молодая, весёлая, беззаботная, а у нас своя — стариковская, и зачем же мы будем докучать тебе нашим видом печальным? Вид у нас очень печальный, Сашенька. Как Божьей милостью затонули мои три баржи безвозмездно и попал я в несостоятельные должники…

Аносова. Ты, Сашенька, тогда ещё в девицах ходила, и вот уж чего не помню: кончила уже тогда гимназию или ещё училась?
Александра Павловна. Да в ту же весну и кончила. Как же вы не помните, мамаша?

Аносова. Перепуталось всё. И себя - то уж плохо помним.

Аносов. И с тех пор берегу я каждую копейку, чтобы удовлетворить моих господ кредиторов. Конечно, мог бы я и не платить — полгорода надо мною смеётся: вот, говорят, старый дурак, себя кровей лишает, добрым людям брюхо растит. Даже господа кредиторы и те удивляются, как я им каждое первое число то пятёрочку, а то, Бог даст, и десяточку приношу. Да плюньте вы, говорят, Пал Палыч, мы уж про всякие ваши долги забыли, но, однако, я не позволяю и только тихим голосом говорю: дозвольте расписочку в получении.
Александра Павловна. Федя и то говорит: давно бы вам перестать, папаша, — смешно, право!

Аносов. Нет, не смешно. Но обстоятельства в том, что я люблю справедливость. Кого Бог покарал? Меня, Павла Павлова, сына Аносова. Так кому ж отдуваться? Мне, Павлу Павлову, сыну Аносову. Для кажного человека — вслушайся, Анфиса, и ты в мои слова, ибо говорю я от чистого сердца и духа моего…
Анфиса (тихо).Я слушаю.

Аносов. Для кажного человека есть своя справедливость. Есть она не только для господина губернатора, но даже, вслушайтесь, и для самого министра земледелия и промышленности. И ежели уж хороший пёс, и тот свои обязанности понимает, никогда куска без дозволения не возьмёт, так что же я, купец, хуже собаки, что ли?
Аносова. Зато Павла Павловича весь город уважает.

Аносов. Что город. Меня вся губерния уважает. Мужики на базаре и те меня заприметили и весьма кланяются, Аносова. Ну, ещё бы, мужики.

Аносов. А ты, старая, жалуешься. Керосину и в остроге достаточно, а вот чтобы без него светло было, так это, может, у нас только и есть. Ах, мало справедливых и на свете! И Господь Бог восчувствовал это, взял дочерей моих и устроил. Вот только тебя, Анфиса, мне очень жалко: и умная ты, и красивая ты, и очень справедливая — про тебя, Сашенька, голубчик, я этого не скажу, — а живёшь ты так, что ни Богу ты свеча, ни чёрту кочерга.
Анфиса. Живу, папаша, как умею. Сами знаете, что такое жизнь.

Аносов. Знаю, дочка, знаю. Ты не обижайся, мы с матерью очень уважаем тебя. Кто первый сказал тебе: брось этого стервеца, хоть он и чиновник министерства финансов?
Анфиса. Вы, папаша.

Аносов. Ну, вот то - то. А ты, Сашенька, вслушалась в мои слова?

Александра Павловна. Как же, вслушалась. Это вы верно сказали: Анфиса очень справедливая. Про себя я не говорю: что я такое? А она очень справедливая. Прямо сказать — другой такой женщины среди нас, может быть, и не найдётся.
Анфиса (весёлым голосом). Ну, оставь, Саша!.. Просто я… Ты сама такая хорошая…

Аносова. Да, занапрасно ты, старик, Сашеньку обидел твоею справедливостью. На что я добра, а Саша, так та просто до глупости.
Аносов. Ну, и слава Богу! Все, стало быть, хорошие люди оказались, один другого лучше. До того хорошие, что можно и по домам идти.

Александра Павловна. Посидите, рано ещё. Может, скоро и Федя из сада вернётся.
Анфиса. Он с Ниночкой поехал?

Александра Павловна. Да. Посидите, папаша, а то мне, право, скучно.
Аносов. Ничего, с сестрой посидишь, а нам и спать пора. А Фёдору Ивановичу передай ты, Сашенька, высокое почитание и скажи ему: день и ночь благодарим мы его со старухой за Ниночку, что приютил сироту. Потому что у таких родителей, как мы, несостоятельных должников, и дети сироты. Подарочек я ему один приготовил, мундштук пенковый приобрёл на толкучке. Очень занятной конструкции, с голой женщиною — старуха даже смотреть не хочет, хотя женщина при всем своём справедливом фасоне… Но об этом молчок.

Уходят, и Александра Павловна их провожает. Во время дальнейшего разговора в передней Анфиса быстро ходит по комнате и несколько раз хватается за голову.

Аносов. Ну, как, дочка?
Александра Павловна. Да уж седьмой месяц.

Аносов. Ну, и напьюсь же я у тебя на крестинах, дебош произведу. Да музыканта энтого пригласи, уж очень он весёлый человек. Как хватит!..

                                                                                                                          из пьесы Леонида Николаевича Андреева - «Анфиса»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

83

Порядок демобилизации

Порядок демобилизации - согласно традиционным ценностям. Можно оправиться и закурить.

Сон ли соткал воздух в плотную, липкую сетку.
Кто задышал в ухо, тронул легонько кто ремни сандалий?
Кто-то тут рядом крадётся в деревьев холодной тени.
"Стой, дальше ты не пройдёшь, коль не дашь мне немедля ответа,
Кто ходит на четверых на двоих, на троих?
Только чем менее ног, тем он более прыток.
Быстрый ответ дай, иначе заплатишь своею ты жизнью."
И улыбнулась Сфинкс  выпустив длинные, острые когти,
Выгнувши спину, играя хвостом, щуря жёлтые очи.
"Вот и конец, человек, всем твоим размышленьям и скорбям"
Молвил Эдип,-"ты с рожденья, и с первых усилий поползать
Заришься всё разгадать и попыток не бросишь,
Мечешься, силишься, вот - вот догонишь и схватишь,
Только в руке твоей воздух пустой и напрасно
Ищешь ты смысла в прошедшем и смысла в грядущем.
В старости, слабости в чём ты найдёшь утешенье?
В тёплой накидке и в посохе только дорожном?
Вот человек, его путь от рожденья до гроба.
Нету надежды и помощи нет от богов."
Вскрикнула Сфинкс, свои острые когти об камень ломая.
В воду текучую, в ветра горячий порыв обратилась.

                                                                                         Сфинкс. Отрывок из Эдипа (отрывок)
                                                                                                      Автор: Флор Бурьян

«Царь Эдип» (также «Эдип - царь», «Эдип - тиран»).

Трагедия Софокла, афинского поэта и драматурга, жившего примерно в 496 – 406 годах до н. э..

***

Сюжет: отец Эдипа, царь Фив Лай, испугавшись предсказания о том, что его сын от Иокасты будет его убийцей, решил избавиться от ребёнка. Однако человек, которому было приказано убить младенца, пожалел его и отдал пастуху из Коринфа. Мальчик был усыновлён коринфским царём Полибом. Повзрослевший Эдип, узнав о пророчестве, которое говорит, что он убьёт родного отца и женится на матери, решает покинуть своих приёмных родителей в надежде избежать злой участи (Эдип не знал о своём усыновлении, считал себя обычным сыном своих родителей). Эдип, победив Сфинкса, становится правителем Фив и берёт в жёны вдову погибшего от рук разбойников царя Лая — Иокасту. Так сбывается пророчество. 15 лет спустя на город обрушивается эпидемия чумы. Пытаясь найти причину чумы, жители города обращаются к дельфийскому оракулу, который говорит о необходимости найти и изгнать убийцу царя Лая. Поиск убийцы доводит Эдипа до горькой истины: убийца Лая — он сам, Лай был его отцом, а его супруга Иокаста на самом деле его мать.

