Ключи к реальности

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ключи к реальности » Волшебная сила искусства » В той пьесе.. где мне роль отведена,


В той пьесе.. где мне роль отведена,

Сообщений 361 страница 370 из 393

361

Он у мамы - Дышло .. куда повернут туда и вышло

Я попал под влияние.
Я попал.
Я твоё изваяние.
Я упал.

Я гляжу, опрокинутый,
в облака.
Я тобою покинутый.
Ну, пока.

Я лежу, обездвиженный.
Здравствуй, грусть.
Небесами обиженный.
Ну и пусть.

Пусть меня, неуместного,
Бог не спас.
Или кто там заместо него,
там, у вас?

Пробуждённая братия,
выручай!
Распахните объятия.
Повстречай

вашу скульпторшу заново—
я б утёк.
Я ж по сущности, планово—
мотылёк!

Вроде соткан из воздуха,
а прилип,
как последний апостол я,
как полип.

Мне порхать бы от цветика
до цветка:
легковая атлетика
до ледка.

                                                 Я попал под влияние... (отрывок)
                                                       Автор: Александр Аиахара

«Интервенция». Трагикомедия.

Автор: Лев Славин

***

Аннотация: Пьеса посвящена реальным событиям 1918 – 1919 годов в Одессе, когда советская власть только устанавливалась и город был занят войсками Антанты. Для революционной агитационно - пропагандистской работы среди солдат Антанты была создана большевистская подпольная группа «Иностранная коллегия».
Некоторые события сюжета:
Настоящая трудная и опасная работа подпольщиков показана с идущими параллельно жанровыми сценками жизни городских обывателей. Среди персонажей представлены все одесские социальные типажи — рабочие, капиталисты, воры, бандиты, полицейские, случайные прохожие, частники и т. д..
Действие происходит то у знаменитой Потёмкинской лестницы, то в солдатских казармах, то в богатом доме мадам Ксидиас, то в кабачке «Взятие Дарданелл», где собираются представители всех классов.
Пьеса кончается трагически: руководителя подпольной организации большевика Бродского, революционерку Жанну Барбье и рабочего - большевика Степикова арестовывают и расстреливают. Однако бывшие её хозяева - капиталисты покидают страну, отправляясь в эмиграцию, увозя с собой и разные нетрудовые элементы вроде бандита - анархиста Филиппа.

***

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Картина шестая. ЧАСОВОЙ АЛИ ( Фрагмент )
___________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Полковник Фредамбе – начальник штаба союзного командования;
Капитан Филлиатр;
Мадам Ксидиас – негоциантка.

Бондаренко – торговый моряк (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Бродский - большевик - подпольщик (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Санька – восемнадцатилетняя девушка (не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь); 
Женя Ксидиас – юноша, сын Мадам Ксидиас (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).

_____________________________________________________________________________________________________________________________

Полковник. Ну, капитан Филлиатр, вы приехали с передовых позиций. Рассказывайте. Вы не спешите там у себя на фронте? Ни шагу вперёд.
Капитан. Мы вчера отошли на пять километров.

Полковник. Скандал! Мы отступаем перед бандами голодных и вшивых повстанцев и их вождём – этим полуграмотным матросом Бондаренко! Европейский скандал…
Капитан. Было время, и я так думал. Но вот я видел красных в бою. Это не банды, полковник. Красные войска по своим боевым качествам напоминают войска Великой французской революции. Они опрокидывают старую тактику. А мы плохо дерёмся. В наши ряды проникли красные агитаторы. Вот! (Передаёт листовку.)

Полковник (читает). «Товарищи, вас обманули, как в тысяча девятьсот четырнадцатом году». Опять! Я узнаю руку областкома. Она всюду тянется из своего подполья, это слишком длинная рука. Я обрублю её!
Капитан (берёт листовку). Они умеют делать эти вещи, полковник. Просто, сильно и – надо признаться – правдиво.

Полковник. Вы устали, капитан.
Капитан. Я сам видел, как солдат, прочитав такую листовку, крикнул:
«Боже мой, я же большевик!» Я понял его, полковник. Это идёт к сердцу. Это, в сущности, программа порядочных людей.

Полковник. Вам надо отдохнуть, капитан. У вас появляются мысли неврастеника. Идите, капитан, отдыхайте.

Капитан уходит. Стук.

Кто там?

Входит мадам Ксидиас. Одета эффектно, выглядит ещё более зловеще и вульгарно, чем обычно.

Мадам, я занят, но для вас я бросаю дела.
Ксидиас. Полковник, у меня сообщение исключительной важности.

Полковник. Неужели и вы, мадам, занялись политикой? Быть может, вы новый претендент на гетманский престол и вас в этом поддерживает могущественная партия, состоящая из прекрасных одесских дам?
Ксидиас. Полковник, я поймала коммунистов.

Полковник. Вы шутите!
Ксидиас. Завтра вечером несколько большевистских агитаторов соберутся вместе с вашими солдатами и матросами в кабачке
«Взятие Дарданелл». Там будет один из главарей – Бродский, он же Воронов, такой худой, длинный. Также девушка по имени Санька. Ещё кое - кто, наверно.

Полковник (записывает). Откуда эти сведения у вас?
Ксидиас. Откуда бы они ни были, это точно.

Полковник. Быть может, вам известны их планы, мадам?
Ксидиас. Я слыхала, что они хотят взорвать…

Полковник. О, я знаю – старый мир…
Ксидиас. Штаб союзного командования!

Полковник. В самом деле? Кто же такой этот Бродский?
Ксидиас. Берегите от него ваших солдат. Он очарует их своей речью, как очаровал он…

Полковник. Кого?
Ксидиас. Многих… Языкатый…

Полковник. Мадам, от имени цивилизации благодарю вас.
Ксидиас. У меня к вам просьба.

Полковник. Я весь внимание.
Ксидиас. Если вам во время ареста попадётся Женя Ксидиас, знайте – это мой сын. Он не коммунист. Он так, балуется. Он с капризами. Вы его отпустите, полковник?

Полковник. Этого нельзя сделать, мадам. Но для вас…

Ксидиас уходит.
                                                                                                                 -- из пьесы драматурга Льва Славина - «Интервенция»

( кадр из фильма «Неуловимые мстители» 1966 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

362

Они ... Живущие у моря

Я хотела бы жить у моря,
Чтоб почти у кромки воды,
Чтоб песок, горизонт и горы,
И волна целует следы…
Я хотела бы жить у моря,
Чтобы ветер в лицо мне дул,
Чтоб жила я, не зная горя,
И под вечер, поставив стул,
На террасе за чашкой чая
Я смотрела на алый закат,
Тихий пляж, озарённый лучами,
И на волн золотых перекат…
Я хотела бы жить у моря,
Слушать пение волн в тишине,
Видеть небо, закат и горы…
Но пока это снится лишь мне…

                                                          Я хотела бы жить у моря
                                                             Автор: Богдана Рихтер

«Старомодная комедия». Мелодрама.

