Ключи к реальности

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ключи к реальности » Волшебная сила искусства » В той пьесе.. где мне роль отведена,


В той пьесе.. где мне роль отведена,

Сообщений 391 страница 393 из 393

391

Вот. Но это не точно. Он будет бороться.

Сойдётся всё, как сходят вниз лавины,
Как карты сходятся в объятия туза,
Да, всё сойдёт, как грим, непоправимо,
Свершится, сбудется - весьма.

                                                                           Всё сойдёт
                                                                   Автор: Алексей Турчин

«Тяжба». Комедия.

Автор: Николай Васильевич Гоголь

***

Чиновник Пролётов, сидя дома, читает в газете «Северная пчела» о том, что его коллега Павел Петрович Бурдюков получил повышение по службе. Пролётов негодует и ругает Бурдюкова, считая того мошенником. Внезапно к нему приходит с визитом Христофор Петрович Бурдюков, брат Бурдюкова, который говорит Пролётову, что хочет судиться с братом из-за наследства. Пролётов обрадован случаю отомстить Бурдюкову и внимательно вникает в суть дела. По словам Христофора Петровича, он и его брат могли в равной степени рассчитывать на наследство своей тётки Евдокии Малафеевны Жеребцовой, помещицы в Устюжском уезде. Однако Павел Петрович незадолго до смерти тётки втёрся к ней в доверие и, как считает, Христофор Петрович, подделал завещание, подписав его «Обмокни» вместо «Евдокия». По этому завещанию Павлу Петровичу достаётся родовое имение со всеми угодьями, их замужней сестре деревня с сотней душ, самому же Христофору Петровичу «три штаметовые (*) юбки и вся рухлядь, находящаяся в амбаре». После разговора Пролётов не в силах сдержать радости и соглашается взяться за тяжбу против Павла Петровича.

***
________________________________________________________________________________________

Разделы: "Действие", "Явление", "Действующие Лица" -  отсутствуют.
________________________________________________________________________________________

III ( Фрагмент )

Пролётов и Христофор Петрович Бурдюков.

Пролётов. А духовное завещание распечатали?
Бурдюков. Распечатали.

Пролётов. Что ж?
Бурдюков. А вот что. Как только всё это, как следует, христианским долгом было отправлено, я и говорю, что не пора ли прочесть волю умершей. Брат ничего и говорить не может: страданья, отчаянья такие, что люди только!
«Возьмите, говорит, читайте сами». Собрались свидетели и прочитали. Как же бы вы думали было написано завещание? А вот как: «Племяннику моему, Павлу Петрову сыну Бурдюкову, — слушайте! — в возмездие его сыновних попечений и неотлучного себя при мне обретения до смерти — замечайте! замечайте! — оставляю во владение родовое и благоприобретённое имение моё в Устюжском уезде... — вона! вона! вона куды пошло! — пятьсот ревизских душ, угодья и прочее». А? слышите ли вы это? «Племяннице моей, Марии Петровой дочери Повалищевой, урождённой Бурдюковой, оставляю следуемую ей деревню изо ста душ. Племяннику, — вона! замечайте! вот тут настоящий типун! — Хрисанфию сыну Петрову Бурдюкову, — слушайте, слушайте! — на память обо мне... — ого! го! — завещаю: три штаметовые юбки и всю рухлядь, находящуюся в амбаре, как-то: пуховика два, посуду фаянсовую, простыни, чепцы», и там чёрт знает ещё какое тряпьё! А? как вам кажется? Я спрашиваю: на кой чёрт мне штаметовые юбки?

Пролётов. Ах он мошенник этакой! Прошу покорно!
Бурдюков. Мошенничество — это так, я с вами согласен; но спрашиваю я вас: на что мне штаметовые юбки? Что я с ними буду делать? разве себе на голову надену?

Пролётов. И свидетели подписались при этом?
Бурдюков. Как же, набрал какой-то сволочи.

Пролётов. А покойница собственноручно подписалась?
Бурдюков. Вот то-то и есть, что подписалась, да чёрт знает как!

Пролётов. Как?
Бурдюков. А вот как: покойницу звали Евдокия, а она нацарапала такую дрянь, что разобрать нельзя.