***

Коммос (отрывок)
Строфа

______________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:(ПРЕДСАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ)

Эдип,фиванский царь;
Иокаста,жена Эдипа;
Креонт,брат Иокасты(не участвует в представленной сцене,но о нём идёт речь).

Царь Лаий,первый муж Иокасты,отец Эдипа(не указан в разделе "Действующие лица"автором).
_______________________________________________________________________________________________________________________________________

Хор
О царь, царь! Сколько уж раз клялся я!
Я б безумен был, безнадёжно слеп,
Если б верности изменил своей.
Мне ль забыть, как в те дни град страдал!
Не ты ль путь верный отыскал для нас?
О будь вновь лучшим нам водителем.

Иокаста
Скажи и мне, во имя всех богов:
Зачем ты гневом воспылал таким?
Эдип
Скажу: ты мне почтенней, чем они.
Креонт злоумышляет на меня.

Иокаста
Скажи яснее: в чём его вражда?
Эдип
Назвал меня он Лаия убийцей!

Иокаста
Со слов других? По собственной догадке?
Эдип
Свои уста хранит он от хулы,
А подослал гадателя - злодея!

Иокаста
О, если так — освободи от страха
Свой ум, Эдип, и от меня узнай,
Что нет для смертных ведовской науки.
Тому я довод ясный укажу.
Однажды Лаий — не скажу: от Феба (*),
Но в Дельфах от гадателей его
Ужасное вещанье получил,
Что смерть он примет от десницы сына,
Рождённого в законе им и мной.
Но Лаий — говорят нам — у распутья,
Где две дороги с третьего сошлись,
Разбойниками был убит чужими!
А мой младенец? От его рожденья
Едва зарделся третий луч зари, —
И он его, сковав суставы ножек,
Рукой раба в пустыне бросил гор!
Да! Не заставил Аполлон малютку
Отцеубийством руки обагрить;
Напрасен страх был, Лаию внушённый,
Что от родного сына он падёт;
Так оправдались вещие гаданья!
О них не думай! Если бог захочет —
Он сам сорвёт с грядущего покров!
Эдип
Что слышу я, жена моя? Во мне
Смутился дух мой, и в волненье разум.

Иокаста
Какой тревогой встрепенулся ты?
Эдип
Сказала ты, что пал он у распутья,
Где две дороги с третьего сошлись?

Иокаста
Так молвили, да и поныне молвят.
Эдип
Где ж эта местность? Где погиб твой муж?

Иокаста
Земля Фокидой кличется, а местность —
Где путь двоится в Дельфы и в Давлиду.
Эдип
А сколько времени прошло с тех пор?

Иокаста
Дошла до нас та новость незадолго
Пред тем, как ты объявлен был царём.
Эдип
О Зевс! Что сделать ты со мной задумал!

                                                                        из трагедии Софокла «Царь Эдип»
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) Однажды Лаий — не скажу: от Феба , Но в Дельфах от гадателей его Ужасное вещанье получил - Феб (греч. — блистающий) — второе имя бога Аполлона в древнегреческой и древнеримской мифологиях.

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

84

Крепкий чай

1.
Приглашаю Вас, мой друг, на рюмку чая.
Не волнуйтесь, я не слишком задержу.
Просто я теперь одна и вот, скучаю.
Приходите  вечерком. Для куражу.

2.
Посидеть мне с Вами будет так приятно.
Рюмку чая, а возможно, даже две...
Помолчим, а коль захочете обратно,
Я сама Вам, милый мой, открою дверь.

3.
Обоюдных тем найдётся очень много -
Поболтать, поспорить, дорогой дружок,
Третью рюмочку наполню - на дорогу
И скажу: "Ну, что ж, давай на посошок!"

4.
Понимаешь, без тебя тоскливо что-то.
И на чай я приглашаю  не с проста.
Представляешь, жизнь дошла до поворота:
Либо в дамки, либо вниз башкой с моста.

5.
Приглашаю, Вас, мой друг, на рюмку чая.
Не волнуйтесь, я не слишком задержу.
Просто я совсем одна и так скучаю...
Приходите просто так, для куражу.   

                                                                  Приглашаю на рюмку чая песня
                                                                     Автор: Екатерина Саянова 2

«Бесприданница». Социально - психологическая драма.

Автор: Александр Николаевич Островский

***

Идея пьесы заключается в критике чрезмерной важности богатства и финансов в обществе. На примере главной героини Ларисы Огудаловой автор показывает, как страдает душа женщины, не обладая богатством. Лариса теряет веру в людей и свои идеалы, переживая множество предательств и унижений.

***

Явление третье (отрывок)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:(ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ)

Харита Игнатьевна Огудалова,вдова средних лет;одета изящно,но смело и не по летам;
Юлий Капитоныч Карандышев,молодой человек,небогатый чиновник;
Василий Данилыч Вожеватов,очень молодой человек,один из представителей богатой торговой фирмы,по костюму европеец;
Иван,слуга в кофейной;
Лариса Дмитриевна,дочь вдовы Огудаловой,девица,одета богато,но скромно(участвует в представленной сцене,но не подаёт реплик);
Мокий Парменыч Кнуров,из крупных дельцов последнего времени,пожилой человек,с громадным состоянием;
Гаврило,клубный буфетчик и содержатель кофейной на бульваре.
.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Кнуров, Вожеватов, Карандышев, Огудалова; Лариса в глубине садится на скамейку у решётки и смотрит в бинокль за Волгу. Гаврило, Иван.

Огудалова (подходя к столу). Здравствуйте, господа!

Карандышев подходит за ней. Вожеватов подаёт руку Огудаловой и Карандышеву. Кнуров, молча и не вставая с места, подаёт руку Огудаловой, слегка кивает Карандышеву и погружается в чтение газеты.

Вожеватов. Харита Игнатьевна, присядьте, милости просим! (Подвигает стул.)

Огудалова садится.

Чайку не прикажете ли?

Карандышев садится поодаль.

Огудалова. Пожалуй, чашку выпью.
Вожеватов. Иван, подай чашку да прибавь кипяточку!

Иван берёт чайник и уходит.

Карандышев. Что за странная фантазия пить чай в это время? Удивляюсь.
Вожеватов. Жажда, Юлий Капитоныч, а что пить — не знаю. Посоветуйте — буду очень благодарен.

Карандышев (смотрит на часы) Теперь полдень, можно выпить рюмочку водки, съесть котлетку, выпить стаканчик вина хорошего, — я всегда так завтракаю.

Вожеватов (Огудаловой). Вот жизнь-то, Харита Игнатьевна, позавидуешь! (Карандышеву.) Пожил бы, кажется, хоть денёк на вашем месте. Водочки да винца! Нам так нельзя-с, пожалуй разум потеряешь. Вам можно всё: вы капиталу не проживёте, потому его нет, а уж мы такие горькие зародились на свет, у нас дела очень велики, так нам разума-то терять и нельзя.

Иван подаёт чайник и чашку.

Пожалуйте, Харита Игнатьевна! (Наливает и подаёт чашку.) Я и чай-то холодный пью, чтобы люди не сказали, что я горячие напитки употребляю.

