Ключи к реальности

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ключи к реальности » Волшебная сила искусства » В той пьесе.. где мне роль отведена,


В той пьесе.. где мне роль отведена,

Сообщений 351 страница 360 из 393

351

Дорогой старый дом (©)

Сколько раз я мечтала
в долгой жизни своей
постоять, как бывало,
возле этих дверей.
В эти стены вглядеться,
в этот тополь сухой,
отыскать своё детство
за чердачной стрехой.
Но стою и не верю
многолетней мечте:
просто двери как двери.
Неужели же те?
Просто чьё-то жилище,
старый розовый дом.
Больше, лучше и чище
то, что знаю о нём.
Вот ведь что оказалось:
на родной стороне
ничего не осталось, —
всё со мной и во мне.
Зря стою я у окон
в тихой улочке той:
дом — покинутый кокон,
дом — навеки пустой.

                                                        Старый дом
                                           Автор: Вероника Тушнова

«Восемь любящих женщин». Пьеса.

Автор: Робер Том

***

Сюжет пьесы «Восемь любящих женщин» (также известна как «8 женщин») французского драматурга Робера Тома разворачивается в 1950 году во Франции. Действие происходит в загородной вилле, где восемь женщин готовятся отмечать Рождество. Праздник омрачён убийством хозяина дома: его тело обнаружено в кабинете с ножом в спине. Под подозрением находится каждая из присутствующих: жена, дочь, падчерица, тёща, свояченица, служанка, горничная и родная сестра жертвы. Любая из этих женщин имела мотивы для совершения преступления. В процессе поиска истинного убийцы начинают обнаруживаться интересные факты, которые могут разрушить все приличия благопристойного семейства.

***

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ ( ФРАГМЕНТ )
________________________________________________________________________________________________

Разделы: "Действие"; "Явление"; "Действующие Лица" - отсутствуют.
________________________________________________________________________________________________

Утро лучи бледного солнца освещают гостиную. Розовато - жёлтые языки пламени резвятся в камине. Где-то в глубине дома часы бьют десять. В кресле на колёсиках появляется Бабушка. Она двигается медленно, с опаской, возле книжных полок останавливается и нажимает кнопку. Среди книг открывается тайник: небольшая ниша, оклеенная с внешней стороны корешками книг. Бабушка, услышав шум, поспешно захлопывает дверцу и уезжает с такой прытью, которой в ней никак нельзя было подозревать.

С лестницы спускается Шанель. Она останавливается на площадке у двери хозяина. Прислушивается. За дверью тишина. Где-то вдалеке слышен сигнал автомобиля. Мадам бежит к входной двери, на ходу вытирая руки фартуком.

ШАНЕЛЬ: Это она! Она едет! (Стремглав бежит обратно к лестнице. На верхних ступенях появляется Луиза с подносом). Они подъезжают. Сюзон уже близко! Я слышала сигнал машины.
ЛУИЗА: Поздравляю.

ШАНЕЛЬ: Ох, как я рада! Моя Сюзон! Ведь я её вырастила. Десять лет мы с ней были неразлучны. Она мне как дочь.
ЛУИЗА: (равнодушно) Знаю...

ШАНЕЛЬ: Как летит время!.. Сюзон уже за двадцать. С тех пор, как она учится в Англии я вижу её всего два раза в году.
ЛУИЗА: И это я знаю.

ШАНЕЛЬ: Ну, берёмся за ёлку! (берёт большой пакет, пытается развязать верёвку)
ЛУИЗА: Два месяца я здесь, и вы с утра до вечера рассказываете одно и то же (лениво убирает со стола).

ШАНЕЛЬ: Когда служишь в доме пятнадцать лет - начинаешь верить, что это твой дом и твои дети! Вы тоже это почувствуете со временем.
ЛИЗА: (насмешливо) Вы что же думаете, что я проживу всю жизнь в горничных.

ШАНЕЛЬ: А вам это не нравится?
ЛУИЗА: (с иронией) О, что вы! Я в восторге.

ШАНЕЛЬ: Тогда почему же Вы этим занимаетесь?
ЛУИЗА: (растерянно) Почему? Жить-то ведь надо.

ШАНЕЛЬ: Вы попали в хорошую семью.
ЛУИЗА: (с иронией) Вы так считаете?

ШАНЕЛЬ: Конечно, при мадемуазель Сюзон здесь было веселее.
ЛУИЗА: Значит, мне не повезло, опоздала.

ШАНЕЛЬ: Но рождество мы проведём великолепно!
ЛУИЗА: (грызёт оставшийся сахар) Ещё бы! Сочельник при свечах!
Замечательно! И никакого выхода! Из этой дыры до ближайшей деревни пять километров. И то через лес. А ночью выпало столько снега. Я даже до деревенского бала не доползу. Хороший праздник! Телевизора и того нет!

ШАНЕЛЬ: И, слава Богу, от него болят глаза. Вы подали завтрак месье?
ЛУИЗА: Нет ещё. Он спит.

ШАНЕЛЬ: И он не знает, что мадам поехала на машине встречать Сюзон?
ЛУИЗА: Он просил его не будить.

ШАНЕЛЬ: Не будить? Родная дочь приезжает на каникулы - и не будить!
Отнесите ему завтрак. (Нашла ножницы и пытается разрезать верёвку). Не забудьте предупредить бабушку и мадемуазель Огюстину.
ЛУИЗА: (ядовито) Не беспокойтесь, мадемуазель Огюстина в курсе всех событий, иначе какой смысл подслушивать под дверью?

ШАНЕЛЬ: Луиза, это дерзость!
ЛУИЗА: А вы сделаете вид, что не замечаете этого. (Уходит)

ШАНЕЛЬ: Из этой девицы толку не будет. Впрочем... (в конце концов, разрезала верёвку и устанавливает ёлку) (Медленно, озираясь по сторонам, выезжает в кресле бабушка. Она опять подъезжает к книжным полкам, но замечает Шанель и принимает грозный вид).

БАБУШКА: А-а-а! Милая Шанель! Сюзон уже приехала?
ШАНЕЛЬ: Ваша внучка будет здесь с минуты на минуту. Я уже слышала сигнал машины. Но дорогу так занесло, что они, наверное, с трудом пробираются.

БАБУШКА: (осматривает ёлку) Какая красавица!
ШАНЕЛЬ А мы её ещё украсим.

БАБУШКА: Вы любите это делать?

ШАНЕЛЬ: Очень! Больше всего на свете!
БАБУШКА: Вы добрая женщина, Шанель.

ШАНЕЛЬ: A к вам все добры, мадам.
БАБУШКА: Да, я счастлива. Марсель приютил меня и Огюстину. Но всё же мы здесь не дома.

ГОЛОСА: Вот она! Сюзон приехала! Собаки её узнали и не лают!

ШАНЕЛЬ: Подумать только какая у них память! (Входит Сюзон. Она ставит чемодан на пол и бросается в объятия бабушки).
СЮЗОН: Бабушка!

БАБУШКА: Сюзон, внучка моя, Сюзон! (увидев Шанель) Шанель, Шанель!
ШАНЕЛЬ: Девочка моя! (Сюзон и Шанель целуются, входит Габи).

ГАБИ: Она великолепна, не правда ли?
БАБУШКА: Совсем невеста.

CЮЗОН: (смеётся) Вот с этим я согласна. Только, пожалуйста, поторопите женихов.

БАБУШКА: Твой отец будет счастлив увидеть тебя. Шанель зовите его скорей.

ШАНЕЛЬ: Он просил его не будить.

СЮЗОН: Как? Одиннадцать часов, а он ещё в постели?
БАБУШКА: Вероятно. Он допоздна работал.

ШАНЕЛЬ: Он очень устаёт. Он просто изводит себя работой.
ГАБИ: (насмешливо) Изводит себя работой. Наверное, всю ночь напролёт читал (уходит).

ССЗОН: Как, наверное? Неужели у них теперь разные спальни?

ШАНЕЛЬ: (стараясь переменить тему) А как погода в Англии? Ничего?
СЮЗОН: Ол райт.

ШАНЕЛЬ: Что, что?
СЮЗОН: Это я по-английски.

ШАНЕЛЬ: Со мной? По-английски? Смешно. По-английски я знаю только "гуд бай" и "кисс ми" - поцелуй меня.
СЮЗОН: Кисс ми? А ты уже говорила это хоть одному англичанину?

ШАНЕЛЬ: Конечно. И не одному. Каждому англичанину. Чтобы получить жевательную резинку. (Все смеются. Входит Габи. Шанель, спохватившись) Ох, я забыла распорядиться о завтраке. (уходит).

СЮЗОН: Ах, как хорошо быть снова здесь, мой дорогой старый дом.

                                                                              -- из пьесы французского драматурга Робера Тома - «Восемь любящих женщин»

( кадр из фильма «Другие» 2001 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

352

Свадьба с невысоким уровнем щепетильности

Таня  прыгала от счастья,
Радость сердце затопила.
– И в погоду, и в ненастье
Будет рядом со мной милый!..