Пролётов. Как так?
Бурдюков. Чёрт знает что такое: ей нужно было написать:
«Евдокия», — а она написала: «Обмокни».

Пролётов. Что вы!
Бурдюков. О, я вам скажу, что он горазд на всё.
«А племяннику моему Хрисанфию Петрову три штаметовые юбки»!

Пролётов (в сторону). Молодец, однако ж, Павел Петрович Бурдюков; я бы никак не мог думать, чтобы он ухитрился так!
Бурдюков (размахивая руками).
«Обмокни»! что ж это значит? Ведь это не имя «Обмокни»?

Пролётов. Как же вы намерены поступить теперь?
Бурдюков. Я подал уже прошение об уничтожении завещания, потому что подпись ложная. Пусть они не врут: покойницу звали Евдокией, а не
«Обмокни».

Пролётов. И хорошо! Позвольте теперь мне за всё это взяться. Я сейчас напишу записку к одному знакомому секретарю, а вы между тем доставьте мне копию с завещания вашего.
Бурдюков. Несказанно обязан вам! (Берётся за шапку.) А в которые двери нужно выходить — в те или в эти?

Пролётов. Пожалуйте в эти.
                                                                                                                                     -- из пьесы Николая Васильевича Гоголя - «Тяжба»
_______________________________________________________________________________

(*) три штаметовые юбки -  юбки из плотной шерстяной ткани.

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

392

Вот и посмотрим кто кого

А между нами, поле брани –
Война полов и интеллекта!
Зачем меня словами ранить -
В другом искусстве был бы метким?!

Давай проверим, кто нежнее
Умеет действовать ладошкой.
И чья реакция быстрее
(ты знаешь, я – шустрее кошки!).

Я усыплю твоё вниманье,
в два счёта, ласковым «мурчаньем».
И мы достигнем пониманья  -
На белой простыне (и с чаем!).

Мужская логика – прямая,
А наша - просто загляденье,
Поверь, я и сама не знаю,
Что «запою» через мгновенье…

Что, раздражён? Уймись, упрямец!
Скандал, как знак – пароль натужный:
Иди на «штурм», ну ты же знаешь,
Что мне на самом деле нужно!

А между нами – поле брани…

                                                                           ВОЙНА ПОЛОВ
                                                         Автор: Марина Белокопытова

«Кофейница». Либретто к комической опере

Автор: Иван Андреевич Крылов

***

Сюжет: В начале пьесы показаны влюблённые крепостные Пётр и Анюта, которые готовятся к свадьбе.
Но Приказчик, который сам имеет виды на Анюту, пытается её отбить, однако девушка ему отказывает.
Приказчик подговаривает гадалку на кофейной гуще (Кофейницу) и сваливает на Петра воровство двенадцати серебряных ложек.
Гадалка искусно обманывает барыню, наговаривая правдивые факты из её жизни.
Барыня сначала приказывает бить Петра палками до тех пор, пока ложки не вернёт, но потом решает отдать его в солдаты в наказание за воровство.
Отец Анюты вступается за будущего зятя и упрашивает барыню заплатить за ложки.
Она соглашается, но по уговору с Приказчиком собирается сделать Петра лакеем — то есть он не сможет жить с молодой женой, так как будет у барыни в услужении.
Во время расплаты Приказчика с Кофейницей серебряными ложками входит помещица и понимает, что они её обманули и Петра оболгали.
Помещица отправляет Приказчика в солдаты, Кофейницу — в тюрьму, а Петра делает новым приказчиком.
Всё заканчивается предвкушением веселья на свадьбе Петра и Анюты.

***

Действие первое ( Фрагмент )

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЁРТОЕ

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Пётр;
Анюта.

Приказчик Фрол Борисьич (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).
Финоген, Афросинья / старики /, родители Анюты (не участвуют в представленной сцене, но оних идёт речь).
_____________________________________________________________________________________________________________________________________

Пётр и Анюта

Пётр
Анюта, здорово!
Анюта
(кланяется)

Что тебя так долго не видать?