Огудалова. Чай-то холодный, только, Вася, ты мне крепко налил.
Вожеватов. Ничего-с. Выкушайте, сделайте одолжение! На воздухе не вредно.

Карандышев (Ивану). Приходи ко мне сегодня служить за обедом.
Иван. Слушаю-с, Юлий Капитоныч!

Карандышев. Ты, братец, почище оденься.
Иван. Известно дело, фрак; нйшто не понимаем-с.

Карандышев. Василий Данилыч, вот что: приезжайте-ка вы ко мне обедать сегодня!
Вожеватов. Покорно благодарю… Мне тоже во фраке прикажете?

Карандышев. Как вам угодно, не стесняйтесь. Однако дамы будут.
Вожеватов (кланяясь.) Слушаю-с. Надеюсь не уронить себя.

Карандышев (переходит к Кнурову). Мокий Парменыч, не угодно ли вам будет сегодня отобедать у меня?
Кнуров (с удивлением оглядывает его). У вас?

Огудалова. Мокий Парменыч, это всё равно, что у нас, — этот обед для Ларисы.
Кнуров. Да, так это вы приглашаете? Хорошо, я приеду.

Карандышев. Так уж я буду надеяться.
Кнуров. Уж я сказал, что приеду. (Читает газету.)

Огудалова. Юлий Капитоныч — мой будущий зять, я выдаю за него Ларису.
Кнуров (продолжая читать). Это ваше дело.

Карандышев. Да-с, Мокий Парменыч, я рискнул. Я вообще всегда был выше предрассудков…

Кнуров закрывается газетой.

Вожеватов (Огудаловой). Мокий Парменыч строг…

Карандышев (отходя от Кнурова к Вожеватову). Я желаю, чтоб Ларису Дмитриевну окружали только избранные люди.
Вожеватов. Значит, и я к избранному обществу принадлежу? Благодарю, не ожидал. (Гавриле.) Гаврило, сколько с меня за чай?

Гаврило. Две порции изволили спрашивать?
Вожеватов. Да, две порции.

Гаврило. Так уж сами знаете, Василий Данилыч, не в первый раз… Тринадцать рублей-с…
Вожеватов. То-то, я думал, что подешевле стало.

Гаврило. С чего дешевле-то быть? Курсы, пошлина, помилуйте!

                                                                        из пьесы драматурга Александра Николаевича Островского - «Бесприданница»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

85

Убийца из тумана

Я — вор и убийца,
Маньяк и бандит,
И имя моё
Неоновым цветом горит!

Я сею ужас по стране!
Где я появляюсь —
Там быть беде —
Ужасна месть моя!

Цинично я граблю,
Цинично я убью,
И тем себя прославлю,
И славную историю в крови утоплю!

Я неуловим как тень,
Я жесток как время,
Я превращу ночь в день,
И свидетели этого будут немы.

Нет следов и нет улик —
Свидетели холодны словно лёд!
Это радость мне сулит,
И вряд ли кто это поймёт!

Для полицейских говорю я сейчас:

— Вы не поймаете меня,

А я совершу преступления
И останусь навеки… неуловимый

Фантомас (*)
                                                            Я - вор и убийца
   (*) Видимо Фантома и есть автор, потому, как больше никаких входных данных

«Океан». Драма.

Автор: Леонид Андреев

***

Сюжет: В маленькой рыбацкой деревушке где-то во Франции появляется странный человек — Хаггарт. Он приплыл на корабле с чёрными парусами и поселился вместе со своим матросом в заброшенном замке. Хаггарт пытается жить с людьми, среди которых поселился, но у него это не получается. Окружающие видят в нём чужака. Матрос Хаггарта, Хорре, постоянно напоминает капитану, что он должен жить в своей стихии, в океане, а не на берегу. Действие происходит в 1782 году.

***

Картина 6
_____________________________________________________________

Раздел "Действующие Лица" отсутствует.
_____________________________________________________________

Чадит, догорая, масляная лампа; уже близко к рассвету. Большая, чистая, рыбацкая хижина; к потолку привешен кораблик, искусно сделанный – и даже паруса распущены. Стал он как-то невольно сосредоточием вниманья и все, кто говорит, молчит или слушает, смотрят на него, изучают каждый уже знакомый парус. За тёмной занавеской труп Филиппа: эта хижина принадлежала ему.

Ждут Хаггарта – его пошли искать. На лавках вдоль стены расселись старые рыбаки, сложили руки на коленях, иные словно дремлют, иные покуривают трубки. Говорят вдумчиво и осторожно: как бы не сказать чего лишнего. Когда приходит новый запоздавший рыбак, он сперва смотрит за занавеску, потом молча втискивается в ряд; и кому не хватило места на лавке, те, видимо, чувствуют себя неловко.

Аббат грузно шагает по комнате, заложив руки за спину и опустив голову; если кто попадается на дороге, молча рукой отстраняет его. Молчит и судорожно хмурит брови. Изредка взглядывает на дверь или в окно, прислушивается.

Все только мужчины. Из женщин одна Мариетт: она сидит за столом и неотступно, горящими глазами, следит за отцом. И тихо вздрагивает при каждом громком слове, звуке открываемой двери, далёких ещё шагах.

Ночью пришёл с моря туман и покрыл землю. И такая от тумана тишина, что слышны редкие, протяжные удары колокола: то на далёком маяке святого Креста предостерегают заблудившиеся в тумане корабли.

Чей-то голос в углу:

– По удару видно, что это не наш убил. У нас так не умеют бить. Он воткнул нож здесь, рванул сюда и почти отделил голову.
– Этого не сделаешь тупым ножом!
– Да. Этого не сделаешь и слабою рукою. Я раз видел в гавани убитого матроса: он был зарезан как раз так же.

Молчание.

– А где его мать? – спрашивает кто-то, кивая на занавеску.
– Её отхаживает Селли. Селли взяла её к себе.

Старый рыбак тихо спрашивает соседа:

– Тебе кто сказал?
– Меня разбудила Франсина. А тебе кто сказал, Марлэ?
– Кто-то постучал в окно.
– Кто постучал в окно?
– Не знаю.

Молчание.

– Как же ты не знаешь? Кто первый увидел?
– Кто-то проходил и увидел.
– Кому же у нас проходить? У нас некому проходить.

Рыбак с другого конца отзывается:

– У нас некому проходить. Расскажи-ка, Фома.

Фома вынимает трубку:

– Я сосед Филиппа, вот этого, – показывает на занавеску. – Да, да, вы все знаете, что я его сосед. А если кто не знает, то я опять - таки скажу, как на суде: я его сосед, вот тут рядом, – оборачивается к окну.

Входит пожилой рыбак и молча втискивается в ряд.

– Ну, что, Тибо? – спрашивает аббат, останавливаясь.
– А ничего.
– Не нашли Хаггарта?
– Нет. Такой туман, что они себя боятся потерять. Ходят и перекликаются, иные держатся за руки. И фонаря не видно в десяти шагах.

Аббат опускает голову и продолжает ходить. Старый рыбак говорит, ни к кому не обращаясь.

– Много теперь кораблей на море таращат глаза.
– Я шёл как слепой, – говорит Тибо. – Слышно, как звонит святой Крест. Но он точно перебежал, звон доносится слева.
– Туман обманывает.