Автор: Алексей Николаевич Арбузов

***

Сюжет: Действие пьесы происходит на исходе 1960-х годов на Рижском взморье. Герои — одинокие немолодые люди, каждому из них около шестидесяти:
Он — Родион Николаевич Семёнов, главврач санатория.
Она — Лидия Васильевна Жербер, пациентка, приехавшая на лечение.
Первая встреча заканчивается конфликтом: Родион Николаевич вызывает Лидию Васильевну к себе по поводу нарушения санаторного режима, но она оказывается непростая, с характером. Поначалу это задевает доктора, но вскоре их отношения начинают меняться.
Некоторые события сюжета:
Он и Она встречаются в Домском соборе на органном концерте и после долго гуляют по Старой Риге, вспоминая довоенную молодость и разговаривая обо всём на свете.
Близится день отъезда Лидии Васильевны, что печалит героев, так как они успели привязаться друг к другу.
Родион Николаевич, узнав, что приезд дочери из Японии откладывается как минимум на год, приглашает Лидию Васильевну провести ещё несколько дней на берегу Балтийского моря, но уже в его доме, в комнате дочери.
Финал: Лидия Васильевна понимает, что не в силах уехать из этого дома, от этого человека.

***

III. Её одиннадцатый день (Фрагмент)
____________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: (Единственные Лица всей пьесы)

Лидия Васильевна, ей нет ещё шестидесяти;
Родион Николаевич, а ему шестьдесят пять.

Действие происходит в августе 1968 года на Рижском взморье.
_____________________________________________________________________________

Он. Очень благодарен. Действительно, на клоунов надо было бы взглянуть.
Она. И представьте – мне тоже живётся довольно весело. У нас в цирке соскучиться просто невозможно. Вокруг очень живой народ. И общественная жизнь кипит ключом. У меня ведь масса нагрузок по профсоюзной линии – некоторые просто увлекательные. И совершенно, совершенно нет свободного времени. Очень, в общем, весело. ( Помолчав ). Только вот иногда придёшь вдруг домой, и как-то никого нет… как-то пусто… Ну, невесело как-то.

Он. Но… Ваш муж.
Она ( не сразу ). А он в отъезде.

Он. Но, надо полагать, и возвращается?
Она. Иной раз. Он у меня большой артист. Вечно нарасхват. И знаете – очень, очень хороший человек.

Он. Вы рассказывали.
Она. Уже успела? Хотя неудивительно. Радостным известием всегда поделиться хочется. Давно Вы в этих краях?

Он. Больше двадцати лет. Сразу после войны.
Она. Откуда?

Он. Я старый ленинградец.
Она. Вот чудесный город! Я радовалась, когда бывала там. Никогда уезжать не хотелось.

Он. Да, было время. ( Помолчав ). Нынче не то.
Она. А Вы всегда один живёте?

Он. Нет, что Вы! Ко мне дочь приезжает… и, в общем, довольно часто. [b]( Оживился ).[/b]Видимо, вскоре должна прибыть… сообщила телеграммой. У неё даже комната постоянная… на моей даче… У меня ведь тут замечательные полдачи. И садик отдельный. Клубника имеется и цветы. Отдаю дань. Большой любитель. ( С некоторым волнением ). И представьте, из окон дочери море видно! Я иногда ночью поднимусь туда, сяду у окошка и слушаю, как оно шумит… и не думаю ни о чём, не вспоминаю – только слушаю, как оно шумит.
Она. А Вы знаете – с Вами очень любопытно беседовать,

Он. Неужели?
Она ( в раздумье ). У нас в цирке совсем нету таких, как Вы. Хотя, когда я впервые Вас увидела, Вы мне страшно напомнили одного пуделя, которого я знала. Ворчливого, но прекрасно дрессированного. Он, правда, тогда уже не выступал, просто ездил и сопровождал труппу.

Он. А почему же он не выступал, простите?
Она. По возрасту. Он тогда уже не слишком годился.

Он. Так… Ловко Вы в меня угодили.
Она. Нет - нет, Вы не так поняли… Если Вас с ним сравнить – Вы совсем другое дело… Очень деятельный, жизнелюбивый человек.

Он. Вы полагаете?
Она. Я просто уверена в этом. Только вот… не скучно Вам одному?

Он. Одному? ( Очень оскорбился). Простите, но это просто смешно. Я постоянно окружён множеством людей. Можно даже сказать, я чрезмерно ими окружён!....
                                                                                                                                 — из пьесы Алексея Арбузова - «Старомодная комедия»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

363

Женщина не для отдыха

Устала женщина, не отдыхает,
В огороде с утра пропадает,
Изнуряет нелёгкой работой себя,
Не разгибаясь, сажает она семена.
Сельдерея, помидоров,
Огурцов и морковки,
Разрывая уставшей рукой упаковки,
Солёный пот катится градом
И друга нету с нею рядом.
Который бы опорой был надёжной
В её судьбе безрадостной, тревожной.
Копает землю две недели,
С водой таскает вёдра еле - еле.
Не рви себя, остановись -
Соседка ей кричит,
Но женщина работать продолжает
И молчание хранит.

                                                                 Устала женщина, не отдыхает
                                                                        Автор: Николай Смолин

«Мой друг». Песа.

Автор: Николай Погодин

***

Аннотация: Действие происходит в годы первой пятилетки. Рассказ о людях, строящих новый автозавод. В пьесе показаны атмосфера и характеры людей первых пятилеток, для которых героизм стал будничным делом.
Некоторые особенности сюжета:
Начальник строительства Григорий Гай считает интересы страны своим личным делом, он талантливый организатор, умеющий зажечь людей, непримиримый противник бюрократов и подхалимов, при всём этом — оптимист и мечтатель.

***

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

ЭПИЗОД ВОСЬМОЙ ( ФРАГМЕНТ )
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Максим — помощники Гая начальник строительства;
Пеппер — жена Гая, участница строительства;
Григорий Гай — начальник строительства.

Старший плотник / Дружкин / (не участвует в представленной сцене, о нём идёт речь);
Кондаков — смирный и недалёкий, пытающийся быть смелым и «далёким» (не участвует в представленной сцене, о нём идёт речь);
Ёлкин — партийный работник из молодых (не участвует в представленной сцене, о нём идёт речь).

Барбюс (не удалось установить, кто скрывается за данной фамилией, ряд действующих лиц указаны только по именам).

Элла (не указана в разделе "Действующие Лица).
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Максим. Ну, пропал Дружкин! Он теперь его будет крыть от души до бога и от бога обратно… Подумайте, как тут работать, товарищи, вы же не маленькие! Ну, можно ли такие окна делать из дерева? Их же перекрутит, перекосит, перекоробит, переломает. Это же будет у нас не гигант, а гигантский курятник… Товарищи, надо понимать, почему такие вещи происходят! Надо такие вещи раскрывать везде, каждый день и ночь. Я не могу говорить от волнения! Я, по молодости лет, могу сейчас действовать только физически…

Вошла Пеппер.

Вот ещё Коммунистический манифест в кавычках. Не могу я спокойно смотреть на неё! Не могу!.. Я вперёд пошёл, Гай.  (Ушёл.)

Пеппер. Товарищ Гай!
Гай. Он самый, товарищ Гай.

Пеппер. Тебе, товарищ Гай, надо подписать эти телеграммы.
Гай. Ишь ты, какая спешка! Давай подпишу.  (Читает.)  Нет, я этого не подпишу. Академию наук вызываем на соревнование? Нет, не подпишу.

Пеппер. Почему?
Гай. Просто мне не нравится Академия наук.

Пеппер. Я серьёзно говорю, Гай.
Гай. Я тоже. Вызывали бы Совнарком на соревнование. Чего же стесняться?