Пётр
Да как вчерась от вас вышли, так всё в суетах да в хлопотах, то там, то инде (*), везде надобен. Дело свадебное: так как без работы? а теперь было шёл звать Борисьича к нам, да он мне на ту пору сам попался и сказал, чтоб я его здесь подождал, покамест он воротится... Так-то, Анюта; так ты скоро будешь моя жена. Эх! кабы можно, можно, так теперь же бы на тебе обвенчался, да старики-то всё пиры да заговоры, то да сё! Да эдак мне и ввек тебя не дождаться будет!
Анюта
Ну, полно всё об одном твердить; вить это, кажется, стыдно: раз сказал, да и полно.

Пётр
(взяв её за руку)
Не стыдись меня, Анюша:
Я вить здешний, не чужой;
Иль забыла, что Петруша
Говорит теперь с тобой?
Анюта
Да вить я не горожанка,
Чтоб стыда-то мне не знать;
А и там ина дворянка
Стыд умеет разбирать.

Пётр
Пусть хоть надобно стыдиться,
Только ведь не жениха;
А то девке не годится,
Что к нему ты так строга.

Анюта
Да кого же я стыдиться
Стану, коль не жениха?
А то девке не годится,
Коль она уж так строга.

Пётр
Эх, Анюта! как тебе не стыдно? будто впервые со мною видишься! кажется, уже с год друг друга знаем, а ты так дичишься.
Анюта
Ну, да что ты хочешь говорить?

Пётр
Вот что: вить сегодня у нас сберутся.
Анюта
Вот только у тебя и речей-то, что о свадьбе! Ну, скоро; на что тебе?

Пётр
Вить нас завтра обвенчают.
Анюта
Тьфу! какой безотвязный! ну, так что ж?

Пётр
Обвенчавши, нас поведут домой.
Анюта
Ну?

Пётр
А там?
Анюта
(улыбаясь)

А там я, право, скоро тебя выбраню или тотчас уйду. Ну, чтой-то хорошего? всё одно да одно как заладил, так уж и не отстанет.

Пётр
Полно, будто и сердится! смотриткася, притворяться вздумала; да вить тебя скоро можно узнать, сердишься или нет.

                                                                                                                                  -- из пьесы Ивана  Андреевича Крылова - «Кофейница»
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) всё в суетах да в хлопотах, то там, то инде, везде надобен - «инде» — устаревшее наречие. Оно означает «в другом месте».
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________

( кадр из телеспектакля «Строгая девушка» 1969 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

393

Сказка о найденном мальчике

Здравствуй, Герда,
сказка твоя закончилась.
Столько лет
ни письма от него,
ни весточки.
Ты спешила.
Сбежала от одиночества,
Во дворец,
где зима обернулась вечностью.
Во дворце метели
гуляют стаями.
Рикошетом эха
все стёкла выбило.
Ну, кого ты ищешь, Герда?
Не Кая ли?
Это глупый сказочник Кая выдумал:
и любовь,
и розы,
и добрых бабушек,
и оленя,
в снежный буран летящего.
Слышишь, полночь?
Колокол бьёт на ратуше.
Сумрак стынет в городе засыпающем.

                                                                          Здравствуй, Герда (отрывок)
                                                                                  Автор: Анна Ошарина

«Снежная королева». Сказка.