Старый Десфосо говорит:

– Этого у нас не было никогда! С тех пор, как Дюгамель багром разбил голову Жаку. Это было тридцать лет, сорок лет…
– Ты что говоришь, Десфосо? – останавливается аббат.
– Я говорю: с тех пор, как Дюгамель разбил голову Жаку…
– Да, да! – говорит аббат и снова ходит.
– Тогда ещё Дюгамель сам бросился со скалы в море и разбился – вон когда это было. Сам так и бросился.

Мариетт вздрагивает и с ненавистью смотрит на говорящего. Молчание.

– Ты что рассказываешь, Фома?

Фома вынимает трубку:

– Больше ничего, как кто-то постучал ко мне в окно.
– Ты не знаешь, кто?
– Нет. Да и ты никогда, не узнаешь. Вот я и вышел, гляжу, а Филипп сидит у своей двери. Ну, я и не удивился: Филипп часто стал бродить по ночам с тех пор, как…

Нерешительно умолкает. Мариетт резко:

– С каких пор? Ты сказал: с тех пор?

Молчание. Отвечает Десфосо, прямо и тяжело:

– Как пришёл твой Хаггарт. Рассказывай, Фома
– Я ему и говорю: ты зачем стучишь, Филипп? Тебе что - нибудь надо? А он молчит.
– А он молчит?
– А он молчит. Так если тебе ничего не надо, иди - ка ты лучше спать, дружище – говорю я. А он молчит. Глянул я, а горло у него и перехвачено.

                                                                                                                                                              из пьесы Леонида Андреева - «Океан»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

86

Пои меня водкой по - царски

Напои меня царской водкой -
Я хочу раствориться в мире,
Чтобы не было больше так
горько,
Чтобы возвратить себе
крылья.
Разлететься по небу громом,
Пробежать электричеством
молний.
Снова стану душой дракона,
Позабыв о боли и крови.
И давно уж охота приелась,
Города на меня давят стенами.
Раствориться - тут надобна
смелость,
Чтоб ни капли себя не
оставить...
Чтобы снова лететь в
поднебесье,
Над другим - безымянный
миром,
Ведь Душе тоскливо и тесно
Без крылатого господина...

                                                       Напои меня царской водкой
                                                        Автор: Василиса Богданова

«Тот, кто получает пощёчины». Психологическая драма.

Автор: Леонид Андреев

***

Сюжет: главный герой истории — учёный, который оказывается предан товарищем, выдающим его научные открытия за свои, и уводящим его супругу. Герой отчаивается и считает, что окружающие его люди не способны воспринимать его всерьёз и по достоинству. Он устраивается в цирк и работает клоуном, беспрестанно получающим пощёчины.

***

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ (ОТРЫВОК)
_____________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:(ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ)

Господин;
Тот,клоун в цирке Брике(по афише — «Тот, кто получает пощёчины»).

Действие происходит в одном из больших городов Франции.
______________________________________________________________________________________________________

Утром, перед началом репетиции. Тот, задумавшись, крупными шагами ходит по комнате. Одет в широкий красочный клетчатый пиджак, на шее пёстрый галстук; котелок на затылке. Бугроватое лицо гладко выбрито, как у актёра. Брови нахмурены, губы энергично сжаты — вид суровый и мрачный. С приходом Господина выражение меняется, лицо становится клоунски подвижно, как живая маска.

В дверях показывается Господин. Одет в чёрное, весьма приличен, худое лицо отливает болезненной желтизной; в минуты волнения часто моргает тусклыми, бесцветными глазами. Тот не замечает его.

Господин. Доброе утро, сударь.
Тот (обернувшись и рассеянно вглядываясь). А — это вы!

Господин. Не поздно?.. Но у вас такой вид, как будто вы не ждали меня. Я не помешал? Однако вы сами назначили этот час, и вот я осмелился…
Тот. Без реверансов! Что тебе нужно от меня? Говори скорее, у меня нет лишнего времени.

Господин (брезгливо озираясь). Я полагал, что вы пригласите меня куда - нибудь в другое место… в ваш дом…
Тот. У меня нет другого дома. Мой дом здесь.

Господин. Но нам могут здесь помешать…
Тот. Тем будет хуже для тебя: говори короче.

Молчание.

Господин. Вы разрешите мне сесть?
Тот. Садись. Осторожнее, этот стул сломан!

Господин с испугом отстраняет стул и беспомощно озирается: здесь всё ему кажется опасным и странным. Выбирает прочный, на вид золочёный диванчик и садится, ставит цилиндр, медленно стягивает прилипшие перчатки. Тот равнодушно наблюдает.

Господин. В этом костюме и с этим лицом вы производите на меня ещё более странное впечатление. Если вчера всё это показалось только сном, то сегодня вы…
Тот. Ты забыл, как меня зовут? Меня зовут Тот.

Господин. Вы решительно желаете говорить мне ты?
Тот. Решительно. Но ты швыряешь время, как богач. Поторопись!

Господин. Я, право, не знаю… Здесь всё так поражает меня… эти афиши, эти лошади и звери, мимо которых я проходил, отыскивая вас… наконец, вы! Клоун в каком - то цирке! (Слегка прилично улыбается.) Мог ли я ожидать? Правда, когда там все решили, что вы умерли, я один высказывался против; я чувствовал, что вы ещё живы… но найти вас в такой обстановке — это выше моего понимания!
Тот. Ты сказал, что у вас родился сын. Он не похож на меня?

Господин. Я не понимаю!..
Тот. А разве ты не знаешь, что у вдов или разведённых жён их дети от нового мужа часто похожи на старого? С тобой не случилось этого несчастья? (Смеётся.) И книга твоя также имеет успех, я слыхал?

Господин. Вы снова хотите оскорблять меня…
Тот (смеётся). Какой обидчивый и какой беспокойный мошенник! Сиди, сиди спокойно — здесь принято так говорить. Зачем ты искал меня?

Господин. Моя совесть…
Тот. У тебя нет совести. Или ты обеспокоился, что не вовсе обобрал меня, и пришёл за остальным? Но что же ты можешь ещё взять у меня? Мой дурацкий колпак с погремушками? Его ты не возьмёшь: он слишком велик для твоей плешивой головы! Ползи назад, книжный червь.

Господин. Вы не можете простить, что ваша жена…
Тот. К чёрту мою жену!

Господин поражён и поднимает брови. Тот смеётся.

Господин. Я, право, не знаю… Но какой язык! Я решительно затрудняюсь выразить мои мысли… в этой атмосфере. Но если вы так… равнодушны к вашей жене, которая — позволю подчеркнуть это — любила вас и считала святым человеком…

Тот смеётся.

                                                                                                                            из пьесы Леонида Андреева - «Тот, кто получает пощёчины»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

87

И нелюбовь .. здесь в каждом лепестке

И нелюбовь .. здесь в каждом лепестке - параллельные культурные отсылки.

Мы были в «Кукольном домике»
Я подслушал её разговор
Что-то о смешивании «Паксила» и водки
У неё была странная реакция
Она укусила нескольких своих двоюродных братьев
Она попыталась укусить свою сестру
Ей дали пощёчину — Пойдём!

Хит должен был вести дневник
Это было бы лучше
Некоторые вещества токсичны
Когда вы смешиваете их вместе
Ксанакс, валиум, ативан Лунеста
Вместе с Ресторилом
Вы получаете сердечную аритмию — поехали!

Водка, Норко, Паксил (Серфс ап, чувак)
Буспар, Прозак, Сома (Серфс ап, чувак)
Риталин, Кеналог, Кома

Дэниел прилетел, чтобы навестить свою новорождённую сестру.
Его должны были принять, но вместо этого он был гостём.
Отчёт токсикологической экспертизы был похож на бомбу замедленного действия.
Метадон, Золофт, а также Лексапро — поехали!