Закружило упоенье,
За недельку будет свадьба,
Дружит с Таней день весенний,
Поит душеньку услада.

–  Только б всех успеть покликать
Разделить своё веселье.
Пусть посмотрят горемыки
На души моей свеченье.

                                                            Приглашение на свадьбу (отрывок)
                                                                    Автор: Мария Мучинская

«Дом, где разбиваются сердца». «Фантазия в русском стиле на английские темы».

Автор: Бернард Шоу

***

Сюжет: В основе сюжета — история несостоявшейся женитьбы дельца Менгена на Элли, дочери изобретателя - неудачника. Гесиона, старшая дочь капитана Шотовера, приглашает к себе Элли, её отца и Менгена, чтобы расстроить брак. Она не хочет, чтобы девушка выходила замуж за нелюбимого человека из-за денег и благодарности, которую испытывает к Менгену за то, что когда-то он помог её отцу избежать разорения. Некоторые события сюжета:
Элли влюблена в некого аристократа — этим аристократом оказывается муж Гесионы — Гектор, который «закормил» сказками Элли.
На протяжении всей пьесы остаётся интрига: кто же кого перехитрил — Мадзини Менгена или Менген Мадзини. Каждый раз в этой ситуации выясняются новые подробности. В конечном счёте оказывается, что Мадзини перехитрил Менгена, а Менген не имеет ни гроша за душой — никакой он не миллионер.
В финале оказывается, что в пьесе нет ни одного героя, первое впечатление о котором совпало бы с его истинной сущностью. Это касается абсолютно всех героев, включая няню и вора.

***

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ ( ФРАГМЕНТ )
_________________________________________________________

Раздел "Действующие Лица" отсутствует.
_________________________________________________________

Та же комната. Горит свет, шторы спущены. Входит Элли и за ней Mенген, оба одеты к обеду. (Она подходит к чертёжному столу. Он становится между столом и плетёным креслом.

Менген. Что за обед! По-моему, это не обед, а так что-то всухомятку к чаю.
Элли. Я привыкла к сухомятке, мистер Менген, и очень рада, когда она есть. Кроме того, капитан сварил мне немножко макарон.

Менген (передёргиваясь, желчно). Какая роскошь! Я не могу этого есть. Я думаю, это потому, что у меня слишком напряжённая мозговая работа. Это самое тяжёлое в жизни делового человека. Вечно приходится думать, думать, думать. Кстати, сейчас – пока мы одни – разрешите мне воспользоваться случаем, чтобы выяснить, так сказать, наши взаимоотношения.
Элли (усаживаясь на табурет у чертёжного стола). Да, да, я как раз этого и хочу.

Менген (оторопев). Вы хотите? Это меня, знаете, удивляет. Потому что, мне кажется, я заметил сегодня днём, вы всячески старались избегать меня. И это уж не первый раз.
Элли. Просто я устала. И мне было как-то не по себе. Я тогда ещё не привыкла к этому необыкновенному дому. Пожалуйста, простите меня.

Менген. О, это пустяки. Я не обижаюсь. Но капитан Шотовер говорил со мной о вас. Понимаете – о вас и обо мне.
Элли (заинтересовавшись). Капитан? И что же он говорил?

Менген. Да, он, видите ли, обратил внимание на… разницу наших… лет.
Элли. Он всё замечает.

Менген. Вы, значит, не придаёте этому значения?
Элли. Конечно, я очень хорошо знаю, что наша помолвка…

Менген. Ах, так вы называете это помолвкой?
Элли. А разве нет?

Менген. О, конечно, конечно, если вы так говорите. Ведь вы в первый раз произносите это слово. Мне просто было не совсем ясно. Вот и всё. (Усаживается в плетёное кресло и предоставляет Элли вести разговор.) Простите, вы, кажется, что-то начали говорить…
Элли. Разве? Я забыла. Напомните. Вам нравится здесь? Я слышала, как вы спрашивали миссис Хэшебай за обедом, не сдаётся ли поблизости какой - нибудь хороший особняк.

Менген. Мне понравились эти места. Здесь как-то легко дышится. Возможно, что я и поселюсь здесь.
Элли. Я бы ничего лучшего не желала. Здесь, правда, легко дышится. И я хотела бы быть поближе к Гесионе.

Mенген (всё больше мнётся). Воздух-то здешний, конечно, нам подходит, а вот вопрос в том, подходим ли мы друг к другу. Вы об этом подумали?
Элли. Мистер Менген, мы должны быть с вами рассудительными, вы не находите? Нам нет нужды разыгрывать Ромео и Джульетту. Но мы очень хорошо можем поладить, если оба возьмём на себя труд приложить к этому некоторые усилия. Ваше доброе сердце намного облегчит для меня всё это.

Менген (наклоняется вперёд, и в голосе его прорывается явное неудовольствие). Доброе сердце?… Гм. Ведь я же разорил вашего отца; вам это известно?
Элли. О, но ведь это было не умышленно?

Менген. Вот именно. Я сделал это с умыслом.
Элли. С умыслом?

Менген. Ну, не из личной злобы, разумеется. Вы сами знаете, что я дал ему работу, когда с ним было всё кончено. Но дело всегда остаётся делом. Я уничтожил его как человека, который может влиять на дела и деловую жизнь.
Элли. Не понимаю, как это может быть. Вы, верно, хотите заставить меня почувствовать, что я вам ничем не обязана, чтобы я могла решить совершенно свободно, – так?

Менген (встаёт, с вызывающим видом). Нет. Я хочу сказать именно то, что я говорю.
Элли. Но какая же вам была польза разорять моего отца? Ведь деньги, которые он потерял, это же были ваши деньги?

Менген (с язвительным смехом). Да. Мои. Они и есть мои, мисс Элли. И все деньги, которые вместе с ним потеряли его друзья, тоже мои деньги. (Засовывает руки в карманы и ухмыляется.) Я просто их выкурил, как выкуривают пчёл из улья. Что вы на это скажете? Вас это несколько потрясает, не так ли?
Элли. Сегодня утром это могло бы меня потрясти. А сейчас вы даже и представить себе не можете, как мало это для меня значит. Но это очень любопытно. Только вы должны объяснить мне. Я не совсем понимаю. (Облокотившись на стол и уткнув подбородок в ладони, она приготовилась слушать; на лице её написано явное любопытство и в то же время невольное презрение, которое раздражает его всё больше и больше и вместе с тем внушает ему желание просветить её в её невежестве.)

Менген. Ну конечно, вы не понимаете. Что вы можете понимать в делах? А вот вы слушайте и учитесь. Дело вашего отца было новое дело. А я не имею обыкновения начинать дела. Я обычно предоставляю другим начинать. Они вкладывают в это все свои деньги и деньги своих друзей, отдаются этому душой и телом, только чтобы поставить предприятие на ноги. Это, как говорится, самые настоящие энтузиасты. Но для них всякий, хотя бы временный, застой в делах – сущий зарез. У них нет финансового опыта. И обычно, так через год либо, два, они или терпят крах, или продают свое предприятие за бесценок, в рассрочку каким - нибудь пайщикам. И это ещё если повезёт, а то может статься, что они и вовсе ничего не получат. Ну, чаще всего то же самое происходит и с новой компанией. Те вкладывают ещё деньги, тоже стараются, из кожи вон лезут, тянут ещё год или два – и в конце концов им опять - таки приходится перепродавать дело в третьи руки. Если это действительно крупное предприятие, то и третьи покупатели тоже ухлопают только в него свои труды и деньги – и опять - таки перепродадут. И вот тут-то и появляются настоящие дельцы. Тут появляюсь я. Но я похитрее многих других. Я не пожалею истратить немножко денег, чтобы подтолкнуть такое дело. Я сразу раскусил вашего отца. Я видел, что идея у него хорошая и что он будет из кожи вон лезть, если ему дать возможность претворить её в жизнь. И я видел, что в делах он сущий младенец и не сумеет уложиться в бюджет и выждать время, чтобы завоевать рынок. Я знал, что самый верный способ разорить человека, который не умеет обращаться с деньгами, это дать ему денег. Я поделился моей идеей кое с кем из друзей в Сити, и они нашли деньги. Потому что я сам, видите ли, не вкладываю деньги в идеи, даже когда это мои собственные идеи. Ваш отец и его друзья, которые рискнули вместе с ним своим капиталом, были для меня всё равно что кучка выжатых лимонов. Так что вы зря расточали вашу благодарность, и эти разговоры о моём, добром сердце – чистейший вздор. Меня тошнит от них, когда я вижу, как ваш отец, весь расплываясь, глядит на меня своими влажными, признательными глазами и прямо захлёбывается от благодарности, меня так и разбирает сказать ему всю правду, – а не то, кажется, я вот - вот лопну. И останавливает меня только то, что я знаю, он мне всё равно не поверит. Он подумает, что это моя скромность, – вот так же; как и вы сейчас подумали. Допустит всё что угодно, только не правду. А это-то вот и доказывает, что он круглый дурак, а я человек, который умеет о себе позаботиться, (Откидывается в кресле с видом полного самоудовлетворения.) Н-да… так вот, что вы теперь обо мне скажете, мисс Элли?
Элли (опуская руки). Как странно, что моя мать, которая ничего не понимала в делах, была совершенно права относительно вас! Она всегда говорила – конечно, не в присутствии папы, а нам, детям, – что вы вот именно такой человек!