Автор: Евгений Шварц

***

Сюжет:
Действие первое. В маленьком доме живут бабушка, её внуки — Кей и Герда. К ним приходит Советник, который интересуется розовым кустом, цветущим зимой. Он предлагает бабушке продать куст, но получает отказ. Советник угрожает пожаловаться Снежной королеве. Вскоре появляется сама Снежная королева и сообщает, что хочет увести с собой Кея — он будет ей вместо сына. Бабушка объясняет, что забрала мальчика после смерти его родителей, и расстаться с ним не может. Кей протестует против ухода из дома. Прощаясь, королева целует его. После её ухода настроение Кея резко меняется: розы кажутся ему безобразными, Герда — некрасивой, а бабушка — смешной. Сказочник поясняет, что у человека, которого поцелует Снежная королева, сердце превращается в кусок льда.
Действие второе. Всю зиму Герда и бабушка ждали Кея. Весной главная героиня отправляется на его поиски. На пути ей встречаются ворон Карл и ворона Клара, которые уверяют, что Кей стал принцем и живёт в королевском дворце. Они ошибаются: на самом деле принца зовут Клаусом. Он и принцесса Эльза сочувствуют Герде и предлагают ей шубу, шапку, муфту и золотую карету. Несмотря на козни Советника, который стремится с помощью короля заточить девочку в темницу, ей удаётся покинуть дворец и продолжить путь.
Действие третье. Путь Герды лежит мимо башни, где живут разбойники во главе с Атаманшей. Именно к ней приходит Советник, чтобы указать на «великолепную добычу» — девочку, едущую в золотой карете без охраны. Разбойники останавливают Герду, но не успевают передать её Советнику: появляется Маленькая разбойница, которая освобождает пленницу, потому что ей не с кем играть. Когда она узнаёт историю Герды и Кея, то с трудом, но соглашается отпустить девочку. Доставить её до владений Снежной королевы должен Северный олень.
Действие четвёртое. Герда находит Кея во дворце Снежной королевы. На появление своей названной сестры он почти не обращает внимания. Кей занят тем, что складывает из льдинок слово «вечность». Его безучастность и холодность расстраивают Герду. Обнимая Кея, она плачет, рассказывает, как славно они жили в маленьком доме, и напоминает ему про бабушку, ласточек, собаку Трезора и соседскую кошку. Слёзы Герды растапливают ледяное сердце Кея, и он вспоминает всё.
Тем временем в дом бабушки один за другим съезжаются гости: Маленькая разбойница и Сказочник, Карл и Клара, Клаус и Эльза. Наконец дверь распахивается, и на пороге появляются Кей и Герда. Сказочник приветствует детей словами, что любые враги бессильны, пока сердца у людей горячи.

***

Действие второе ( Фрагмент)
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Герда — девочка, отправившаяся на поиски Кея;
Ворон Карл;
Ворона Клара.

Кей — мальчик, унесённый Снежной королевой; приёмный внук Бабушки (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Бабушка (не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь);

Снежная королева — женщина во всём белом, живущая на севере (не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь);
Принц Клаус — бывший пастух, ставший принцем (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).

Сорока (не указана автором в разделе "Действующие лица".
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Перед занавесом лежит камень. Герда, очень утомлённая, медленно выходит из-за портала. Опускается на камень.

Герда. Вот теперь-то я понимаю, что такое — одна. Никто мне не скажет: «Герда, хочешь есть?» Никто мне не скажет: «Герда, дай-ка лоб, кажется, у тебя жар.» Никто мне не скажет: «Что с тобой? Почему ты сегодня такая грустная?» Когда встречаешь людей, то всё - таки легче: они расспросят, поговорят, иногда накормят даже. А эти места такие безлюдные, иду я с самого рассвета и никого ещё не встретила. Попадаются на дороге домики, но все они заперты на замок. Зайдёшь во двор — никого, и в садиках пусто, и в огородах тоже, и в поле никто не работает. Что это значит? Куда ж это все ушли?
Ворон (выходит из разреза занавеса, говорит глухо, слегка картавя). Здравствуйте, барышня!

Герда. Здравствуйте, сударь.
Ворон. Простите, но вы не швырнёте в меня палкой?

Герда. О, что вы, конечно, нет!
Ворон. Ха-ха-ха! Приятно слышать! А камнем?

Герда. Что вы, сударь!
Ворон. Ха-ха-ха! А кирпичом?

Герда. Нет, нет, уверяю вас.
Ворон. Ха-ха-ха! Позвольте почтительнейше поблагодарить вас за вашу удивительнейшую учтивость. Красиво я говорю?

Герда. Очень, сударь.
Ворон. Ха-ха-ха! Это оттого, что я вырос в парке королевского дворца. Я почти придворный ворон. А невеста моя — настоящая придворная ворона. Она питается объедками королевской кухни. Вы не здешняя, конечно?

Герда. Да, я пришла издалека.
Ворон. Я сразу догадался, что это так. Иначе вы знали бы, почему опустели все дома при дороге.