Окси, Пропеция, Ксанакс
Кокаин, Пристик, Фентанил
Рогейн, Сиалис, Виагра

                                                                                    Музыкальная композиция - Токсикология
                                                                                               Автор слов: Берта Сюзанки

«Только правда» («Некрасов»). Фарс.

Автор:  Жан - Поль Сартр

***

Сюжет: известный гений - мошенник Жорж де Валера, чтобы получить выгоду и избежать наказания, выдаёт себя за якобы сбежавшего из СССР советского министра Некрасова. Вместе с покровителями он составляет список «великих» деятелей культуры и либерализма, которых, по его мнению, коммунисты сразу же репрессируют, придя ко власти во Франции. По определению автора, «Только правда» — фарс, в котором он показывает, как организовывают антикоммунистическую кампанию.

***

КАРТИНА ПЯТАЯ
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:(ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ)

ЖОРЖ ДЕ ВАЛЕРА;
ДВА ТЕЛОХРАНИТЕЛЯ(один из телохранителей присутствует,но не падаёт реплик);
СИБИЛО—сотрудники «Суар-а-пари»(не присутствуют в представленной сцене,но о них идёт речь);
ГОСПОЖА БУНУМИ—кандидаты в депутаты(не присутствует в представленной сцене,но о ней идёт речь);
ПЕРДРИЕР(не присутствует в представленной сцене,но о нём идёт речь).

____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Роскошная гостиная. Шторы опущены. Три двери: налево — в спальню, в середине — в ванную, направо — в прихожую. Везде корзины и букеты цветов.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Посыльный вносит корзину роз. Оба телохранителя идут рядом с ним с направленными на него револьверами. Он ставит корзину у стены и выходит, пятясь, подняв руки вверх. Левая дверь открывается, входит Жорж, в халате, зевая.

Жорж. Что это?
Телохранитель. Цветы.

Жорж. Опять розы? Откройте окно!
Телохранитель. Нельзя.

Жорж. Почему?
Телохранитель. Опасно.

Жорж (достаёт листок из конверта, прикрепленного к розам, и читает). «Мы вами восторгаемся, мы вас обожаем. Ваши почитательницы». Мной восторгаются, а?

Телохранитель. И обожают.
Жорж. А ты знаешь, почему они меня обожают? От страха и ненависти. Это ядовитые цветы.

Телохранитель. Ядовитые?
Жорж. Да.

Телохранитель [b](второму). Позвони сейчас же в токсикологическую лабораторию: 66 - 21...[/b]

Жорж. Слишком поздно! Здесь всё отравлено ненавистью.
Телохранитель (удивлённо). Ненавистью?

Жорж. Да. Но, если ты хочешь дёргать верёвочки, не приходится ничем гнушаться. Они теперь все в моих руках. Они все пляшут под мою дудку. Да здравствует ненависть! Ей я обязан своей властью. Не глядите на меня так! Я поэт! Что вам поручено: понимать меня или охранять?
Телохранитель. Охранять.

Жорж. Ну и охраняйте! Который час?
Телохранитель. Семнадцать тридцать.

Жорж. Расписание дня?
Телохранитель. Семнадцать сорок — Сибило. Работа над мемуарами.

Жорж. Потом?
Телохранитель. Восемнадцать тридцать — журналистка из «Фигаро».

Жорж. Хорошенько обыщите. Никогда нельзя знать... Потом?
Телохранитель. Бал.

Жорж. У кого?
Телохранитель. У госпожи Бунуми.

Жорж. По какому доводу?
Телохранитель. Её конкурент Пердриер снял свою кандидатуру. В честь этого события.

Жорж. Значит, в мою честь. Это моя работа. Можете быть свободны.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Жорж один, закрывает дверь, зевает.

Жорж (подходит к зеркалу). Плохой сон. Обложенный язык. Полное отсутствие аппетита. Слишком много банкетов! И потом всё время взаперти.

Телефон.

Алло!.. Он самый... Подлец? Вы меня принимаете за подлеца?.. Вы тридцать седьмой сегодня с таким оригинальным определением. Можете быть уверены, что я теперь осведомлён о вашем отношении и... Повесил трубку! Они называют меня подлецом, изменником. Но кто изменник? Не я. Не Жорж де Валера. Я никогда не был коммунистом и никого не предаю. (У зеркала.) Сейчас мемуары. Надо настроиться. (Декламируя.) Я вспоминаю своё детство, расписные сани, тройку лошадей, мой отец рядом, звенят, звенят бубенцы, метель, метель...

                                                                                                     из пьесы Жан - Поля Сартра - «Только правда» («Некрасов»)

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

88

О понимании понимания правильного ( философский вопрос через призму юмора )

У меня учился император.
Подарил он мне сервиз на память
С умудрённой гейшею японской.
Гейша мне зазывно подмигнула:
Угости меня горячим чаем.
Расскажу тебе, хозяин, сказку
О японских журавлях влюблённых,
О жестоком царственном драконе
С позолотой на кровавых крыльях.
Напои меня водой, хозяин,
Расскажу тебе тогда легенду
О красивых фильмах Кура - Савы,
О сокрывших тайну жизни травах,
И о стрелах, что в вонзились в небо...
А когда я стану черепками,
Я поведаю тебе о смерти,
И том, как сбрасывают лиц
Самураи, словно змеи кожу.

                                           Стихотворение из цикла «Стихи о Философии»
                                                        Автор: Лесная - Иванова 4

«Мистер Пим проходит мимо». Трёхактная комедия.

Автор: Алан Александр Милн

***

Мистер Пим заходит к мировому судье Джорджу Мардену за рекомендательным письмом и оказывается втянут в водоворот семейных дел. Назревала помолвка племянницы Дины, но незначительная новость, которую рассказал мистер Пим, затмила все проблемы и ввергла жизнь семейства в настоящий кошмар. Выясняется, что первый муж жены Джорджа, Оливии, который считался умершим, на самом деле жив. Это ставит под вопрос брак Джорджа и Оливии и грозит им скандалом. Затем мистер Пим снова проходит мимо и признаётся, что перепутал два имени, и можно считать, что первый муж Оливии мёртв, как они изначально верили. Без уведомления мужа Оливия использует полученные знания, чтобы получить желаемое: заставить Джорджа разрешить помолвку Дины с молодым художником, который её любит.

***

Действие третье
__________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:(ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ)

ДЖОРДЖ МАРДЕН, мировой судья;
ОЛИВИЯ (его жена).

__________________________________________________________________

ОЛИВИЯ стоит в той же позе, что и в конце второго действия .

ДЖОРДЖ (отпрянув). Оливия, я… я не понимаю.
ОЛИВИЯ ( мелодрама закончена, она смеётся, шагает к нему ). Бедный Джордж. Я тебя напугала?

ДЖОРДЖ. Ты сегодня такая странная. Я тебя не понимаю. Ты совсем не та Оливия, которую я знаю.

Они вместе садятся на диван .

ОЛИВИЯ. Может, ты вообще плохо меня знаешь.
ДЖОРДЖ ( с любовью ). Ерунда всё это, дорогая. Ты по - прежнему моя Оливия.

ОЛИВИЯ. А всего полчаса тому назад казалось, что мне больше не быть твоей Оливией.
ДЖОРДЖ (с содроганием). Не говори об этом. Не могу даже об этом думать. Но, слава Богу, всё в прошлом. Теперь мы можем снова пожениться, и никому от этого хуже не будет.