Пеппер. Здесь не над чем смеяться. Это принципиальный вопрос, товарищ Гай. Почему мы, громадный коллектив всесоюзного значения, не можем вызвать учёных на соревнование?
Гай. Вот - вот! Вызовите астрономов на соревнование, чтобы они вам в ударном порядке открывали новые планеты.

Пеппер. Эти шуточки мы знаем. Это старые оппортунистические шуточки. Это барское пренебрежение к соцсоревнованию. Вот что это значит!
Гай. Что вы треплетесь, друзья мои? Выдумали Барбюса с браком увязывать!

Пеппер. Да, Барбюса. В литейном прорывы. Потом, о нас ничего в газетах не пишут.
Гай. В литейном начальник дурак, которого надо выгнать вон. Вы можете выбрать всё Политбюро почётными литейщиками, но умнее от этого не станете.

Пеппер. Кондаков — член партии, товарищ Гай.
Гай. Откуда взялось это умиление к каждому члену партии? Ты думаешь, нет коммунистов дураков? Сколько угодно!

Пеппер. Я, Гай, всё время наблюдаю за тобой…
Гай. Ёлкин поручил?

Пеппер… я наблюдаю за тобой и всё больше убеждаюсь, что ты лжёшь, ты маскируешься, а в подлиннике, в оригинале — ты оппортунист.
Гай. Оппортунистов надо разоблачать.

Пеппер. Я, может быть, и твоя жена, но всё равно я буду разоблачать тебя даже в прессе.
Гай. Итак, дорогая
«может быть жена», вот тебе моя рука, вот тебе мой поклон. Живи, как выдумала.

Пеппер. Я поступаю как настоящая коммунистка, а ты ренегат!
Гай. Делайте себя необыкновенными людьми, придумывайте себе социалистические эдемы, а я живу на моей грешной земле. Элла была мне хорошей женой, я отдыхал с Эллой, — вдруг она стала ханжой. Ханжество я ненавижу.

Пеппер. Женой, женой, женой!..
Гай. Хорошо. Я назову тебя
«спутник коммуниста». Вещи от этого не изменяются.

Пеппер. Он отдыхал… Он отдыхал с женой. Вот ведь что возмутительно!
Гай. А на чорта мне нужна женщина, с которой нельзя отдыхать? От таких жён бегут, как от проказы. Таких жён надо изъять из обращения. Привет и поклон… Скучно! Надоело! Стыдно!

Пеппер. Вам стыдно, когда ваши жёны принципиально выступают против вас! Вам скучно, когда ваши жёны перестают быть игрушками! Да, товарищ Гай?
Гай. А ребёнка я тебе никогда не прощу! Никто не заставит простить, никто не вырвет чувства природы… Иди, товарищ Пеппер. Надоело! Иди выбирать Барбюса почётным литейщиком. (Ушёл.)

Пеппер. А ведь жаль Гая. Очень жаль! Он мог быть неплохим членом партии.

                                                                                                                                                                 --  из пьесы Николая Погодина - «Мой друг»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

364

Он им от сердца такую драму, а они .. освистали

Оговорили, освистали…
Глаза закрыв,
гляжу, летит по вертикали
душа в обрыв…
Полёт её был труден, долог –
стремилась ввысь,
чуть притомилась, дав им повод
убить и сгрызть…

Как упоительно всесилье
обидных слов,
акценты кое - где сместили
и понесло –
найдя подельников немало,
себе под стать,
хотят, во что бы то ни стало,
ошельмовать…

                                                      Оговорили, освистали… (отрывок)
                                                               Автор: Keeper - of - heaven

«Авторский фарс с кукольным представлением под названием „Столичные потехи“». Пьеса в жанре сатиры.

Автор: Генри Филдинг

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Явление шестое ( Фрагмент )
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: (ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Марплей - младший (*) – комедиант;
Лаклесс, сочинитель и постановщик кукольного представления;
Уитмор, друг Лаклесса сочинителя.

(*) Марплей - младший – комедиант - Марплей - младший – сын Колли Сиббера Теофил (1703 – 1758). В первом варианте «Авторского фарса» вместо Марплея - младшего появлялся Спаркиш. Под этим именем изображался Роберт Уилкс (1665 – 1732), ещё один владелец патента Друри - Лейн. К тому времени, когда Филдинг писал вторую редакцию фарса, Уилко уже умер.  Примечание редактора.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Лаклесс, Уитмор, Марплей - младший.

Марплей - младший. Приветствую разлюбезного мистера Лаклесса! Моё вам нижайшее почтение, сударь! Видите, дорогой, какую вы имеете надо мной власть. Я являюсь по первому вашему зову, хотя сейчас меня дожидаются при дворе несколько вельмож.
Лаклесс. Я весьма вам признателен. Понимаете, мистер Марплей, я сочинил трагедию и хочу предложить её вашему театру.

Марплей - младший. Так пришлите её мне, и я выскажу вам своё о ней мнение. Если только она поддается переделке, я охотно приведу её в надлежащий вид.
Уитмор. Как вы сказали, сударь: поддаётся переделке?

Марплей - младший. Ну конечно. Переделки всегда на пользу! Как бы хороша ни была пьеса, без переделки она не годится.
Уитмор. Очень странная мысль!

Марплей - младший. Вы когда - нибудь сочиняли, сударь?
Уитмор. Нет, сударь, бог миловал!

Марплей - младший. Что ж, сударь мой, воля ваша. Когда вы надумаете сами сочинить пьесу, вы поймёте, что она нуждается в переделках. Возможно, вам это покажется удивительным, сударь, но я переделывал и Шекспира.
Уитмор. Отчего же, и его можно.

Марплей - младший. Вот именно! Посмотрели бы вы, что приносят, – не прожуёшь! А мы, сударь, придаём этому сырому материалу нужную форму и лоск. Это чистое заблуждение, будто пьесу создаёт автор. С таким же успехом можно говорить, что картину создал продавец красок, а одежду – ткач. Мы с отцом, сударь, всё равно что поэтические портные. Ко всякой новой пьесе мы подходим, как портной к материи: начинаем её резать – кроить и перекраивать, сэр, чтобы сделать её впору нашей столице, – мы ведь лучше всех знаем её вкусы. Ведь поэты, между нами говоря, полные невежды!
Уитмор. О, не слишком ли, сударь?! Мистер Лаклесс может принять это за обиду. К тому же, как я понимаю, вы тоже некогда баловали столицу своими творениями.

Марплей - младший. Вы понятливый человек, сударь, и точно выражаете свои мысли. Да, я, как вы изволили догадаться, тоже однажды совершил вылазку на Парнас, так сказать, помахал крылышками над Геликоном (**). Больше меня там не застанут! Понимаете, у лондонских зрителей есть какое-то предубеждение против нашего семейства. Они провалили мою пьесу и даже не посовестились, а надо бы! Из моей пьесы можно было сделать полдюжины романов! Она не походила на комедии Уичерли  и Конгрива (*). Я, где для приманки публики знай себе сыплют остротами, и каждый их только и ждёт. У меня бы даже самый придирчивый критик ни одной не сыскал. Мой диалог был незатейлив, прост и натурален и не содержал ни единой шутки. Кроме того, сударь, в пьесе была любовная сцена, исполненная такого неподдельного уныния, что исторгла бы слезу из каменного сердца. И всё же они освистали моё творение! Что ж, они освистали самих себя! Больше я не буду для них писать. Не буду!…
Уитмор. Поимейте жалость к столичной публике, сударь.