Mенген (выпрямляется, сильно задетый). Ах, она так говорила? И тем не менее она не возражала против того, чтобы вы вышли за меня.
Элли. Видите ли, мистер Менген, моя мать вышла замуж за очень хорошего человека – потому что, как бы вы там ни оценивали моего отца с деловой точки зрения, он – сама доброта, – и ей совсем не хотелось, чтобы я повторила её опыт.

Менген. Во всяком случае, вы-то теперь уж не пойдёте за меня замуж, не правда ли?
Элли (совершенно спокойно). Да нет, почему же?

Менген (встаёт ошеломлённый). Почему?
Элли. Я не вижу оснований, почему бы мы не могли с вами поладить.

Менген. Да, но, послушайте, вы понимаете… (Он умолкает, совершенно сбитый с толку.)
Элли (терпеливо). Да?

Менген. Я думал, что вы более щепетильны в ваших взаимоотношениях с людьми.
Элли. Если бы мы, женщины, были слишком щепетильны по отношению к мужчинам, нам тогда вовсе не пришлось бы выходить замуж, мистер Менген.

                                                                                  — из пьесы ирландского драматурга Бернарда Шоу - «Дом, где разбиваются сердца»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

353

Плач

Плачь, плачь, плачь и печаль свою не прячь,
Пусть она на век растает в сердце твоём.
Плачь любовь в последний раз,
Ночью и днём нелепым и забытым сном.
Плачь, плачь, плачь, что так много неудач,
Плачь о том, что ни когда не быть нам вдвоём.
Плачь любовь в последний раз,
Белым дождём, осенним днём, забытым сном.

                                                                                      Муз. комп. «Плачь, любовь» (отрывок)
                                                                                                  Автор слов: Андрей Губин

«Всадники». Пьеса.

Автор: Аристофан

***

Сюжет: Действие происходит на улице перед домом дряхлого и выжившего из ума старика Демоса (по-гречески «демос» — народ). Демос имеет много рабов, и все они изнемогают под властью фаворита Демоса — Кожевника (Клеона, который и в действительности занимался кожевенным ремеслом). Некоторые события сюжета:
Два раба, в которых зрители узнавали известных афинских полководцев Никия и Демосфена, похищают у Кожевника его талисман и узнают, что ему суждено править над Демосом, пока другого не найдут.
Окрылённые надеждой избавиться от Кожевника, рабы идут на рынок и там находят омерзительного Колбасника (Агоракрита), торгующего требухой.
Начинается словесное состязание (агон) между Кожевником и Колбасником. С помощью хора всадников, представлявших наиболее влиятельное и богатое сословие афинян (тех, кто имел возможность служить в войске на коне), победителем становится Колбасник.
Состязание между кожевником и колбасником происходит на глазах Демоса. Этот безвольный и впавший в детство старик выбирает себе в фавориты невежественного и беспринципного колбасника вместо кожевника.
Колбасник превращается в чудесного героя - спасителя: он окунает Демоса в кипящую воду, чтобы его омолодить. Демос действительно выходит из воды омоложенным, превращаясь в прекрасного юношу, каким, по мнению Аристофана, афинский народ был когда-то, в славные времена Марафона и Саламина.

***

Пролог ( Фрагмент )
_______________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

1-й раб (Никий);
2-й раб (Демосфен).

_______________________________________________________________________

На сцене – жилище Народа. Из двери с плачем выбегает 1-й раб Никий.

Никий
Иаттатай! Ах, горе мне! Иаттатай!
Пусть пафлагонца, эту язву новую,
С его лукавством сгубят всемогущие!
С тех пор как в дом ворвался он, прохода нет
Нам, домочадцам, от битья и ругани.

Выбегает 2-й раб Демосфен.

Демосфен
Да, да, пускай погубят горькой гибелью
Распафлагонца подлого!

Никий
(замечая Демосфена)

Ну, как живёшь?

Демосфен
Да как и ты, прескверно!
Подойди сюда!

Никий
Затянем вместе плач Олимпа (*) жалостный.

Оба
(делая вид, что играют на флейте)

Миу - миу - миу - миу - миу - миу.

Демосфен
Постой, довольно жалоб! Не поищем ли,
Как нам спастись? А в плаче утешенья нет!

Никий
Что ж делать нам?

Демосфен
Скажи-ка ты!

Никий
Нет, ты скажи,
Чтоб мне не спорить!

Демосфен
Ни словечка, видит Зевс!

Никий
В слова, молю, признанье облеки моё! (**)

Демосфен
Ну, говори смелее, я потом скажу.

Никий
Нет смелости! И слов мне не найти никак
Искусных, скользких, гладких, еврипидовских.

Демосфен
Ах, нет, не надо брюквы еврипидовской!
Как нам уйти, придумай, от хозяина.

Никий
Так говори
«де - рём», слоги подряд связав.

Демосфен
Ну вот, сказал:
«Де - рём».

Никий
Теперь прибавь ещё

«У» перед «де» и «рём».

Демосфен
«У».

Никий
Так, поори теперь

«Де - рём», а после «у» скороговоркою!

Демосфен
Де - рём, у - де - рём, у - де - рём.

Никий
Ага, ну что?
Понравилось?

Демосфен
Конечно, только вот боюсь
За шкуру.

Никий
Почему же?

Демосфен
Да у поротых
Линяет шкура, знаешь?

Оба озабоченно молчат.

                                               — из четвёртой известной пьесы древнегреческого комедиографа Аристофана - «Всадники»
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) Никий Затянем вместе плач Олимпа жалостный - Олимп – древний музыкант - флейтист, создатель печальных мелодий. Примечание редактора.

(**) Никий В слова, молю, признанье облеки моё - В слова, молю, признанье облеки моё!  – стих из трагедии Еврипида «Ипполит». Примечание редактора.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

( кадр из телесериала «Спартак: Кровь и песок» 2010 - 2013 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

354

С большим запасом марафонского терпенья

! Сати — похоронная ритуальная традиция, в соответствии с которой вдова подлежала сожжению вместе со своим покойным супругом на специально сооружённом погребальном костре. На данный момент это явление редкое и запрещённое. !

Я хочу умереть за идею полярных царей,
и в кровавую ночь я хочу опустить свои пальцы...
Вот уже третий день атакуют нас неандертальцы,
своим воем пугая измученных наших коней.

Короли Бетельгейзе на полюсе строят дворец.
Я – на дальнем посту. Я борюсь против брахикефалов.
Я ещё продержусь, хотя нас очень мало осталось,
хотя звёзды и тени пророчат нам близкий конец.

Мы спустились на землю по белой дороге Луны.
Мы искали ту бездну, в которой спит точка опоры. –
Только наши шаги потревожили тёмные норы,
где таились от неба угрюмые духи войны.

Мы сгорим непременно от пламени наших мозгов,
что сияют как солнце над чёрной сердечной Луною.
Губы вымолвят: "Арктур!", и снег наши вены покроет,
и поднимется ветер из дальних арктических льдов.

Мы отвергли путь вверх. Мы отвергли Великий Ответ.
Мы отвергли объятья и хищное таинство брака,
чтоб увидеть на миг, как из синего плотского мрака
взрыв полярных сияний рождает неистовый свет.

Мы уйдём как мужчины, как боги, как капли росы,
Повторяя не слышно: "Non nobis, Domine, non nobis..."
Только рыжие псы будут страстно лизать наши ноги,
только солнечный зайчик сверкнёт от свинцовой косы
.

                                                                          СМЕРТЬ ТАМПЛИЕРА ( ОТРЫВОК)  Из цикла "КОРОЛИ БЕТЕЛЬГЕЙЗЕ"
                                                                                                Автор: Александр Штернберг (*)

(*) имеется мнение, что за псевдонимом «Александр Штернберг» скрывается Александр Гельевич  Дугин.

«Калигула». Пьеса входящая в «Цикл абсурда» вместе с эссе «Миф о Сизифе» и повестью «Посторонний».