ОЛИВИЯ. Снова пожениться?
ДЖОРДЖ. Да, дорогая. Как ты… э… (нервно смеётся) только что и сказала, ты — миссис Телуорти. На данный момент. Но мы можем всё это исправить. Я уеду сегодня вечером, чтобы… э… всё подготовить, а если ты приедешь завтра утром, то мы спокойно зарегистрируем наш брак в отделе записей актов гражданского состояния, и всё будет, как прежде.

ОЛИВИЯ. Понимаю. Ты хочешь завтра расписаться со мной в отделе записи актов гражданского состояния.
ДЖОРДЖ. Если мы успеем. Не знаю, сколько времени на это требуется, но, полагаю, никаких проблем возникнуть не должно.

ОЛИВИЯ. Да, конечно, с этой частью всё будет легко. Но… (она колеблется).
ДЖОРДЖ. Что, но?

ОЛИВИЯ. Ну, если ты собираешься завтра на мне жениться, Джордж, не должен ли ты сначала сделать мне предложение?
ДЖОРДЖ (удивлённо).[/b Предложение?

ОЛИВИЯ. Да. Это же обычное дело, предложить женщине, перед тем, как жениться на ней, выйти за него замуж… и мы хотим всё сделать правильно, не так ли?
[b]ДЖОРДЖ (в недоумении).
Но мы… но мы…

ОЛИВИЯ. Видишь ли, дорогой, ты — Джордж Марден, а я — Оливия Телуорти, и ты… я привлекла твоё внимание, ты подумал, что я буду тебе хорошей женой, и хочешь жениться на мне. Естественно, сначала ты должен сделать мне предложение и… сказать, как тебя влечёт ко мне, и какой хорошей женой, по твоему разумению, я тебе стану, и как сильно ты хочешь жениться на мне.
ДЖОРДЖ (думает, что понимает соль шутки). Милая моя! Ты хочешь, чтобы я вновь сделал тебе предложение?

ОЛИВИЯ. Скорее да, чем нет.
ДЖОРДЖ (представляя себя актёром). Ну, хорошо (пауза, он входит в роль). Миссис Телуорти, я так долго восхищался вами молча, но теперь пришла пора облечь моё восхищение в слова. Э… (похоже, со словами возникают какие - то проблемы).

ОЛИВИЯ (поощряет его) . В слова…
ДЖОРДЖ. Э…

ОЛИВИЯ (стремится помочь изо всех сил). Ох, мистер Марден!
ДЖОРДЖ. Э… могу я называть вас Оливия?

ОЛИВИЯ. Да, Джордж.
ДЖОРДЖ (берёт её за руку). Оливия… я… (замолкает).

ОЛИВИЯ. Я не хочу, тебя прерывать, но не должен ли ты опуститься на колени? Это… правильно, если я не ошибаюсь. Если войдёт кто - то из слуг, ты сможешь сказать, что ищешь упавшие на пол ножницы.
ДЖОРДЖ. Знаешь, Оливия, ты должна позволить мне сделать тебе предложение, как я считаю нужным.

ОЛИВИЯ(смиренно). Извини. Пожалуйста, продолжай.
ДЖОРДЖ. Ну… э… Оливия, я тебя люблю. Ты выйдешь за меня?

ОЛИВИЯ. Спасибо, Джордж. Я подумаю.
ДЖОРДЖ (смеётся). Глупышка! Ладно, значит, завтра. Боюсь, свадебного торта не будет, Оливия (снова смеётся). Но мы пойдем куда - нибудь на ленч.

ОЛИВИЯ. Я всё обдумаю, Джордж.
ДЖОРДЖ (добродушно). Что ж, а пока обдумываешь, поцелуй меня.

ОЛИВИЯ. Боюсь, с поцелуями придётся подождать до того момента, как я дам согласие.
ДЖОРДЖ (смеётся, но смех уже нервный). Слушай, нам нет нужды воспринимать всё на полном серьёзе.

ОЛИВИЯ. Но женщина должна отнести к предложению выйти замуж со всей серьёзностью.

                                                                                                 из пьесы Алана Александра Милна - «Мистер Пим проходит мимо»

В той пьесе.. где мне роль отведена

Отредактировано Гусев (2025-04-25 10:06:43)

0

89

Сатирическая фантасмагория "О чудесах в сумеречных тонах"

Мальчик стреляет в зомби из палки,
Те идут тупо мимо – им пофиг на пули,
Да на всё остальное, и на мальчика тоже…

Нет огнемёта или какой другой стрелялки;
Мальчик, но с оружием тебя обманули!..
И здесь, кроме веры, ничего не поможет.

Я, как и ты, малой, сижу в развилке
Высокого дерева, с ящиком гранат –
Так напоминающих простые гнилые груши.

Только сорвись – не уцелеешь в этой давилке!
И от моих взрывов – смотри – ошмётки летят! –
И у зомби в гнилых телах – гнилые души.

Не смотри, братик, в эти бессмысленные глаза –
Стреляй и верь – иначе их и не одолеть.
Я прикрою, ведь я так же их ненавижу!..

Если все они против – я по-любому – за!
Смотри – из твоей палки огненная плеть –
Ты поверил – смог удержать – и пустить им жижу…

… Маленький мальчик стреляет из палки огнём.
Губы отчаянно шепчут: «Зомбомир, зомбомир!..»
Он упрямо бодает воздух вихрастой головой.

Наверное, мы их увидим, даже если заснём…
Тысячи, тысячи, тысячи чёрных дыр.
Мы – одни из немногих. Эй! – Есть ещё кто живой?..

                                                                                 Вариант Апокалипсиса. Навеяло
                                                                                             Автор: Саирис

«За чем пойдёшь, то и найдёшь» Комедия.

Автор: Александр Николаевич Островский

****

Сюжет: небогатый молодой чиновник Михайло Бальзаминов очень хочет жениться на богатой невесте, но совершенно теряется в догадках, как это сделать. На помощь к нему пытается прийти сваха, а сам Бальзаминов полон благодушных мечтаний. Название пьесы происходит от русской пословицы «за чем пойдёшь, то и найдёшь».

***

Картина третья
____________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:(ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ)

Павла Петровна Бальзаминова, вдова;
Михайло Дмитрия Бальзаминов, сын её;
Матрёна, кухарка.

_____________________________________________________________

Явление первое

Бальзаминова (одна). Ах, как я долго проспала! Уж смеркается. В голове так тяжело, и сны всё такие снились страшные. Всё Мишу во сне видела. Уж разумеется, о чём думаешь, то и во сне видишь. Где - то он теперь? А что - нибудь либо делается с ним, либо сделается необыкновенное. Сна - то никак не распутаю; уж очень много видела - то я. Чего - чего не было! Я отроду таких снов не видала. Вот кабы умного человека найти, сейчас бы и посоветовалась, а одной не разобрать. Вот разве как вдвоём с Матрёной не разберём ли. Ум хорошо, говорят, а два лучше. Простая она женщина - то, необразованная совсем; пожалуй что в снах - то понятия-то большого не имеет. Ведь простой человек спит крепко, а если что и видит, так ему всё равно, у него на это понятия нет. Матрёна!

Входит Матрёна.

Явление второе

Бальзаминова и Матрёна.

Бальзаминова. Ты, Матрена, умеешь сны разбирать?
Матрёна. Да что их разбирать - то! Мало ли что снится!