Марплей - младший. Не уговаривайте, сударь. Я покончил с сочинительством. Всё! Разве что меня к этому принудят!
Лаклесс. Но это будет непросто, дружище!

Марплей - младший. Конечно, сэр....

                           -- из пьесы Генри Филдинга - «Авторский фарс с кукольным представлением под названием „Столичные потехи“»
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) Она не походила на комедии Уичерли  и Конгрива - Уичерли, Уильям (1640 – 1716) – выдающийся представитель английской комедии Реставрации. Автор пьес «Любовь в лесу» (1671), «Джентльмен – учитель танцев» (1672), «Деревенская жена» (1675), «Прямодушный» (1676).
Конгрив, Уильям (1670 - 1729) – крупнейший драматург комедии Реставрации. Его пьесы «Старый холостяк» (1693), «Двоедушный» (1694), «Любовь за любовь» (1695), «Так поступают в свете» (1700) принадлежат к числу лучших английских комедий. Примечание редактора.

(**) так сказать, помахал крылышками над Геликоном - Гора Геликон в Греции, которая в древности считалась обителью муз.
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

( кадр из фильма «Лев Гурыч Синичкин» 1974 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

365

Уведомление

! Мы пенсионеры. У нас давление. Поэтому, мы ни туда идти не можем, ни сюда идти не можем. И по здоровью, по здоровью, у нас уже никак не получается  выйти, ни к нашим выйти, ни к своим. Вот. С уважением ... !

Я, взглядом долгий путь окинув,
От честных слов не удержусь:
Мы постарели - это минус.
Но мы не стары - это плюс!

Мы все — кто больше, кто поменьше —
Несли всю жизнь нелёгкий груз.
Пенсионеры мы — да, минус,
Но не сдаёмся - это плюс!

Радикулит прогрыз нам спину...
И на себя всё чаще злюсь:
Склероз мешает - это минус...
Спасает юмор - это плюс!

И покорялись нам вершины!
Как вспомню, так сама дивлюсь!
Увы, всё в прошлом - это минус...
Но есть что вспомнить - это плюс!

Мои друзья я, чашки сдвинув,
Заверить вас не побоюсь:
Что годы давят - это минус...
Ещё не вечер - это плюс!

                                                 Я, взглядом долгий путь окинув (отрывок)
                                                                  Автор: Доба Каминская

Григорий Лепс Рюмка водки на столе / Кавер от Раиля Арсланова / Хижина Музыканта

«Русское варенье». Пьеса.

Автор: Людмила Улицкая

***

Аннотация: Действие происходит в 2002 году, в дачном академическом посёлке. Теперь здесь живут Андрей Иванович (дядя Дюдя), Наталья Ивановна и её три дочери, а также муж средней дочери Константин. Дача получена в наследство от академика Ивана Лепехина, отца Натальи Ивановны и Андрея Ивановича. Ведёт хозяйство Мария Яковлевна, сестра покойного мужа Натальи Ивановны. Наталья Ивановна исполняет большой заказ – перевод на английский язык многотомника современной русской писательницы Евдокии Калугиной, жены Ростислава.
Главная тема — судьба современной русской интеллигенции, её отчаянные и подчас комичные попытки увязать традиционные ценности и уклад жизни с требованиями эпохи «деловых людей». Сюжетная композиция основана на идее пьес Чехова «Вишнёвый сад» и «Три сестры». Улицкая иронически переосмысляет чеховские сюжеты, пародируя чеховские ситуации.

***

Действие первое ( Фрагмент )
_______________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

АНДРЕЙ ИВАНОВИЧ ЛЕПЕХИН (Дюдя), 67 лет, пенсионер, профессор математики;
НАТАЛЬЯ ИВАНОВНА, его сестра, 60 лет.

________________________________________________________________________________________________________

Гостиная на старой запущенной даче. Несколько дверей, лестница в мезонин. Ночь. Детали не видны, но когда свет загорится, обнаружится запустение. От витражных окон террасы почти ничего не осталось – кое-где они забиты досками, кое-где заклеены пластиковой плёнкой. Буфет. Стол. Книжный шкаф. Стол с компьютером. Пианино. Кресло - качалка. Швейная машинка – старинная. Время от времени раздаётся мяуканье неудовлетворённой кошки. На стене – портрет Чехова. Пока ничего этого не видно. Долгая темнота, в которой возникает Андрей Ивановиче халате со свечой. Андрей Иванович похож скорее на пожилого киноактёра – может быть, на Марчелло Мастрояни, – чем на профессора. Подходит к буфету, открывает дверцу, наливает из графина в рюмку. Раздаётся журчание спускаемой воды в уборной. Андрей Иванович замирает. Слышны чьи-то шаги.

АНДРЕЙ ИВАНОВИЧ. Ваше здоровье, Андрей Иваныч! (Торопливо выпивает. Распахнутая дверца буфета отваливается, падает, разбивая графин.) Чёрт подери!

Входит Наталья Ивановна, в халате, со свечой.

НАТАЛЬЯ ИВАНОВНА. Дюдя! Что ты разбил?
АНДРЕЙ ИВАНОВИЧ. Да чёртова эта дверка! Опять отвалилась! Надо позвать в конце концов человека…

НАТАЛЬЯ ИВАНОВНА (поднимает большой осколок). Ой! Папин графинчик! Дюдя! Это был последний папин графин! Разбился…
АНДРЕЙ ИВАНОВИЧ. Наток, ну что же теперь делать? Ну, разбился… Прости… Опять почему-то нет электричества… Надо позвать электрика…

НАТАЛЬЯ ИВАНОВНА. Не надо по ночам пить водку…
АНДРЕЙ ИВАНОВИЧ. Ну вот, уже и водка виновата… Ты пригласи этого вашего Семёна Золотые Руки, пусть починит…

НАТАЛЬЯ ИВАНОВНА (садится, закрыв лицо руками). Почему я? Почему обо всём должна я? Господи, если бы ты знал, как я устала. Всю жизнь я работаю, как ломовая лошадь. Не покладая рук. С семнадцати лет, без единого дня отдыха… Бедный графинчик…
АНДРЕЙ ИВАНОВИЧ. Наток, ну не расстраивайся… Чёрт с ним, с этим графином…

НАТАЛЬЯ ИВАНОВНА. Да причём тут графин! Жизнь пропала! Лучшие годы!
АНДРЕЙ ИВАНОВИЧ. Ну что ты так убиваешься… Давай лучше по рюмочке, а? Поищем… Где - нибудь есть… рюмочка…

НАТАЛЬЯ ИВАНОВНА (разглядывает осколок). Нет, не папин, это ещё дедушкин графинчик. Почему надо по ночам пить эти твои рюмочки? С утра до ночи не отхожу от пишущей машинки… Пропускаю через себя, через свою душу это мочало…
АНДРЕЙ ИВАНОВИЧ. Видишь, кому что… А моя душа просит рюмочки… Не стакана даже…

Андрей Иванович нагибается, чтобы поднять осколки графина.

НАТАЛЬЯ ИВАНОВНА. Осторожно! Стекло! Не трогай, ради Бога! Ты порежешься. Завтра дадут электричество, и девочки всё соберут.
АНДРЕЙ ИВАНОВИЧ. Ой! (Облизывает палец.)