Автор: Альбер Камю

***

Сюжет: В центре сюжета — римский император Гай Юлий Цезарь Август Германик, вошедший в историю под прозвищем Калигула. В начале произведения он изображён как человек, потерявший смысл жизни после смерти своей сестры и возлюбленной Друзиллы. Это событие открывает ему «простую и ясную» истину: «Люди умирают, и они несчастливы». Калигула решает использовать своё могущество, чтобы разрушить иллюзии, в которых живут его подданные. Он стремится к «невозможному» — к абсолютной свободе, которая не скована ни моралью, ни богами, ни человеческими привязанностями. Некоторые события сюжета:
Драма начинается с исчезновения императора после смерти Друзиллы. Патриции взволнованы отсутствием правителя, который в начале своего срока подавал надежды на мудрое правление.
Вскоре Калигула появляется — грязный, уставший и разочарованный. Он признаётся своему другу Геликону, что пытался поймать луну, так как хотел обладать тем, чего у него нет, чем-то из «другого мира».
Чтобы «научить» подданных правде, Калигула начинает методично разрушать общественные устои. Например, объявляет государственную казну своей собственностью, казнит граждан по прихоти и заставляет знать унижаться, доказывая условность их чести и положения.
Ко второму акту проходит три года террора. Среди патрициев зреет заговор, но страх и разобщённость мешают им действовать. Разумный оппонент императора — Керея — призывает не спешить, понимая, что тирания должна стать невыносимой для всех слоёв общества, чтобы восстание было успешным.
Тем временем Калигула превращает жизнь двора в гротескный спектакль: он заставляет отцов смеяться над казнью сыновей, отнимает жён у мужей и учреждает абсурдные награды, издеваясь над человеческим достоинством.
В третьем акте император устраивает кощунственное религиозное представление, пародируя поклонение богам. Несмотря на предупреждения о готовящемся покушении, Калигула отказывается принимать меры безопасности. В ключевой сцене диалога с Кереей он уничтожает улики заговора, демонстрируя полное безразличие к собственной жизни.

***

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Сцена первая
____________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Сенектий – старший патриций;
Муций;
Патрициан – управитель;
Сципион;
Октавий – патриций;
Лепидий – патриций;
Керея.

Калигула (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).
____________________________________________________________________________________

Патриции у Кереи.

Первый патриций. Он оскорбляет наше достоинство.
Муций. Вот уже три года.

Старый патриций. Он сделал меня посмешищем на всю жизнь. Он называет меня "жёнушкой".
Муций. Вот уже три года.

Первый патриций. Каждый вечер, совершая прогулку, он заставляет нас бегать вокруг его носилок.

Второй патриций. И ещё говорит, что бег полезен для здоровья.
Муций. Вот уже три года.

Старый патриций. Это нельзя извинить.
Третий патриций. Да, такое не прощается.

Первый патриций. Патрициан! Он конфисковал твоё имущество; Сципион! он убил твоего отца; Октавий! он отобрал у тебя жену и теперь принудил её работать в своём публичном доме; Лепидий, он убил твоего сына. И вы готовы всё это стерпеть? Я сделал свой выбор. Я не могу колебаться меж риском и этой невыносимой жизнью в страхе и беспомощности.
Сципион. Убив моего отца, он определил мой выбор.

Первый патриций. Вы ещё сомневаетесь?
Третий патриций. Мы с тобой. Он отдал наши места в цирке народу, чтобы ещё больше нас уязвить, и довёл нас до того, что мы должны драться с чернью.

Старый патриций. Сволочь.

Второй патриций. Циник.

Третий патриций. Шут гороховый.

Старый патриций. Импотент.

Четвёртый патриций. Вот уже три года.

Суматоха. Хватаются за оружие. Падает факел. Стол перевёрнут. Все устремляются к выходу. Входит бесстрастный Керея и останавливает их.

Сцена вторая ( Фрагмент )

Керея. Куда это вы?
Третий патриций. Во дворец.

Керея. Понятно. И вы думаете, вас впустят?
Третий патриций. Мы не собираемся просить позволения.

Керея. Смотри-ка, как вы вдруг осмелели! Могу я, по крайней мере, присесть в своём собственном доме?

Дверь закрывается, Керея проходит к опрокинутому столу и усаживается на угол. Все поворачиваются к нему.

Керея. Это не так легко, как вам кажется, друзья. Страх не заменит вам отвагу и хладнокровие. Рано вы всё это затеяли.
Третий патриций. Если ты не с нами – иди прочь. Но придержи язык.

Керея. Думаю, я всё же с вами. Но у меня на то иные причины.
Третий патриций. Хватит болтать.

Керея ( поднявшись ). В самом деле, хватит. Я хочу внести ясность. Ибо хоть я и с вами, я не за вас. Ваши методы мне не по душе. Вы не знаете истинного своего врага, вы приписываете ему мелкие цели. А у него цели только великие! Вы идёте навстречу собственной гибели. Сумейте вначале увидеть его таким, какой он есть. И тогда вы сможете с ним бороться.
Третий патриций. Мы видим, какой он есть! Самый сумасшедший из тиранов!

Керея. Не уверен. Сумасшедшие императоры нам не в новость. Но этот не такой уж сумасшедший. Я ненавижу его за то, что он знает, чего он хочет.
Первый патриций. Он хочет всем смерти.

Керея. Нет, ибо смерть для него – вещь второстепенная. Он поставил своё могущество на службу страсти более высокой и губительной. Он угрожает самой нашей сути. Бесспорно, это не первый случай, когда человек наделён властью безграничной, но это первый случай, когда он безгранично ею пользуется и доходит до того, что отрицает людей и мир. Вот что ужасает меня в нём, и вот с чем я хочу бороться. Потерять жизнь – пустяк, и мне достанет храбрости, когда это будет нужно. Но видеть, как теряется смысл этой жизни, как исчезает сама необходимость существования – вот что нестерпимо. Жить в бессмысленном мире нельзя.
                                                                                                  — из пьесы французского писателя и философа Альбера Камю - «Калигула»

( кадр из фильма «Осенний марафон» 1979 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

355

Виноградарь в слове своём

А меня не заметить в небе,
Не узнать за морей волнами,
А меня не преломишь в хлебе,
Не расплещешь, как дождь, руками.

А меня не узнать за солнцем,
Не прочесть за седой луною,
Не испить, как мёды, до донца,
Не принизить чужой виною.

А меня не услышать в песне -
Я душа и немного ветер
Я как кровь, то алА, то пресна,
Я в весне, я в зиме и в лете.

Ненасытна, смела, красива,
Беспощадна, стара и вечна,
Равнодушна, бессмертна, мнима,
И светла, как витые свечи.

Я огонь, я земля и ветер,
Я волна, я шторма и штили,
Я - весеннего ливня плети...
Мать Небес и людей  - Богиня...

                                                               Песня Богини
                                                          Автор: Ная Светлая

«Тишина» ( в другом  переводе «Мир» ). Антивоенная комедия.

Автор: Аристофан

***

Сюжет: пожилой виноградарь Тригей, уставший от войны и раздоров между греческими городами, на гигантском навозном жуке отправляется на небо, чтобы поговорить с Зевсом. Прибыв туда, Тригей узнаёт от Гермеса, что Зевс с другими богами в отлучке, а вместо них в доме богов поселился Полемос (Война). Полемос бросил богиню мира Эйрену в пещеру и завалил камнями; вместе с прислуживающим ему Ужасом он собирается «стереть в порошок» греческие города в огромной ступке, изображающей войну. Тригей при помощи греческих поселян, составляющих в этой комедии хор, освобождает Эйрену, а вместе с ней — Жатву и Ярмарку (в виде двух молодых девушек), и приводит их на землю. Далее следует подготовка к большому пиру с рядом комических эпизодов; завершается пьеса свадьбой Тригея и Жатвы.

***

5 Парод * ( Фрагмент)
__________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Тригей виноградарь;
Хор из двадцати четырех поселян.

Предводитель хора (не указан отдельно от хора, в разделе "Действующие Лица).
__________________________________________________________________________________________________

Тригей
Всяк скорей бери лопаты, и канаты, и кирки!
Потрудиться предстоит нам, всем на радость, в добрый час!

На орхестру(**)  выходит хор из поселян, разделённый на два полухория. С ним множество всякого народа, представители греческих городов и т. д.

Предводитель хора
Смело, други, поспешите, избавленья близок день.
О всеэллинское племя! Друг за друга встанем все,
Бросим гневные раздоры и кровавую вражду!
Светит нам весенний праздник, букам - ламахам назло!
(Тригею.)
Объясни теперь, что делать, главарём в работе будь!
Все мы твёрдо порешили: не уйдём домой, пока
Бечевою, рычагами вновь на землю не вернём
Величайшую богиню, покровительницу лоз.

Хор шумно пляшет.

Тригей
Помолчите ж! Пляской вашей, громко, радостно крича,
Там внутри разворошите вы Раздор, и вспыхнет он.
Предводитель хора
Веселимся мы и рады, услыхавши от тебя,
Что еды на трое суток призывным не надо брать.

Хор продолжает плясать.

Тригей
Тише, чтобы в преисподней Кербера не разбудить (***),
Чтобы гомоном и гамом, словно в городе у нас,
Он сладчайшую богиню нам спасти не помешал.
Предводитель хора
Ну уж нет! Ничто на свете не отнимет Тишину.
Только бы она досталась в руки нам! Хо-хо-хо-хо!

Хор продолжает плясать.