Бальзаминова. Конечно, не всякий сон к чему - нибудь; бывают сны и пустые, так, к погоде. А вот ты заметь, коли чему быть, так непременно прежде сон увидишь.
Матрёна. Да чему быть - то! Быть - то нечему!

Бальзаминова. Разные перевороты могут быть с человеком: один из богатства в бедность приходит, а другой из бедности в богатство.
Матрёна. Не видать что - то этих переворотов - то: богатый богатым так и живёт, а бедный, как ни переворачивай его, все бедный.

Бальзаминова. Как ты глупо рассуждаешь! Разве не бывает, что на дороге находят значительные суммы? Ну вот Миша жениться может на богатой: вот богат и будет.
Матрёна.Оно точно, что говорить! Чем чёрт не шутит! Только уж на редкость это дело будет, как наш да на богатой женится!

Бальзаминова. Разумеется, на редкость. А всё - таки может случиться; такие ли ещё дела бывают.
Матрёна. Что говорить! Всяко случается. На грех - то, говорят, и из палки выстрелишь.

Бальзаминова. Ну вот видишь ли! Значит, что ж мудрёного, что Миша женится на богатой? Вот в этаком-то случае сон - то и много значит, когда ждёшь - то чего - нибудь. Такой уж я, Матрёна, сон видела, такой странный, что и не знаю, чему приписать! Вижу: будто я на гулянье, что ли, только народу, народу видимо - невидимо.
Матрёна. Это к снегу, говорят.

Бальзаминова. К какому же снегу! Что ты, в уме ли! В августе - то месяце!
Матрёна. Ну, так к дождю.

Бальзаминова. Да и не к дождю.
Матрёна. Ну, а коли не к дождю, уж я больше не умею сказать, к чему это.

Бальзаминова. Не умеешь, так и молчи, а то ты только перебиваешь. Я уж и так половину перезабыла; уж очень много со мной во сне приключениев - то было. Только тут ли, после ли, вдруг я вижу корабль. Или нет, корабль после.
Матрёна. Уплывёт что - нибудь.

Бальзаминова. Погоди! Сначала я вижу мост, и на мосту сидят всё бабы с грибами и с ягодами…
Матрёна. Мост — это с квартиры съезжать на другую.

Бальзаминова. Постой, не перебивай ты меня! Только за мостом — вот чудеса - то! — будто Китай. И Китай этот не земля, не город, а будто дом такой хороший, и написано на нём: «Китай». Только из этого Китая выходят не китайцы и не китайки, а выходит Миша и говорит: «Маменька, подите сюда, в Китай!» Вот будто я сбираюсь к нему идти, а народ сзади меня кричит: «Не ходи к нему, он обманывает: Китай не там, Китай на нашей стороне». Я обернулась назад, вижу, что Китай на нашей стороне, точно такой же, да ещё не один. А Миша будто такой весёлый, пляшет и поёт: «Я поеду во Китай - город гулять!»
Матрёна. Ну уж это, вот режь ты меня сейчас на части, ни за что не пойму, к чему приписать!

Бальзаминова. Где тут понять! Да это что! Много я ещё чудес - то видела, и всё - то Миша в глазах, всё - то Миша.
Матрёна. Всё сокрушаешься об нём, об его малом разуме, вот и видишь.

Бальзаминова. То он пляшет, то догоняет кого - то, то за ним кто - то гонится. То пропадет куда - то, то вдруг явится.
Матрёна. Да это и наяву всё так же: то пропадет, то явится. Вот давеча пропал, а теперь, гляди, явится. Хоть бы его в суде за дело за какое присадили: поменьше бы слонялся, слоны - то продавал.

Бальзаминова. Какое уж ему дело давать, по его ли разуму?
Матрёна. Да вот он, на помине - то лёгок.

Входит Бальзаминов.

Явление третье

Те же и Бальзаминов.

Бальзаминов (садится). Ну, маменька, кончено.
Бальзаминова. Значит, благополучно?

Бальзаминов. Ещё как благополучно - то! Так, маменька, что я думаю, что не переживу от радости. Теперь, маменька, и дрожки беговые, и лошадь серая, и всё… Ух, устал!
Бальзаминова. А какой я без тебя сон видела!

Бальзаминов. Что сон! Со мной наяву то было, что никому ни в жизнь не приснится. У своей был… и у той был, что сваха - то говорила, у Белотеловой, я фамилию на воротах прочёл, как выходил оттуда; а туда через забор…
Матрёна. Ишь ты, нелёгкая - то тебя носит!

                                                                                                    из пьесы Александра Островского - «За чем пойдёшь, то и найдёшь»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

90

Гуляние Хамово

Мне реже снится шум гулянок,
Видать, своё я отгулял...
Ведь не выдерживаю больше пьянок,
От них когда - то всё я взял

Теперь куда уж, годы, годы
Не позволяют проверять свой организм...
Приносит это лишь невзгоды,
И не прокатит больше пофигизм

Обычные, казалось, посиделки,
Такая доза так мала...
Но нету сил с утра помыть тарелки
Апатия из жизни увела

Болею так, как будто выпил море...
Не хочется обратно в жизнь входить,
Проблемы мелкие воспринимаются, как горе!
Мозг начинает сам себя судить

Лежишь, глаза твои закрыты
Нет сил реальность чтоб принять...
Лежишь с душой израненной, избитой
Не хочешь сам себя признать

Страдания, как перед гильотиной,
Кошмары, когда редкий сон,
Ущерб для психики несопоставимый
С тем кайфом, когда начался гон...

Ты думаешь, убил кого-то,
Ограбил кто-то и тебя...
Сна нет в итоге, лишь зевота
Мозг беспощаден, психику губя

                                                        Я своё отгулял (отрывок)
                                                          Автор: Нико Соболев

«Будет радость».  Пьеса в четырёх действиях.

Автор: Дмитрий Сергеевич Мережковский

***

Сюжет: Домна Родионовна, мать первой жены земского деятеля Краснокутского, вместе с послушницей осуждает поведение слободских фабричных рабочих, которые гуляют по кабакам. Пелагея вспоминает, что в уезде горят леса, и обвиняет в этом рабочих, называя их революционерами. К героиням приходит студент Григорий Иванович, который недавно побывал у старца. Домна Родионовна просит его подтвердить, что он сделает то, о чём они договаривались. Гриша обещает выполнить её просьбу, но называет это воровством, подлостью и предательством. Он должен выкрасть у брата письма. Как только Гриша выполнит просьбу, он и Домна Родионовна уйдут от безбожников.

***

Действие второе (отрывок)
_____________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:(ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ)

Татьяна Алексеевна,вторая жена Ивана Сергеевича,29 лет;
Катя, курсистка,25 лет;
Пелагея, послушница,24 лет;
Григорий Иванович,студент - математик, 23 лет.

_____________________________________________________________________________________

Старинный павильон в парке. Крыльцо ветхое, круглое, со ступенями и колоннами. Стеклянная дверь. Перед крыльцом заросшие клумбы с кустами сирени. Справа аллея старых лип. Слева – пруд. Полдень.

I

Татьяна и Катя. Выходят из аллеи и садятся на ступени крыльца.

Татьяна. Дождь будет – парит, дышать нечем.
Катя. Это от лип: когда липы цветут, пахнет ладаном, точно покойником.

Татьяна. Что вы, Катя, – мёдом, а не покойником. Декадентка вы ужасная… А это что у вас?
Катя. Эврипид. (*)

Татьяна. У Фёдора Ивановича взяли?
Катя. Да, у него.