НАТАЛЬЯ ИВАНОВНА Ну вот, порезался! Что я говорила! У меня бессонница. У меня давление… Господи, как я устала! Уже три часа ночи. Я не могу заснуть. Ночь пропала… Всё пропало. Молодость пропала!
АНДРЕЙ ИВАНОВИЧ (сосёт палец). Если ты так будешь ныть, то и старость пропадёт…

                                                                                                                                        -- из пьесы Людмилы Улицкой -  «Русское варенье»

( кадр из фильма «Белорусский вокзал» 1970 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

366

Не обращай монеты в поцелуи, а поцелуй в монеты обращай

Я замуж хочу! Где найти мужика,
Красивого, умного - не дурака.
Чтоб мог, если надо, и гвоздик забить,
И ласковым словом с утра разбудить!

Хочу я с придАным найти жениха,
Чтоб кольца дарил, дорогие меха.
Чтоб платья носила всегда от кутюр
И радовал шелест зелёных купюр!

На Фиджи летала и в стужу, и в зной,
На яхте каталась и в штиль, и в прибой!
Машины имела под цвет сапогов
И в жизни не знала цепей и оков!

                                                                                 Я замуж хочу
                                                                          Автор: Светлая Волна

Ian&Blake| Кодекс сводника #фильм #любовь

«Двенадцатая ночь, или Что угодно». Романтическая комедия.

Автор: Уильям Шекспир

***

Сюжет: Действие происходит в вымышленной стране — Иллирии. Герцог Орсино влюблён в графиню Оливию, но она в трауре после смерти брата и не принимает посланцев герцога. Девушка по имени Виола после кораблекрушения случайно оказывается в Иллирии. Полагая, что её брат - близнец Себастьян погиб, Виола решает переодеться в юношу под именем Цезарио и поступить на службу к герцогу Орсино.
Виола, представшая при дворе в образе Цезарио, быстро завоёвывает расположение герцога. Орсино отправляет своего нового слугу к Оливии, чтобы тот стал его посланником в любви, не подозревая, что сама Виола уже влюблена в него.
Цезарио настойчиво добивается встречи с Оливией и, наконец, предстаёт перед ней. Его страстные речи от имени Орсино производят неожиданный эффект: графиня влюбляется не в герцога, а в его очаровательного посланника.
Параллельно выясняется, что брат Виолы, Себастьян, выжил в кораблекрушении благодаря помощи капитана Антонио, который рискует своей свободой, оставаясь с юношей в Иллирии.
Внезапное появление Себастьяна разрешает всеобщую путаницу. Близнецы воссоединяются, и Виола раскрывает свою истинную личность. Узнав правду, герцог Орсино предлагает Виоле руку и сердце. Оливия же остаётся счастлива со своим мужем Себастьяном.
В финале зачитывают письмо Мальволио. Когда обман раскрывается, его освобождают, но униженный управляющий покидает сцену с клятвой отомстить. Пьеса завершается песней шута Фесте, которая с меланхоличной ноткой размышляет о любви и течении жизни.

***

АКТ V

СЦЕНА 1 (ФРАГМЕНТ )
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Фабиан, слуга Оливии;
Шут, слуга Оливии;
Орсино, герцог Иллирийский.

Мальволио, дворецкий Оливии (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь) /Автор письма прим. ОЛЛИ /;
Оливия (не участвует в представленной сцене, но оней идёт речь).

Виола (участвует в представленной сцене, но не подаёт реплик);
Валентин, Курио — приближенные герцога (участвует в представленной сцене, но не подаёт реплик);
Придворные (участвуют в представленной сцене, но не подают реплик).

Место действия — город в Иллирии и морской берег вблизи него.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Перед домом Оливии.

Входят Шут и Фабиан.

Фабиан
Прошу тебя, сделай милость, покажи мне его письмо.
Шут
Почтеннейший Фабиан, тогда и ты исполни мою просьбу.

Фабиан
Ну, конечно, с удовольствием!
Шут
Не проси меня показать тебе его письмо.

Фабиан
Это называется — возьми мою собаку, а взамен отдай мне её назад.

Входят герцог, Виола, Курио и придворные.

Герцог
Вы служите графине Оливии, друзья?
Шут
Да, государь: мы вроде как её парадная амуниция.

Герцог
А, старый знакомый! Как дела, приятель?
Шут
Правду сказать, государь, хорошо по милости врагов, худо по милости друзей.

Герцог
Наоборот: хорошо по милости друзей.
Шут
Нет, государь, худо.

Герцог
Как же это может быть?
Шут
Очень просто, государь: друзья так меня расхваливают, что превращают в осла, а враги прямо говорят, что я осёл; стало быть, враги помогают мне познать самого себя, а друзья морочат голову; ну, а так как выводы подобны поцелуям и четыре
«нет» дают в итоге два «да», то и получается, что хорошо по милости врагов и худо по милости друзей.

Герцог
Восхитительное рассуждение!
Шут
Вот уж нет, государь, хотя вы, видать, решили удостоить меня великой чести и вступить в число моих друзей.

Герцог
Ну, от моей дружбы тебе худо не будет: на, возьми золотой.
Шут
Пожалуйста, государь, станьте двурушником и удвойте левой рукой дело правой.

Герцог
В твоём совете мало благородства.
Шут
Я только советую, чтобы ваше благородство посоветовало вашей плоти и крови слазить в карман.

Герцог
Что ж, придётся согрешить и стать двурушником: на тебе ещё один.
Шут
Раз, два, три — вот это действительно круглый счёт. Недаром говорят, что без третьего раза как без глаза, а на третий раз ноги сами пускаются в пляс; если вы мне не верите, прислушайтесь к колоколу святого Бенедикта: раз, два, три.

Герцог
Ну, нет, больше ты меня не одурачишь и денег из меня не вытянешь. Вот если ты скажешь своей госпоже, что мне нужно побеседовать с ней, и приведёшь её сюда, тогда, может быть, моя щедрость снова проснётся.
Шут
В таком случае, государь, побаюкайте вашу щедрость, пока я не вернусь. Я иду, государь, только не думайте, что если я чего-то хочу от вас, так, значит, я и впрямь впал в грех похоти. А покамест, государь, пусть ваша щедрость действительно вздремнёт, я её сию минуточку разбужу. (Уходит.)

                                                                                                      -- из пьесы Уильяма Шекспира - «Двенадцатая ночь, или Что угодно»

(постер к фильму «Кисть любви» 2019 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

367

Еxpressio .. Ещё  expressio .. Переходя границы

Зачем ты так со мною поступаешь?
Зачем ты вынимаешь мою душу?
Зачем одна за нас двоих решаешь,
Что делаешь всё правильно, как лучше?
Зачем, чтобы кому-то доказать
Должна была меня ты наказать,
Оставив одного с самим собою?
Я точно в клетке зверь, только не вою.
Мечусь по ней, а выхода всё нет
И всё тусклее и тусклее свет.

                                                                               Зачем
                                                                   Автор: Леонид Рейн

«Марион Делорм». Романтическая трагедия

Автор: Виктор Гюго

***

Сюжет: Действие пьесы происходит в 1638 году в Блуа. Марион Делорм, знаменитая парижская куртизанка, покинула столицу двумя месяцами ранее и укрылась в Блуа. Под давлением Саверни, который нашёл её, Марион признаётся, что у неё назначена встреча с человеком по имени Дидье. Дидье признаётся Марион в любви и заставляет её выйти за него замуж, хотя у него нет состояния и он подкидыш без семьи. Некоторые события сюжета:
Дидье обнаруживает, что женщина, которую он любит, — Марион Делорм, куртизанка. Возмущённый, он доносит на себя Лаффемасу, который его арестовывает.
Саверни, пытаясь спасти Дидье, разоблачает себя, но его тоже арестовывают.
Марион и маркиз де Нанжи (дядя Саверни) умоляют короля помиловать двух осуждённых. Но король несговорчив — он отказывается выступать против кардинала.
Л'Анжели, шут короля, пытается переубедить короля, убеждая его, что двое осуждённых — сокольничьи (король увлекается охотой). По его настоянию король смягчается и прощает двух мужчин, и Марион уходит с помилованием в руках.