Тригей
Всё погубите вы. Стойте! Если будете орать,
Враг прискочит и растопчет всё тяжёлою ногой.
Предводитель хора
Пусть бушует, сколько хочет, пусть грохочет и стучит!
Не оставим мы веселья в этот расчудесный день!

Хор продолжает плясать.

Тригей
Вот беда! Сбесились, что ли? Бросьте, ради всех богов!
Нашу славную затею пляской сгубите вконец.
Предводитель хора
Не хочу плясать я вовсе. Но от радости, гляди,
Хоть стою на месте, ноги сами ходят ходуном.

Пляшут.

Тригей
Но и этому не время. Бросьте, бросьте танцевать!
Предводитель хора
Вот уж бросили мы, видишь.

Продолжают плясать.

Тригей
На словах. А пляс идёт.
Предводитель хора
Ну, ещё разок вприсядку! Скоком - боком хоть разок!

Продолжают плясать.

Тригей
Ну, ещё разок – и хватит. Перестаньте же скакать.
Предводитель хора
Если пляс наш делу вреден, мы не будем танцевать.

Продолжают плясать.

Тригей
Вижу, пляшете вы всё же!
Предводитель хора
Зевс свидетель! Раз ещё
Ногу правую поднимем и притопнем – и конец!

Пляшут.

Тригей
Напоследок позволяю, чтобы не ругаться нам.
Предводитель хора
Левая нога за правой в пляску просится сама.
Счастлив я. Свищу, ликую, и кряхчу, и хохочу.
Словно злую старость сбросил, так я рад, что кинул щит.

Пляшут.

Тригей
Рано, рано веселитесь! Не дался ещё успех.
Вот когда спасём богиню, смейтесь, веселитесь все!
И вопите и орите!
Будет нам заботой – дрыхнуть,
Обжираться, обниматься
И по ярмаркам шататься,
Напиваться, наряжаться,
Волочиться
И кричать:
«Хо-хо-хо-хо!»

                                                                                      -- из пьесы Аристофана - «Тишина»
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) Парод - Парод (др.-греч. πάροδος) в древнегреческом театре (трагедии и комедии) — хоровая песня, которая исполнялась хором во время выхода на сцену, при движении в орхестру.

(**) На орхестру выходит хор из поселян - Орхестра в древнегреческом театре — круглая (затем полукруглая) площадка для выступлений актёров, хора и отдельных музыкантов. Первоначальное и этимологическое значение — «место для плясок».

(***) Тригей Тише, чтобы в преисподней Кербера не разбудить - Кербером Аристофан называет здесь недавно погибшего Клеона (1), который теперь спит в преисподней. Примечание редактора.
(1) Клеон — афинский политический деятель, предводитель партии радикальных демократов («демагог»), стратег в период Пелопоннесской войны.

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

356

Её счастье

Я не могу не думать о тебе!
Тобой одной забиты мои мысли
Они, как в невесомости, повисли
В иллюзиями полной голове.

И кажется, что я схожу с ума,
Что сердце моё скоро разорвётся!
Всё потому, что слишком сильно бьётся!
Всё потому, что рядом нет тебя!

Я не могу не думать о тебе!
Мне не унять моё воображенье.
И в зеркале я вижу отраженье,
Где ты рукой зовёшь меня к себе.

Я в тот же миг хочу тебя обнять!
Но стоит только зеркала коснуться,
Ты сразу исчезаешь, и вернуться,
Увы, не суждено тебе назад...

                                                              Я не могу не думать о тебе! (отрывок)
                                                                             Автор: Сергей Носов 3

«Покойник». Пьеса.

Автор: Бранислав Нушич

***

Сюжет: инженер и крупный учёный Павле Марич узнаёт, что его жена Рина изменяет ему с его компаньоном по предприятию Новаковичем. Он решает бежать от гнусной жизни, исполненной каждодневной лжи и притворства. Его помощник, русский эмигрант Алёша, доверительно говорит Маричу, что хочет покончить с собой, потому что не желает мешать своей любимой жене, нашедшей счастье с другим человеком. Марич заставляет Алёшу надеть свою одежду и устраивает всё так, чтобы в самоубийце опознали самого Марича.

***

Пролог

Раздел VI ( Фрагмент )
______________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Павле Марич;
Алёша.

Жена Лидочка. Соблазнитель Андрей (не указаны автором в разделе "Действующие Лица".
_______________________________________________________________________________________________________________

Марич. Но если она вас не любит?

Алёша вздыхает.

Не пойму, зачем же вам тогда отказываться от работы? Вы хотите за ней поехать?
Алёша. Нет, не то. Я не хочу разрушать её счастья; она с ним так счастлива. Зачем ей омрачать счастье!

Марич. А вы думаете, она счастлива?
Алёша. Да, она так пишет. Пишет, что счастлива. Но всё равно я должен ей помочь.

Марич. Деньгами?
Алёша. Нет, деньги у неё есть. Позвольте прочесть вам письмо, полученное мною вчера?

Марич. А откуда она пишет?
Алёша. Из Берлина. У него там ангажемент.

Марич. И что она вам пишет?
Алёша (развёртывает письмо). Она пишет по-русски.

Марич. Я немного пойму.
Алёша (читает).
«Миленький мой…» (Застеснявшись.) Простите, это нежность…

Марич. Читайте, читайте!
Алёша (читает).
«Мне здесь очень хорошо, я совершенно счастлива. Мой дорогой Андрюша с каждым днём любит меня всё больше. Он очень ласков со мной; смотрит на меня как на божество. Я счастлива, я счастливейшая женщина в мире. Мое счастье тревожит лишь одно обстоятельство».

Марич. Здесь я не понял.
Алёша. Она говорит, её счастью мешает только одно… (Читает.)
«Я знаю, ты всё время думаешь обо мне». (Прерывает чтение.) Знает, что я постоянно о ней думаю. (Читает.) «Если бы ты обо мне не думал, моё счастье было бы вдвое большим».

Марич. Если бы вы о ней не думали, она была бы в два раза счастливее?
Алёша. Да! (Читает.)
«Сделай одолжение, перестань обо мне думать, этим ты сделаешь меня счастливейшей женщиной в мире».

Марич. Если вы перестанете о ней думать, она будет самая счастливая женщина на свете?
Алёша. Да. (Читает.)
«До гроба любящая тебя Лидочка».

Марич. Чего же, в сущности, хочет эта женщина, любящая вас до гроба?
Алёша. Хочет, чтобы я о ней не думал.

Марич. Ну, это-то вы можете для неё сделать. Напишите ей, что вы больше о ней не будете думать.
Алёша. Не могу, не могу! Я не могу о ней не думать. Мне хочется сделать её самой счастливой женщиной в мире. Почему бы ей не быть счастливой? Не можем быть счастливы оба, пусть будет счастлива она, пусть она.

Марич. Как же вы думаете сделать её счастливой?
Алёша. Я не могу о ней не думать. Я люблю её, я не в силах не думать о ней, но… мёртвый я о ней думать не буду.

Марич. Как – мёртвый?
Алёша. Я ей так написал.

Марич. Что вы ей написали?
Алёша. Я написал: «Когда ты получишь это письмо, меня уже скроют волны Дуная, и я больше не буду о тебе думать».

Марич. Что вы, брат, говорите? Какие волны, какой Дунай?
Алёша. Я так написал.

Марич. И послали такое письмо?
Алёша. Да, потому-то я и пришёл к вам извиниться, проститься и поблагодарить вас.

Марич. Что вы говорите, Алёша?
Алёша (вынимает из кармана бумаги). Это неоплаченные счета за песок и перевозку; это новый договор с поставщиком кирпича, он подписан; это квитанции за взносы по социальному страхованию; это ваше удостоверение на право строительства, данное мне вами для заключения подряда.

Марич (перебивая его). Оставьте все эти бумаги у себя, Алёша. Так, как вы себе это представляете, собой не жертвуют. Да разве из-за любви к женщине, изменившей вам, можно жертвовать собой? Наоборот, именно в этом случае и следует жить, существовать. Если вы усыпите в ней совесть, она будет смеяться над вашей смертью. Нет, дорогой мой Алёша, нельзя умирать ради любви к неверной женщине.
Алёша. Не могу!

Марич. Не будьте таким слабым!

Алёша хочет возразить.
                                                                                                                                                   -- из пьесы Бранислава Нушича - «Покойник»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

357

О, милый Плут, такой случился вздор

Коварный плут, мой нежный изувер,
Милейший ангел, беспощадный зверь,
Шутник, игрок и вкрадчивейший лжец —
Всё это ты. Победы в твой ларец.

Ты добивался. Ты же добивал.
На счёт себе писал за баллом балл.
А я, как будто девочка, велась.
Ты мной играл — тобой играла страсть.

Дарил тепло… Ну, а по факту — блеф.
А мне казалось: я нужнее всех.
Во мне горел, трещал, пылал костёр,
Но ты сказал: «Забудь! Исчезни! Всё!..»