Татьяна (берёт книгу). А, «Ипполит». Я когда - то хотела играть «Федру» (**). У Расина, помните, – C'est Venus tout entiére à sa jiroie attachée… Как хорошо, а перевести нельзя.
Катя. «То богиня любви вся в добычу впилась»… вгрызлась, как зверь в зверя… Нет, не умею.

Татьяна. Как зверь в зверя? Неужели любовь – зверство?
Катя. Не любовь, а страсть.

Татьяна. А разве есть любовь без страсти?
Катя. Не знаю. Может быть, есть.

Татьяна. Не знаете, а хотели бы знать?
Катя. Хотела бы.

Татьяна. Лучше не узнавайте, Катя. Будьте всегда такой, как сейчас: чистая, чистая, вот как лесной родник, вся чистая, до дна прозрачная. И, ведь, счастливая?
Катя. Нет, не счастливая.

Татьяна. Какое же у вас несчастье?
Катя. Не несчастье, а хуже: ненужность; недействительность. Как будто нерождённая; несуществующая. Чужая всем. Ни живая, ни мёртвая, свой собственный призрак. Приживалка; втируша: втираюсь, втираюсь, и не могу войти в жизнь…

Татьяна. А я вам всё - таки завидую, Катя.
Катя. Чему?

Татьяна. Лёгкости. Вот бы мне вашей лёгкости!
Катя. Не завидуйте: это – лёгкость тяжёлая; тяжело оттого, что слишком легко. Как во сне: летаешь, летаешь, хочешь стать на ноги и не можешь – всё на аршин от земли: тяжести нет – земля не держит. Или как на воде пробка: жизнь из себя выталкивает – нужно усилие, чтоб оставаться в жизни, а только что отпустишь себя, – вода пробку вытолкнет… Фёдор Иванович говорит: вольная смерть от радости. А у меня не от радости и не от горя, а от лёгкости, оттого, что всё равно… (Вдруг умолкает, как будто спохватившись).

Татьяна. А вы, Катя, не кокетка?
Катя. Кокетка? Отчего вы подумали
?

Татьяна. Да вот всё это: несуществующая, нерождённая, на аршин от земли… Вы собой не любуетесь?.. Aгa, покраснели. Обиделись?
Катя. Я не обиделась, а вы не поняли
.

Татьяна. Не поняла? Скажите, пожалуйста, какая премудрость! Ах, вы моя милая девочка! То взрослая, даже слишком взрослая, а то вдруг маленькая, маленькая девочка… Ну, что вы на меня так смотрите? Боитесь? Не верите?.. Катя, да вы серьёзно обиделись? Полно же, будьте великодушнее. А то некрасиво: кошачьи подарки, собачьи отнимки (***). (Встаёт). В самом деле, дышать нечем! Мне тоже начинает казаться, что липы ладаном пахнут. Пойдём-ка, где посвежее. – ляжем в траву.

О, не кладите меня
В землю сырую!
Скройте, заройте меня
В траву густую!

«Ипполита» будем читать. Или я вам из «Федры», хотите, по старой памяти? C'est Venus tout entiére à sa jiroie attachée… Да, «вгрызлась, вгрызлась, как зверь» – вцепилась, вгрызлась – и не отпустить… А знаете, Катя, вы вот меня не любите, а я могла бы вас полюбить… влюбиться в вас.
Катя. Вы? Нет, едва ли… не думаю.

Татьяна (смеясь). А вот и могла бы, могла бы! Ничего вы не знаете, маленькая, глупенькая девочка!

Обнимает и целует её. Татьяна и Катя идут в аллею. Гриша и Пелагея выходят из-за кустов.

II

Пелагея. Ушли, слава тебе Господи! И о чём болтали? «Ипполит да Федра», а по - нашему, Иван да Фёдор, – Иван Сергеевич да Фёдор Иванович, так, что ли?
Гриша. Молчи; дура, или я уйду.

Пелагея. Не уйдёшь, миленький; никуда от меня не уйдёшь: мы теперь с тобой, как верёвочкой, связаны. Ох, дела - дела; как сажа бела! И в старину этих самых делов довольно было, только всё шито да крыто. Не то, что у вас, нынешних, – срамники вы, скандальники, бесстыдники! Вот, говорят, дедушка ваш, купец Вахрамеев; богатей, – по бороде Авраам был, а по делам хам. Дедушка – снохач (****), а бабушка тоже не промах – то с одним, то с другим приказчиком. Да всё в тайности, в святости…
Гриша. Как ты смеешь, подлая!

Пелагея. Ну, не буду, Гришенька, не гневайся. Я, ведь, только так, к слову пришлось; а Домну Родионовну я уважаю; – благодетельница. А насчёт греха; – не согрешишь – не покаешься; не покаешься – не спасёшься. Вот она и спасается; на чужой шкуре свой грех выколачивает. И мы ей помогать должны… Ну-ка; Григорий Иванович, зевать не будем, а то как бы кто опять не подошёл. (Взбирается на крыльцо и пробует открыть дверь). Вишь. запираться начал: должно быть, заметил что, остерегается… Ну, так в окно… Тоже заперто. Ах, беда! Да рама-то, кажись, рассохлась, скважинка есть, – отомкнуть можно, только бы просунуть что… перочинного ножичка нет ли?

                                                                                                   из пьесы Дмитрия Сергеевича Мережковского - «Будет радость»
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) Эврипид -  Эврипид  480-е — 406 до н. э — древнегреческий драматург, крупнейший (наряду с Эсхилом и Софоклом) представитель классической афинской трагедии. Творчество Еврипида, сложившееся в годы кризиса афинской демократии, отличается резко критическим отношением к мифологическим, этическим и другим традиционным нормам. Некоторые особенности творчества Еврипида:
В основе трагедий обычно лежит конфликт чувства и разума.
Еврипид первым в античной драматургии раскрыл возможности любви как сильнейшей страсти, полностью захватывающей человека («Ипполит»). 
Нововведением Еврипида стало изображение сильных женских характеров («Медея»). 
Еврипид увеличил объём монодий (сольного пения актёров), значительно уменьшив роль хора в развитии действия. 
Еврипид написал около 90 произведений, из которых до нас дошло 17 трагедий и сатирическая драма «Киклоп».

(**) Я когда - то хотела играть «Федру» - Федра — в древнегреческой мифологии дочь критского царя Миноса и его супруги Пасифаи, вторая жена афинского царя Тесея. Воспылав страстью к своему пасынку Ипполиту (сыну Тесея от первого брака) и будучи им отвергнута, оклеветала его, что привело к его гибели, и покончила с собой. От Тесея Федра имела сыновей Демофонта и Акаманта, участников Троянской войны. Сюжет злосчастной любви Федры к пасынку нашёл отражение в ряде художественных произведений, в их числе трагедии Софокла («Федра»), Еврипида («Ипполит, закрывающийся плащом» и «Ипполит увенчанный»), Сенеки («Федра»).

(***) собачьи отнимки - Отнимки — это захватки, которые используются при вытаскивании горячих чугунов и противней из печки. Соответственно, собачьи отнимки, это приспособления помогающие отнять у собаки кость.

(****) Дедушка – снохач - «Снохач» —  свёкор, находящегося в половой связи со снохой (женой сына).

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

Быстрый ответ

Напишите ваше сообщение и нажмите «Отправить»


phpBB [video]


Вы здесь » Ключи к реальности » Волшебная сила искусства » В той пьесе.. где мне роль отведена,