***

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ. СВИДАНИЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ ( ФРАГМЕНТ )
________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Марьон Делорм;
Роза;
Маркиз де Саверни.

Дидье (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).

Франция. — 1638
_________________________________________________________________________________

Марьон
Теперь который час?
Роза
(за сценой)

Уж полночь скоро.

Марьон
Что?
Саверни
Чтоб я ушёл сейчас?
Хитрите вы, Марьон!

Марьон
Я здесь одна, не знаю
Я ни души в Блуа. Друзей не принимаю...
К тому же в темноте и в этот поздний час
На нашей улице ограбить могут вас.
Саверни
Пусть!

Марьон
Могут вас убить. Здесь в темноте пустыня.
Саверни
Отлично, пусть убьют.

Марьон
Но...
Саверни
Вы моя богиня!
Я покидаю вас, но знать хочу — кто он,
Тот милый пастушок, что вас пленил, Марьон.

Марьон
Никто.
Саверни
Марьон, пусть мы задиры, забияки,
Что нам доверено — в могильном скрыто мраке.
Посплетничать порой придворным любо, но
Что тайна — то у нас в душе схоронено.
Молчите?
(Садится.)
Остаюсь.

Марьон
Что ж! Тайну вам открою.
Да, я люблю и жду.
Саверни
Вот видите, что злою
Не надо быть. Куда ж прелестник ваш придёт?

Марьон
Сюда.
Саверни
Когда?

Марьон
Сейчас.
(Идёт к балкону и слушает.)
И, вероятно, вот. .
(Возвращается обратно.)
Нет.
(К Саверни.)
Рады вы?
Саверни
Я? Нет!

Марьон
Уйдите, бога ради...
Саверни
Уйду. Но кто мне путь закрыл к моей отраде?
Из-за кого меня отсюда гонят вон?

Марьон
Я знаю лишь одно: Дидье зовётся он;
Меня зовут Мари — он только это знает. .
Саверни
(хохоча)

Как!

Марьон
Да.
Саверни
(смеясь)

Так пастораль и в наши дни бывает?
Такую дружбу нам Ракан (*) изображал.
Он влезет по стене, ваш светлый идеал?

Марьон
Быть может. Но теперь идите без отсрочек.
(В сторону.)
Сил нет!
Саверни
(снова делаясь серьёзным)

Он дворянин — проворный ваш дружочек?..

Марьон
Не знаю ничего.
Саверни
Как?
(К Марьон, которая тихонько подталкивает его к двери.)
Ухожу!
(Возвращается.)
Ах да!
Я от поэта дар привёз с собой сюда.
(Вынимает из кармана книгу и передаёт её Марьон.)
Он посвятил вам том и стал знаком со славой.

Марьон
(читает заглавие)

«Гирлянда нежностей — Марьон Делорм лукавой»...

                                                                                                 -- из пьесы поэта и драматурга Виктора Гюго - «Марион Делорм»
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) Такую дружбу нам Ракан изображал - Онора де Бюэй, маркиз де Ракан (1589 - 1670) французский поэт, драматург, писатель, переводчик.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

( Художник Хуан Пабло Салинас )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

368

Hа морском песочке он Марусю встретит

Hа морском песочке он  Марусю встретит - строчка из песни ( снебольшим изменением) персонажа Попандопуло из фильма «Свадьба в Малиновке» (1967). Оригинал: Hа морском песочке я Марусю встретил.

- У нас в любви? - Всё впереди? - Но! - Предстоит исправиться!
- Как ты касаешься груди, пока - не очень нравится …

- Ласк нежность не обещана? - Желаний пыл - сдержу!
- Как обращаться с женщиной! - Ещё раз! - Покажу?

- Всерьёз! - Все мысли о жене! - И я бы - мотивировал!
Ещё бы! - Если б так ко мне! - Я б, тоже - сфонтанировал!

                                                                                                Как обращаться с женщиной! Ещё раз! Покажу?
                                                                                                                    Автор: Евгений Гущин 2

«Батум». Пьеса.

Автор: Михаил Афанасьевич Булгаков

***

Сюжет: Действие происходит в 1901 – 1904 годах, а пролог — в 1898 году. Некоторые события сюжета:
Исключение Сталина (в авторских ремарках — Сосо Джугашвили) из Тифлисской духовной семинарии за революционную деятельность. Примечателен эпизод, в котором Джугашвили рассказывает своему однокласснику, что цыганка нагадала ему: «…большой ты будешь человек!».
Уход Сталина в подполье в Батуме, где он живёт под именем Сосо. Для рабочих он «пастырь» (одна из реальных тогдашних кличек Сталина и одно из первоначальных названий пьесы).
Организация батумских рабочих — Сталин формулирует требования и поднимает эксплуатируемых на борьбу.
Расстрел рабочей демонстрации в Батуме 8 – 9 марта 1902 года, организованной Сталиным. Губернатор и вся местная власть показаны нерасторопными, глупыми и никчёмными людьми.
Арест Сталина — его, как и почти всех его товарищей, берут под арест и отправляют в тюрьму. Даже в тюрьме Сталин показан мужественным человеком, не боящимся отстаивать закон и справедливость, что отчётливо проявилось в сцене предъявления требований к губернатору.
Подписание Николаем II приговора Сталину, по которому он ссылается в Восточную Сибирь на три года. Николай II предстаёт в неприглядном свете: с одной стороны, верующий человек, крайне любезный с подчинёнными, с другой — кровавый тиран, жалеющий, что при расстреле шеститысячной демонстрации рабочих в Батуме погибло всего 14 человек.
Внезапное возвращение Сталина домой к своим старым друзьям — Наташе, Порфирию и Сильвестру. Как оказалось, Сталин бежал из ссылки.

***

Действие Третье

Картина восьмая (Фрагмент)
______________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Наташа, дочь рабочего Сильвестера;
Сталин;
Уголовный;
1-й тюремный надзиратель;
Канделаки, рабочий;
2-й тюремный надзиратель;
Начальник тюрьмы.

Сильвестр, рабочий, отец Наташи (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Порфирий, сын рабочего Сильвестера, брат Наташи (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).

______________________________________________________________________________________________________________________________________

Наташа присаживается на скамейку.

Сталин ( появляется в окне ). Что значат, орлица, твои слёзы? Неужели тюрьма надломила тебя?
Наташа. Coco?

Сталин. Не называй.
Наташа. Ты здесь? Ты… Я думала, что ты уже в Сибири… ты… эээ?

Сталин. Второй год пошёл, как здесь сижу. А ты, говорят люди, плачешь? А? Наташа?
Наташа. Плачу, плачу, сознаюсь. Одна сижу, тоска меня затерзала, вот и плачу.

Сталин. Когда началось?
Наташа. С неделю.