И я терзалась, день и ночь дробя…
А был ли ты? Да не было тебя!

                                                               Коварный плут, мой нежный изувер
                                                                         Автор: Юлия Василевская

«Изобретательная влюблённая». Комедия.

Автор: Лопе де Веги

***

Сюжет: В центре действия — Фениса, влюблённая в своего соседа Люсиндо. Однако сам юноша пока увлечён Герардой, которая держит его «на коротком поводке», заставляя бесконечно ревновать. Некоторые события сюжета:
Фениса, узнав о намерениях капитана Бернардо жениться на её матери, придумывает хитроумный план. Она сообщает капитану, что Люсиндо влюблён в неё и преследует её. Капитан, разгневанный поведением сына, решает отправить его в Португалию.
Люсиндо, мучаясь ревностью к Герарде, решает вызвать в ней ответную ревность. Он переодевает своего слугу Эрнандо в женское платье и представляет его Герарде как свою новую возлюбленную Стефанию. Герарда, охваченная ревностью, признаётся Люсиндо в любви, но он отвергает её.
Фениса, узнав о предстоящей ссылке Люсиндо, сообщает матери, что он влюблён в неё и просит её руки. Белиса, польщённая вниманием молодого человека, соглашается помочь ему избежать ссылки.
Герарда, узнав о помолвке Фенисы и капитана, раскрывает Фенисе правду о Люсиндо и «Стефании». Фениса, разочаровавшись в Люсиндо, решает отомстить ему и выйти замуж за капитана.
В финале все герои оказываются в доме Белисы. Герарда, Дористео и Финардо, заподозрив неладное, устраивают «пожар», чтобы выманить всех из дома. В итоге правда раскрывается, и все недоразумения разрешаются. Люсиндо и Фениса женятся, а капитан берёт в жены Белису.

***

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

УЛИЦА

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ (ФРАГМЕНТ )
______________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Белиса — вдова;
Фениса — её дочь.

Действие происходит в Мадриде.
______________________________________________________________________

Белиса, Фениса.

Белиса
Вниз опустить глаза изволь-ка.
На землю ты должна взирать —
Туда, куда должна ступать.

Фениса
А почему ж на землю только?

Белиса
Ну - ну, болтушка, что за споры!

Фениса
Как мне не удивляться, мама?
Бог нам ходить назначил прямо,
Чтоб вверх мы устремляли взоры,
Чтоб видели мы бесконечный
Простор небес, где нам рукой
Всевышнего творца покой
С рожденья уготован вечный.
Ведь в землю смотрят звери, гады —
Им суждено в земле истлеть,
Но мне-то вниз к чему смотреть,
Не поднимая к небу взгляды?

Белиса
Когда ума ты наберёшься,
Тогда смотри, пожалуй, ввысь.
Ну, а пока земли держись,
А то, неровен час, споткнёшься.
Запомни: скромность в поведенье
Для девушек дороже клада.
При скромности их ждёт награда,
Без скромности — лишь огорченье.
А небеса обозревать
Из комнаты твоей уместно,
Оттуда можешь ты чудесно
Просторы неба созерцать:
Его величье в тишине
Предстанет пред тобой так ясно!

Фениса
Я не монашка, и напрасно,
Сеньора, вы решили мне
Читать все эти наставленья.
Ужель мне в храм идти велели
Вы для того лишь, что хотели
Сегодня мне одни мученья
Своей опекою доставить?
Чем так глаза мои блюсти,
Не лучше ль было бы оставить
Меня вам дома взаперти
Под двадцатью пятью замками?

Белиса
Договорилась ты до вздора.

Фениса
Могу ли не страдать, сеньора,
От ваших слов, судите сами?
Нашли глаза мои дурными
И грешными… В чём их вина?

Белиса
В церковный праздник я должна
Особенно следить за ними.
Сердиться нечего тут, право.
Почти все девушки на свете —
Как дети, как грудные дети:
Их сглазить — сущая забава.
Бывает так, что плут иной
В глаза девчонке поглядит —
И как огнём испепелит.

Фениса
А что же станется со мной?

Белиса
Тебе дыханием огня
Сожжёт он сердце неизбежно.

Фениса
Не столь чувствительно и нежно
Оно, поверьте, у меня.

Белиса
Когда девица не хранит
Благочестивости во взоре,
Тогда на улице ей горе,—
Тут на ловца и зверь бежит.
Польстят — конец, уж не воспрянет;
Вздохнут — и дух её покинет;
Ведь сколько глаз её окинет,
Так ровно столько стрел и ранит.

Фениса
А как же замуж выйти той,
Которую никто не видит?

Белиса
Увидит, а потом обидит?
Нет, путь к венцу совсем другой.

Фениса
Какой же?

Белиса
Общая молва
О добродетели, породе.

                                             -- из пьесы  испанского драматурга Лопе де Веги - «Изобретательная влюблённая»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

358

Пришёл. Увидел. И спродюсировал.. Красотку

Неспешно, за струной струна
Воздушный строит замок,
Тот самый, где живёт Она,
Тот самый! Да, тот самый.

Стеной и рвом он окружён,
И там, в надвратной башне
Её покой блюдёт дракон,
Могучий и бесстрашный.

И вот уж несколько веков
Никто не смог пробиться,
Спасти принцессу от оков
И стать принцессе принцем.

Огонь дракона сжёг бойцов,
Их сталь – как лист бумаги.
Покрылся лилиями ров,
Как память об отваге.

И вот однажды – трубадур
Забрёл в тот край забытый.
Перевалив через гряду
Гор, зеленью увитых.

Увидел замок, ров в цветах
И мост, покрытый пылью.
Здесь каждый камень будто пах
Десятком тысяч лилий.

Но света нет в пустых глазах
Бойниц седой громады.
– Кто здесь живёт? – певец сказал, –
Кому цветы – отрада?

И вдруг за зубьями стены
Привстал дракон надменный,
Сын вечной смерти и войны,
Принцессы страж бессменный.

Был трубадур пригож и смел,
На мост шагнул упруго,
И песню трубадур запел.
И замерла зверюга.

Старинной сагой увлечён,
Певец вперёд шагает.
Происходящее дракон
Совсем не понимает.

Где меч? Где щит? Где высверк лат?
Их вроде не надел он.
Но, что же это за солдат,
И что с ним надо делать?

                                                              Баллада о трубадуре (отрывок)
                                                                       Автор: Евгений Хохлов

«Дракон». Пьеса - сказка.

Автор: Евгений Шварц

***

Сюжет: Рыцарь Ланцелот приходит в город, которым уже четыреста лет правит могущественный Дракон. Ланцелот узнаёт, что каждый год Дракон выбирает себе в жертву красивую девушку, после этого жертвы исчезают бесследно. Если верить слухам, девушки умирают «от омерзения». Кот сообщает Ланцелоту, что завтра жертвой Дракона станет Эльза, дочь архивариуса Шарлеманя. При этом сама Эльза и её отец спокойны, они давно смирились со своей участью и оба готовы умереть. Другие жители города тоже свыклись с жестокостью Дракона и не думают ему противостоять. Каждый надеется, что хуже не будет, ведь вступать с драконом в бой — верная смерть. Ланцелот вызывается освободить город от власти чудовища. Дракон, как ни пытается избежать поединка, подсылая бывшего жениха Эльзы Генриха с отравленным мечом уговорить девушку убить рыцаря, отказывая противнику в оружии, в итоге погибает от меча Ланцелота. Тяжело раненый Ланцелот покидает город. В то же время место Дракона быстро занимает Бургомистр, объявивший освободителем города себя.

***

Действие первое ( Фрагмент )
____________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Ланцелот;
Кот.

Шарлемань – архивариус (не участвует в представленной сцене, но нём идёт речь);
Эльза – его дочь (не участвует в представленной сцене, но нёй идёт речь);
Дракон (не участвует в представленной сцене, но нём идёт речь).

_____________________________________________________________________________________________________

Просторная уютная кухня, очень чистая, с большим очагом в глубине. Пол каменный, блестит. Перед очагом на кресле дремлет кот.

Ланцелот (входит, оглядывается, зовёт). Господин хозяин! Госпожа хозяйка! Живая душа, откликнись! Никого… Дом пуст, ворота открыты, двери отперты, окна настежь. Как хорошо, что я честный человек, а то пришлось бы мне сейчас дрожать, оглядываться, выбирать, что подороже, и удирать во всю мочь, когда так хочется отдохнуть. (Садится.) Подождём. Господин кот! Скоро вернутся ваши хозяева? А? Вы молчите?
Кот. Молчу.

Ланцелот. А почему, позвольте узнать?
Кот. Когда тебе тепло и мягко, мудрее дремать и помалкивать, мой милейший.

Ланцелот. Ну а где же всё - таки твои хозяева?
Кот. Они ушли, и это крайне приятно.

Ланцелот. Ты их не любишь?
Кот. Люблю каждым волоском моего меха, и лапами, и усами, но им грозит огромное горе. Я отдыхаю душой, только когда они уходят со двора.