Герда. А почему они опустели, сударь? Я надеюсь, что ничего худого не случилось.
Ворон. Ха-ха-ха! Напротив! Во дворце праздник, пир на весь мир, и все отправились туда. Но, прошу прощения, вы чем-то огорчены? Говорите, говорите, я добрый ворон, — а вдруг я смогу помочь вам.

Герда. Ах, если бы вы могли помочь мне найти одного мальчика!
Ворон. Мальчика? Говорите, говорите! Это интересно. Крайне интересно!

Герда. Видите ли, я ищу мальчика, с которым я вместе выросла. Мы жили так дружно — я, он и наша бабушка. Но однажды — это было прошлой зимой — он взял санки и ушёл на городскую площадь. Он привязал Свои санки к большим саням — мальчики часто так делают, чтобы прокатиться побыстрее. В больших санях сидел человек в белой меховой шубе и белой шапке. Едва мальчик успел привязать свои санки к большим саням, как человек в белой шубе и шапке ударил по коням: кони рванулись, сани понеслись, санки за ними — и больше никто никогда не видал мальчика. Имя этого мальчика…
Ворон. Кей… Кр-ра! Кр-ра!

Герда. Откуда вы знаете, что его зовут Кей?
Ворон. А вас зовут Герда.

Герда. Да, меня зовут Герда. Но откуда вы всё это знаете?
Ворон. Наша родственница, сорока, ужасная сплетница, знает всё, что делается на свете, и все новости приносит нам на хвосте. Так узнали мы и вашу историю.

Герда (вскакивает). Вы, значит, знаете, где Кей? Отвечайте же! Отчего вы молчите?
Ворон. Кр-ра! Кр-ра! Сорок вечеров подряд мы рядили и судили, и гадали и думали: где же он? где Кей? Так и не додумались.

Герда (садится). Вот и мы тоже. Целую зиму ждали мы Кея. А весной я ушла его искать. Бабушка спала ещё, я её поцеловала потихоньку, на прощанье — и вот ищу. Бедная бабушка, она, наверное, там скучает одна.
Ворон. Да. Сороки рассказывают, что ваша бабушка крайне, крайне горюет… Страшно тоскует!

Герда. А я столько времени потеряла напрасно. Вот уже целое лето я всё ищу его, ищу — и никто не знает, где он.
Ворон. Т-ссс!

Герда. Что такое?
Ворон. Дайте-ка мне послушать! Да, это летит сюда она. Я узнаю шум её крыльев. Многоуважаемая Герда, сейчас я познакомлю вас с моей невестой — придворной вороной. Она будет рада… Вот она…

Появляется ворона, очень похожая на своего жениха. Вороны обмениваются церемонными поклонами.

Ворона. Здравствуй, Карл!
Ворон. Здравствуй, Клара!

Ворона. Здравствуй, Карл!
Ворон. Здравствуй, Клара!

Ворона. Здравствуй, Карл! У меня крайне интересные новости. Сейчас ты раскроешь клюв, Карл.
Ворон. Говори скорей! Скорей!

Ворона. Кей нашёлся!
Герда (вскакивает). Кей? Вы не обманываете меня? Где же он? где?

Ворона (отпрыгивает). Ах! Кто это?
Ворон. Не пугайся, Клара. Позволь представить тебе эту девочку. Её зовут Герда.

Ворона. Герда! Вот чудеса! (Церемонно кланяясь.) Здравствуйте, Герда.
Герда. Не мучайте меня, скажите, где Кей. Что с ним? Он жив? Кто его нашёл?

Вороны некоторое время оживлённо разговаривают на вороньем языке. Затем подходят к Герде. Говорят, перебивая друг друга.

Ворона. Месяц…
Ворон. … назад…

Ворона. … принцесса…
Ворон. … дочь…

Ворона. … короля…
                                                                                                            — из пьесы - сказки Евгения Шварца - «Снежная королева»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

Быстрый ответ

Напишите ваше сообщение и нажмите «Отправить»


phpBB [video]


Вы здесь » Ключи к реальности » Волшебная сила искусства » В той пьесе.. где мне роль отведена,