Сталин. Перестань, не плачь, они тебя сжуют… погибнешь… Что хочешь делай в тюрьме, только не плачь!
Наташа. Я повеситься хотела…

Сталин. Что ты?! Своими руками отдать им свою жизнь? Я не слыхал этих слов, а ты их не говорила. Слушай меня: тебе осталось терпеть очень немного. Имей в виду, что и Сильвестра, и Порфирия уже выпустили.
Наташа. Что? Выпустили? Правда?

Сталин. Точно знаю. И тебе, конечно, остались последние дни здесь, в тюрьме. Они за тобой ничего не могут найти. Но заклинаю — не плачь!

Уголовный ( появляется ). Эй… эй… эй…
Первый надзиратель ( как коршун, влетает за ним ). Я тебе покажу! Ты что же, мне, стерва, дорогу режешь? ( Ударяет уголовного, подбегает к Наташе. ) Это что такое? ( Бьёт Наташу ножнами шашки. )

Уголовный. Эх… сгорели.

Наташа. Не смейте! Не смейте! Он бьёт меня!

Сталин ( приближает лицо к решётке, взявшись за неё обеими руками ). Эй, товарищи! Слушайте! Передавайте! Женщину тюремщик бьёт! Женщину тюремщик бьёт!

Канделаки ( появляется в соседнем окне ). Протестуйте, товарищи! Женщину бьют! Женщину бьют!( Стучит металлической кружкой по решётке. )

Крик побежал дальше по тюрьме: «Женщину бьют!»

Уголовный. Ну, теперь пошло!

Первый надзиратель ( Сталину ). Долой с окна!

Второй надзиратель выбегает, схватывает Наташу за руку.

Наташа. Не трогай меня!

Сталин. Оставь руку, собака!

Канделаки. Смотрите, во дворе женщину истязают! ( Выбрасывает в окно свою кружку. )

Сталин выбрасывает в окно кружку.

Уголовный. Так их, так!..

Первый надзиратель. Слезай, стрелять буду
Сталин. Стреляй.

Первый надзиратель стреляет в воздух. От этого шум разрастается, вся тюрьма кричит, грохочет. Из канцелярии выбегает начальник тюрьмы, за ним надзиратель.

А ты выстрели в окно.

Наташа. Меня бьют!
Второй надзиратель. Я тебя не трогаю… эээ

Начальник тюрьмы. Прекратить это!
Первый надзиратель ( указывая на окно Сталина ). Вот, ваше высокоблагородие…

В тюрьме послышались разрозненные голоса: «Отречёмся от старого мира!..»

Начальник тюрьмы. Уводите её скорее отсюда!

Двое надзирателей тащат Наташу.

Наташа. Помогите!

Начальник тюрьмы ( надзирателям ). За мной!.. ( Убегает в тюрьму с надзирателями. )

Появляются уголовные, оставшиеся без надзора.

Уголовный. Что ж, подбавим, чтоб веселей было? ( Швыряет кружку в подвальное окно. )

Слышно, как лопнуло стекло.
                                                                                                                            — пьесы Михаила Афанасьевича Булгакова - «Батум»

( кадр из фильма «Свадьба в Малиновке» 1967 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

369

Вот тебе сцена. А вот номера.

— А как же цирк?
— Цирка мне вполне хватает в жизни.

-- Персонажи: Анатолий Ефремович Новосельцев;  Людмила Прокофьевна Калугина. Х/Ф «Служебный роман» 1977 (Цитата)

Я звонил тебе бубенчиком,
Колокольчиком и рындою...
Называл тебя то птенчиком,
То потом, в сердцах, дурындою.

И в царь - колокол, и в рельсы бил.
Даже лбом. (И чуть не помер там).
Голос твой услышал, если бы
Точно помнил цифры номера...

                                                                   Вот это номер
                                                 Автор: Хохлов Вячеслав Сергеевич

«Старомодная комедия». Пьеса.

Автор: Алексей Арбузов

***

Сюжет: Действие происходит в санатории где-то на Рижском взморье. Герои фильма — одинокие немолодые люди, каждому из них около шестидесяти. Он — Родион Николаевич Семёнов, главврач санатория, она — Лидия Васильевна Жербер, пациентка, приехавшая на лечение.
Первая встреча заканчивается конфликтом: он вызывает её к себе по поводу нарушения санаторного режима, однако дама оказывается непростая, с характером. Поначалу это задевает доктора, но вскоре их отношения начинают меняться.
Они встречаются в Домском соборе на органном концерте и после долго гуляют по Старой Риге, вспоминая довоенную молодость и разговаривая обо всём на свете.
Близится день отъезда Лидии Васильевны, что печалит их, так как эти два одиноких человека успели привязаться друг к другу.
Родион Николаевич, узнав, что приезд дочери из Японии откладывается, как минимум, на год, приглашает свою новую знакомую провести ещё несколько дней на берегу Балтийского моря, но уже в его доме, в комнате дочери, обещая не докучать своим присутствием.
Но подошёл к концу и этот дополнительный срок, настаёт день окончательного отъезда Жербер, уже собраны вещи и вызвано такси.
Доктор пытается высказать то, о чём давно уже решил — попросить её остаться с ним. Но у него не хватает решительности, да и она старательно изображает независимую даму, понимая его чувства.
Казалось бы, всё уже действительно заканчивается: пришло такси, она уходит с вещами, доктор мечется по дому из-за бессильной обиды на самого себя и на неё, уехавшую.
Но история заканчивается тем, что Лидия Васильевна возвращается, поняв, что не в силах уехать из этого дома, от этого человека.

***

Часть вторая

V.

Её восемнадцатый день. ( Фрагмент )
____________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Родион Николаевич, а ему шестьдесят пять;
Лидия Васильевна, ей нет ещё шестидесяти.

Действие происходит в августе 1968 года на Рижском взморье.
_____________________________________________________________________________

Он. Да, несомненно, жаль, что в своё время я не посмотрел этого номера. Увидеть его теперь, видимо, нет надежды!
Она. О нём только вспоминают… только вспоминают. Вы не можете представить, Родион Николаевич, как я благодарна мужу за всё, что он сделал для меня… На арене цирка я пережила величайший успех. И всё благодаря ему. Уверяю Вас, это был не только замечательный артист, но и благороднейшей души человек.

Он. Приходится только сожалеть, что Вы видитесь с ним, судя по Вашим словам, не так уж часто.
Она. А что поделаешь? А что тут поделаешь… Дело в том, что мой муж давно уже женат на другой женщине.

Он (потрясён). То есть как это женат?…
Она. В общем-то, довольно просто: женат – и всё тут. И ничего тут не поделаешь.

Он. Но это же… просто чёрт знает что!
Она. Вы думаете? (Слабо). Не знаю… Но, с другой стороны, - что ему было делать?

Он (в гневе). Как – что делать!
Она. Десять лет назад он встретил женщину, которую безумно полюбил… Что же тут плохого? И разве он виноват, что полюбил её? По-моему, ни в коей степени! К тому же следует учесть, что я была значительно её старше. В конце концов, и это сыграло немалую роль. Если говорить честно, пожилая женщина привлекательна совсем не в той мере, что молодая,- надеюсь, с этим-то Вы не станете спорить?

Он. Но послушайте!… Нет!… В конце концов!… Какого дьявола!… Погодите! Нет! Не знаю.
Она  рассудительно). Не будем всё  -таки сбрасывать со счетов, что он её полюбил. А любовь – святое чувство. Войдите, в конце концов, в его положение.