Ланцелот. Вот оно что. Так им грозит беда? А какая? Ты молчишь?
Кот. Молчу.

Ланцелот. Почему?
Кот. Когда тебе тепло и мягко, мудрее дремать и помалкивать, чем копаться в неприятном будущем. Мяу!

Ланцелот. Кот, ты меня пугаешь. В кухне так уютно, так заботливо разведён огонь в очаге. Я просто не хочу верить, что этому милому, просторному дому грозит беда. Кот! Что здесь случилось? Отвечай же мне! Ну же!
Кот. Дайте мне забыться, прохожий.

Ланцелот. Слушай, кот, ты меня не знаешь. Я человек до того лёгкий, что меня как пушинку носит по всему свету. И я очень легко вмешиваюсь в чужие дела. Я был из‑за этого девятнадцать раз ранен легко, пять раз тяжело и три раза смертельно. Но я жив до сих пор, потому что я не только лёгок как пушинка, а ещё и упрям как осёл. Говори же, кот, что тут случилось. А вдруг я спасу твоих хозяев? Со мною это бывало. Ну? Да ну же! Как тебя зовут?
Кот. Машенька.

Ланцелот. Я думал – ты кот.
Кот. Да, я кот, но люди иногда так невнимательны. Хозяева мои до сих пор удивляются, что я ещё ни разу не окотился. Говорят: что же это ты, Машенька? Милые люди, бедные люди! И больше я не скажу ни слова.

Ланцелот. Скажи мне хоть – кто они, твои хозяева?
Кот. Господин архивариус Шарлемань и единственная его дочь, у которой такие мягкие лапки, славная, милая, тихая Эльза.

Ланцелот. Кому же из них грозит беда?
Кот. Ах, ей и, следовательно, всем нам!

Ланцелот. А что ей грозит? Ну же!
Кот. Мяу! Вот уж скоро четыреста лет, как над нашим городом поселился дракон.

Ланцелот. Дракон? Прелестно!
Кот. Он наложил на наш город дань. Каждый год дракон выбирает себе девушку. И мы, не мяукнув, отдаём её дракону. И он уводит её к себе в пещеру. И мы больше никогда не видим её. Говорят, что они умирают там от омерзения. Фрр! Пшёл, пшёл вон! Ф-ф-ф!

Ланцелот. Кому это ты?
Кот. Дракону. Он выбрал нашу Эльзу! Проклятая ящерица! Ф-ффф!

Ланцелот. Сколько у него голов?
Кот. Три.

Ланцелот. Порядочно. А лап?
Кот. Четыре.

Ланцелот. Ну, это терпимо. С когтями?
Кот. Да. Пять когтей на каждой лапе. Каждый коготь с олений рог.

Ланцелот. Серьёзно? И острые у него когти?
Кот. Как ножи.

Ланцелот. Так. Ну а пламя выдыхает?
Кот. Да.

Ланцелот. Настоящее?
Кот. Леса горят.

Ланцелот. Ага. В чешуе он?
Кот. В чешуе.

Ланцелот. И небось, крепкая чешуя-то?
Кот. Основательная.

Ланцелот. Ну а всё - таки?
Кот. Алмаз не берёт.

Ланцелот. Так. Представляю себе. Рост?
Кот. С церковь.

Ланцелот. Ага, всё ясно. Ну, спасибо, кот.

                                                                                                 — пьесы Евгения Шварца - «Дракон»

( кадр из мультфильма «Бременские музыканты» 1969 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

359

Время удобных чаепитий

Мы учимся петь!
Мы теперь по субботам
Не просто поём -
Распеваем по нотам.

Мы много мелодий
Запомнить должны:
И в дальнем походе
Нам песни нужны,
И дома подруги
Поют на досуге...

                                     Нужная песня (отрывок)
                                            Автор: Агния Барто

фильм "Остров"(2006) чай пьют ... с сахаром! Любимый отрывок ?

«Мещане». Пьеса.

Автор: Максим Горький

***

Сюжет: Центральный конфликт связан с детьми зажиточного мещанина Василия Бессемёнова — Нилом и Татьяной, а также их окружением. Некоторые события сюжета:
Василий Бессемёнов недоволен непочтительностью детей и тем, что они не нашли в жизни своего места. По его мнению, Татьяна должна выйти замуж, а Пётр — выгодно жениться и работать на приумножение богатства отца.
Дети не могут жить «по-отцовски» из-за своей ослабленной воли и утраты интереса к жизни. Образование не пошло им на пользу — оно лишь запутало их, лишило воли к жизни и прочных мещанских корней.
Нил, воспитанник Василия, — молодой, энергичный рабочий, машинист на железной дороге. Он мечтает о свободе, отвергает мещанские ценности и стремится к независимой жизни. Нил влюблён в Полю, дочь бедной вдовы, и планирует жениться на ней, несмотря на протесты Василия, который считает этот брак неподходящим.
В финале Нил уходит из дома, чтобы начать новую жизнь с Полей, оставляя Бессемёновых в растерянности. Василий, потерявший контроль над семьёй, осознаёт крах своих идеалов, но не способен измениться. Пьеса заканчивается открыто, подчёркивая неизбежность перемен и невозможность сохранить старый уклад.
Попутно в пьесе разворачиваются второстепенные сюжеты: любовь Тетерева к Поле, судьба Перчихина, трагедия Кривцовой.

***

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЁРТОЕ ( ФРАГМЕНТ )
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Елена Николаевна Кривцова, вдова смотрителя тюрьмы, живёт на квартире у Бессемёновых, 24 года;
Тетерев, певчий, нахлебник у Бессемёновых;
Нил, воспитанник Бессемёнова, машинист, 27 лет;
Пётр, бывший студент, сын зажиточного мещанина, старшины малярного цеха Бессемёнова Василия Васильева, 26 лет;
Бессемёнов, Василий Васильев, 58 лет, зажиточный мещанин, старшина малярного цеха;
Акулина Ивановна, жена его, 52 года;
Поля,  дочь Перчихина торговца певчими птицами, швейка, работает в семьях подённо, 21 год.

Татьяна, школьная учительница, дочь зажиточного мещанина, старшины малярного цеха Бессемёнова Василия Васильева, 28 лет (участвует в представленной сцене, но не подаёт репплик).

Перчихин, дальний родственник Бессемёнова, торговец певчими птицами, 50 лет (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).

Место действия – маленький провинциальный город.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(Татьяна, откинув голову на спинку кушетки, медленно поднимает руки и закрывает лицо своё.)

Елена. Постойте! Вы собрались пить чай? А я пришла звать вас к себе… Ну, и я останусь с вами, – у вас сегодня весело. (Тетереву.) Только вы, мудрый ворон, вы один нахохлились – чего ради?
Тетерев. Мне тоже весело. Только я люблю веселиться молча, а скучать – громко…

Нил. Как все большие, умные, угрюмые псы…

Елена. Я никогда не видела вас ни грустным, ни весёлым, а только философствующим. Знаете, господа, – знаешь, Таня, – он обучает меня философии. Вчера прочитал целую лекцию о некотором законе достаточного основания… эх! я забыла, как этот удивительный закон выражается… в каких словах? В каких?
Тетерев (улыбаясь). Нет ничего без основания, почему оно есть…

Елена. Вы слышите? Вот я какие мудрые штуки знаю! Вы вот не знаете, что закон этот являет собой – являет, это самое настоящее философское слово! – являет собой… что-то вроде зуба, потому что у него четыре корня… верно?
Тетерев. Не смею спорить…

Елена. Ну, конечно! Посмели бы вы! Корень первый – а может, и не первый – закон достаточного основания бывания… бывание – это материя в формах… вот я – материя, принявшая – не без основания – форму женщины… но зато – без всякого уже основания – лишённая бытия. Бытие – вечно, а материя в формах – побывает на земле и – фьюить! Верно?
Тетерев. Ладно, сойдёт…

Елена. Ещё я знаю, что существует каузальная связь, априори и апостериори, но кто они такие, – забыла! И если я от всех этих премудростей не стану лысой, так буду умной! А самое интересное и премудрое во всей философии вот что: зачем вы, Терентий Хрисанфович, говорите мне о философии?
Тетерев. Потому, во-первых, что смотреть мне на вас очень приятно…

Елена. Спасибо! Во-вторых, наверное неинтересно…
Тетерев. Во-вторых, потому, что, только философствуя, человек не лжёт, ибо, философствуя, он просто – выдумывает…

Елена. Ничего не поняла! Да, Таня, как ты себя чувствуешь? (Не дожидаясь ответа.) Пётр… Васильевич! Вы чем недовольны?
Пётр. Собой.

Нил. И всем остальным?

Елена. Знаете, – мне ужасно хочется петь! Как жаль, что сегодня суббота и всенощная ещё не отошла… (Входят старики.) А! вот идут богомольцы! Здравствуйте!
Бессемёнов (сухо). Наше вам почтение…
Акулина Ивановна (тоже недовольно). Здравствуйте, матушка! Только мы вас уж видели сегодня.