Он. Ни за что!
Она. Вы просто нерассудительный человек… Какой-то совершенно несовременный… И, право, удивляете меня. Он так прекрасно ко мне относился… Помогал и нежно меня любил… Он и теперь ужасно меня любит, я просто убеждена в этом. За что же его винить? Он ничего не таил от меня, не скрывал… пришёл однажды и заявил совершенно откровенно:
«Знаешь, Лидуся, я люблю другую…» Чуть не прослезился в ту минуту.

Он. Ну, знаете!…
Она. После этого мы даже некоторое время выступали вместе. Правда, затем возникли некоторые затруднения – ведь во время гастролей нам приходилось ездить втроём, и это в какой-то мере сказывалось на нашем общем самочувствии… Впрочем, всё окончилось благополучно – она прекрасно заменила меня и на арене. Надо сказать, что мы очень старательно с ней поработали, и впоследствии она тоже имела большой успех… Правда, было жалко перешивать на неё мой прелестный костюм – серебряную пелеринку(*) , например, но, в конце концов, что поделаешь…

Он. Чёрт побери… А по-моему, было бы недурно застрелить её.
Она. Что Вы! Она страшно музыкальна. И ритмична при этом. Она и вступительную песенку – ту самую, что я только что пела Вам,- исполняла очень достойно и с огоньком. Хотя, конечно, некоторые недостатки все же чувствовались. И затем, она отлично сложена – как богиня! И представьте, очень неплохо ко мне относится, тут уж ничего не скажешь. И что особенно важно – она очень преданна ему – очень! – и, по-моему, никогда не изменяет.

Он. Итак, стало быть, после всей этой истории Вы и начали свою деятельность кассирши в цирке?
Она. Ничуть не бывало! Можете быть уверены – я сдалась не сразу… я сделала самостоятельный номер… Некоторые даже поздравляли меня, и, представьте, я почти месяц выступала с ним на арене.

Он. И что же последовало за этим?
Она. Видите ли… Впоследствии этот номер почему-то не имел слишком шумного успеха… Ну, и по истечении некоторого времени, так как я фигура, в общем-то, деятельная, мои друзья перевели меня в кассу. Немыслимое везенье – не правда ли? Ведь я так люблю цирк!

Глубоко взволнованный, он молчит некоторое время, а затем берёт её руку и почтительно целует.

(Вырывает руку.) Если Вы жалеете меня, то поступаете очень глупо. У меня с мужем отличные отношения… Дай Бог каждому! Не более двух месяцев назад, перед отъездом на Каспий, он даже одолжил у меня сто пятьдесят рублей… И может быть, отдаст их! Возможно, всё… Решительно всё! (Очень рассерженная, она выбегает из комнаты.)

В растерянности стоит Родион Николаевич. Дождь по-прежнему шумно бьёт в окна.

                                                                                                                                  — пьеса Алексея Арбузова - «Старомодная комедия»
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) Правда, было жалко перешивать на неё мой прелестный костюм – серебряную пелеринку - Пелеринка — разговорное слово, которое означает короткую, обычно не доходящую до пояса, круглую женскую накидку. Также так могут называть большой круглый воротник на женском платье.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

( кадр из фильма «Служебный роман» 1977 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

370

В надменности под знаком зодиака

Надменной красотой очерченная роза,
В ней медленно горит  томленьем кровь углей.
Власть бархата её возвышенней, чем проза.
И, кажется, ничто не властвует над ней.

За таинством её, за сдержанностью  пыла,
Лишь мнится поцелуй на каждом лепестке.
Пронзительна уму лирическая сила,
И долго без неё томится дух в тоске.

Мне кажется теперь, что ты такая  роза,
Я сразу красоты твоей понять не мог.
И, видно, оттого со мной метаморфоза:
Печаль разлуки вдоль, и мысли – поперёк.

                                                                                 Надменной красотой очерченная роза
                                                                                             Автор: Валентин Баранов

«Собака на сене». Комедия.

Автор: Лопе де Вега

***

Сюжет:Секретарь графини Дианы де Бельфлор по имени Теодоро влюблён в горничную Марселу. Узнав о тайном романе своих слуг, Диана начинает ревновать Теодоро, понимая, что сама влюбилась в своего красивого и умного секретаря. Но сословные предрассудки берут вверх, и графиня не может снизойти до того, чтобы признаться в любви безродному слуге, предпочитая «играть» со своими и его чувствами. Вскоре и Теодоро, и Диана начинают осознавать, что их любовь не затухает, а, наоборот, крепнет день ото дня, и разлука двух влюблённых становится неизбежна. Неожиданно на помощь героям приходит слуга Теодоро Тристан, лукавый и остроумный пройдоха, который быстро находит выход из щекотливого положения. Путём хорошо продуманной интриги Диана и Теодоро оказываются на одной социальной ступени, что, наконец, открывает путь к счастью.

***

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Явление второе ( Фрагмент )
__________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Сельо, слуга;
Маркиз Рикардо;
Граф Федерико;
Леонидо, слуга.

Диана, графиня де Бельфлор (не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь).
Теодоро, секретарь Дианы, графини де Бельфлор (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).

Действие происходит в Неаполе.
___________________________________________________________________________________________________________________________________

Рикардо и Сельо, остающиеся поодаль от Федерико и Леонидо.

Сельо
Я говорю вам, что она
Пошла пешком, и слуги с нею.

Рикардо
До церкви близко, и Диана,
Блеснуть желая красотой,
Почтила камни мостовой.

Сельо
Видали вы, как утром рано
Восходит солнце в ореоле
Огнелучистого венца
И затмевает блеск Тельца,
Пасущегося в алом поле, —
Как называл один поэт
Зарёй пылающие тучи?
Так, проливая пламень жгучий,
Двух солнц победоносный свет,
Ещё роскошней и прекрасней,
Прошла Диана де Бельфлер.

Рикардо
Ты хитроумен и остёр,
И я твоей доволен басней.
Ты прав ещё и потому,
Что солнце, идя Зодиаком,
Дарует свет различным знакам,
Томимым ревностью к нему.
Уже лучей его венца
Граф Федерико ждёт, как видно.

Сельо
Один из вас, сколь ни обидно,
Изображает знак Тельца.

Рикардо
Ему на это все права,
Как первому и как кузену.
Я прихожу ему на смену
И буду в небе знаком Льва.

Федерико
Маркиз Рикардо?

Леонидо
Это он.

Федерико
Признаться, в этом нет сюрприза,
Что мы встречаем здесь маркиза.

Леонидо
Маркиз, ей - богу, недурён.

Федерико
Уж не ревнуешь ли ты сам?
И это говоришь со злобы?

Леонидо
А вы ревнуете?

Федерико
Ещё бы.
Таким внимая похвалам!

Леонидо
Забудьте ревность навсегда:
Диана всех бесстрастьем сгубит.

Федерико
А вдруг она его полюбит?
Она ведь женщина.

Леонидо
О да. Но так горда и так кичлива,
Что лишь собою занята.

Федерико
Всегда надменна красота.

                                                         -- из пьесы испанского драматурга Лопе де Вега - «Собака на сене»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

Быстрый ответ

Напишите ваше сообщение и нажмите «Отправить»


phpBB [video]


Вы здесь » Ключи к реальности » Волшебная сила искусства » В той пьесе.. где мне роль отведена,