Елена. Ах, да! Я позабыла… Ну, что же… в церкви… жарко было?
Бессемёнов. Мы не затем туда ходили, чтобы климат измерять…

Елена (смущаясь). О, разумеется… я хотела спросить не о том… я хотела спросить… много было народа?
Акулина Ивановна. Не считали мы, матушка…

Поля (Бессемёнову). Чай пить – будете?
Бессемёнов. Сначала поужинаем… Мать, ты поди-ка, приготовь там. (Акулина Ивановна уходит, шмыгая носом. Все молчат. Татьяна встаёт и переходит к столу, поддерживаемая Еленой. Нил садится на место Татьяны. Пётр шагает по комнате. Тетерев, сидя около пианино, следит за всеми, улыбаясь. Поля – у самовара. Бессемёнов сидит в углу, на сундуке.) Какой народ стал – вор, даже удивительно! Давеча, как шёл я с матерью в церковь, – дощечку положил у ворот, через грязь, чтобы пройти. Назад идём, а дощечки уж нету… стащил какой-то жулик. Большой разврат пошёл в жизни… (Пауза.) В старину жуликов меньше было… всё больше разбойничали люди, потому – крупнее душой были всё… стыдились из-за пустяков совесть тревожить… (На улице, за окном, раздаётся пение и звуки гармоники.) Ишь… поют. Суббота, а они поют… (Пение приближается, поют в два голоса.) Наверное – мастеровые. Чай, пошабашили, сходили в кабак, пропили заработок и дерут глотку… (Пение под окнами. Нил, прислонив лицо к стеклу, смотрит на улицу.) Поживут эдак-то год… много – два, и – готовы! Золоторотцами будут… жуликами…

Нил. Кажется, это Перчихин…

Акулина Ивановна (из двери). Отец, иди ужинать…

Бессемёнов (вставая). Перчихин… тоже вот… бесполезной жизни человек… (Уходит.)

Елена (проводив его взглядом). А у меня… удобнее чай пить…

                                                                                                                                                    — из пьесы Максима Горького - «Мещане»

( художник Василий Куракса. Картина "Девушка с самоваром" )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

360

Вокзал.. Пока поезд придёт

Дайте мне билетик для проезда,
для проезда в дальние края,
у окна какое - нибудь место,
где бы мог природу видеть я.

Пусть ваш поезд будет переполнен,
я прошу – “Полцарства за коня!” –
чтобы на привычной верхней полке
отыскалось место для меня.

То ли виновато время года,
то ли время жизни тут виной,
дайте мне билет куда угодно –
в этот поезд или же в иной.

Мною овладела вдруг охота,
злая тяга к перемене мест,
жажда непременного ухода,
странный непонятный интерес

к музыке стального перестука,
к песне тепловозного гудка
То ли скука гонит, то ли мука
от того, что жизнь так коротка

и неуловима, будто эхо,
будто поезд, мчащийся во тьму…
Я хочу куда - нибудь уехать,
а куда, и сам я не пойму.

                                                  Билет на проходящий поезд (отрывок)
                                                              Автор: Валерий Левченко

«Безымянная звезда». Комедия.

Автор: Михаил Себастьян

***

Сюжет: Действие разворачивается в провинциальном румынском городке, где горожане придают большое значение тому, что подумают о них соседи. Однажды ночью в городке останавливается экспресс «Бухарест — Синая». Кондуктор останавливает поезд, чтобы высадить безбилетную пассажирку — красивую, роскошно одетую женщину. В это же время случайно на вокзале оказывается учитель местной гимназии Марин Мирою. Так как без документов незадачливую путешественницу в гостинице не поселят, Мирою предлагает незнакомке ночлег в своём доме, а сам планирует переночевать у своего друга — учителя музыки Удри.
Некоторые события сюжета:
Мона убеждается, что этот с первого взгляда заурядный учитель — интересный человек, и ищет предлог не отпустить Мирою.
Мона узнаёт тайну Мирою — он рассказывает об открытой им звезде, которой нет ни в одном каталоге звёздного неба.
Утром Мона вторично потрясает Мирою, говоря ему о своём намерении остаться с ним.
Тем временем Мону разыскивает её любовник Григ и находит в убогом учительском доме. Мона высказывает желание остаться здесь навсегда, но Григ своими холодными, циничными аргументами убеждает избалованную Мону, что ей не место в провинции, в качестве жены неимущего учителя. Они вместе покидают городок.
Финал: Мирою остаётся наедине с истиной, которую он постиг в своих астрономических наблюдениях: «Ни одна звезда не отклоняется от своего пути».

***

Действие первое ( Фрагмент )

Маленький провинциальный вокзал. Кабинет начальника вокзала. Здесь же помещаются служба движения, билетная касса, телеграф. В задней стене большое окно и застеклённая дверь, выходящая на перрон. Сквозь закопчённые стёкла виден перрон, фонарные столбы, рельсы, в глубине несколько товарных вагонов на тупиковом пути.

Между окном и дверью висят большие часы с застывшими в неподвижности стрелками. Они показывают три часа двенадцать минут. Посредине правой стены маленькое квадратное окошко, выходящее в зал ожидания. Это — билетная касса.

Мебель и различные предметы вокзальной обстановки: телеграф, жезловое устройство, телефон и т. д. На стенах расписание поездов и железно­дорожные объявления.

Когда поднимается занавес, сцена пуста. Звонит телефон, бог весть с каких пор стучит телеграф, но ответить некому. Дверь, ведущая на перрон, распахнута. Где-то поблизости пыхтит маневрирующий паровоз. Слышен заспанный голос: «Берегись! Паровоз! Берегись!» Тонкий пронзительный свисток, лязг буферов и т. д.

Телефон продолжает звонить, телеграф —стучать.

Явление 1
__________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Начальник вокзала;
Крестьянин.

Учитель (участвует в представленной сцене, но не подаёт реплик).
__________________________________________________________________________________

НАЧАЛЬНИК ВОКЗАЛА, КРЕСТЬЯНИН.

Входит начальник вокзала в форменной фуражке с флажком в руках. Он направляется к телеграфу, просматривает ленту, рвёт её и останавливает аппарат. После этого идёт к висящему на стене телефону, вертит рукоятку и снимает трубку.

Начальник. Алло, алло…

По-видимому, никто не отвечает. Отбой. Со станции снова доносится свисток паровоза.

Начальник (идёт к двери и, складывая ладоши рупором, кричит). Иким! Иким! Когда пройдёт скорый, гляди в оба! Посматривай за утками и гусями. Если раздавят хоть одну, я тебя заставлю её съесть… и оплатить!.. (Снимает фуражку и вешает её на стенку. Садится за телеграфный столик и снова просматривает ленту.)

В дверях появляется крестьянин.

Крестьянин. Ежели вам не трудно…
Начальник (строго). Что тебе нужно?

Крестьянин. Билет до…
Начальник. Иди в билетную кассу.

Крестьянин. Так я бы сказал, начальник…
Начальник. Иди в билетную кассу. Не слышишь? (Встаёт и подходит к двери.) Сюда вход воспрещён. Вот на дверях на­писано. (Закрывает дверь.)
«Вход посторонним воспрещён». Строго воспрещён.

Крестьянин, оставшийся на перроне перед захлопнувшейся перед его носом дверью, минуту стоит неподвижно, как бы перечитывая объявление, потом идёт влево, проходит мимо окна и исчезает. Начальник воз­вращается к столу. Только он садится, раздаётся стук в маленькое окошко справа. Начальник поднимает дверцу, в окошке показывается голова крестьянина.

Начальник. Что тебе нужно?
Крестьянин. Так вот, дайте мне билет до…

Начальник (коротко). Успеешь! (Хочет закрыть дверцу.)
Крестьянин. Так это не здесь билетная касса?

Начальник. Здесь, она закрыта.
Крестьянин. Так вы же сказали…

Начальник. Тебе человеческим языком говорят: закрыто!
Крестьянин. А когда она откроется?

Начальник. Там написано. (Приподнимает дверцу и читает объявление на стекле.) «Билетная касса открывается за пол­часа до прихода поезда».
Крестьянин (просовывая голову в окошко). А когда поезд придёт?

Начальник. Там написано. (Снова захлопывает дверцу и садится за свой стол.)

По перрону мимо окна проходит учитель. Через секунду он появляется у двери, в нерешительности останавливается, поднимает голову и смотрит — по-видимому, на перронные часы, сверяет их со своими ручными, потом приоткрывает дверь.

                                                                            — из пьесы румынского драматурга Михаила Себастьяна - «Безымянная звезда»

( кадр из фильма «Французская женщина» 1995 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

Быстрый ответ

Напишите ваше сообщение и нажмите «Отправить»


phpBB [video]


Вы здесь » Ключи к реальности » Волшебная сила искусства » В той пьесе.. где мне роль отведена,