Ключи к реальности

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ключи к реальности » Волшебная сила искусства » В той пьесе.. где мне роль отведена,


В той пьесе.. где мне роль отведена,

Сообщений 341 страница 350 из 352

341

Вот этот ( мой папа ) и как ему удержать Принцессу ( ? )

! При составлении поста ни один Олень не был привязан к метафизике Года по Гвидо фон Листу.

Я оделся и умылся —
Папа брился,
Я пока к столу садился —
Папа брился,
Чаю я уже напился —
Папа брился,
брился,
брился,
А потом сказал: — Послушай,
Вот какие МЫ копуши.

                                                                 Утром
                                                     Автор: Олег Бундур

«Роль хрусталя в семейной жизни». Скандал в двух действиях.

Автор: Александр Кабаков

***

Сюжет: В произведении продолжен классический сюжет о Золушке, пленившей самого принца.
Главные герои сказки показаны после семи лет супружеской жизни. У них подрастает капризный сынок Утютюшечка. Добрый, но безвольный Принц предаётся безделью и праздным размышлениям. Золушка, переименовавшаяся в Принцессу Сандрильону, превращается в амбициозную и стервозную особу.
В действие вплетаются приметы советского быта, и перед читателем предстаёт фантастическая реальность. Например, придворный Учитель танцев понимает, что «спорить с веком» — дело бессмысленное, и вот уже живой оркестр заменён на магнитофон.
В том, что Золушка стала злой и жадной, не только её вина, но и вина Принца и его отца Короля. Они полагали, что стоит только назвать девушку принцессой, она таковой и станет. Однако, чтобы выдержать испытание дворцом, нужно многое другое.

***

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ ( ФРАГМЕНТ)
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Принцесса Сандрильона, в девичестве Золушка;
Служанка;
Принц;
Учитель танцев – друг дома;
Утютюшечка – её ( Принцессы ) сын ( и Принца ).

Король, её ( Принцессы ) свекор (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Переживающая сестра ( Принцессы ) 1 (не участвует в представленной сцене, но оней идёт речь);
Переживающая сестра ( Принцессы ) 2 (не участвует в представленной сцене, но оней идёт речь);
Мачеха  ( Принцессы ) (не участвует в представленной сцене, но оней идёт речь).

Фанфары.

Г о л о с г л а ш а т а я. «Во вторник на будущей неделе! Бал! В честь седьмой годовщины свадьбы Принца и Принцессы! Семь лет счастья! Принцесса Сандрильона будет на балу в исторической обуви! Явка всех неприглашённых обязательна! Во вторник на будущей неделе!»

Сцена освещается.
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Обычный королевский дворец. Посередине почему-то стоит музейный стенд. На стенде, под стеклянным колпаком – женские туфельки из хрусталя. С л у ж а н к а метёт пол. Удостоверившись, что никто её не видит, снимает колпак и примеряет туфельку. Неожиданно входит П р и н ц е с с а  С а н д р и л ь о н а.

П р и н ц е с с а  С а н д р и л ь о н а. Опять?! ( Топает ногой .)

Служанка роняет туфельку.

П р и н ц е с с а  С а н д р и л ь о н а. Так я и знала, что рано или поздно ты её разобьёшь! Ну, довольна? Померила? Не понимаю, как можно! Всем известно, что в королевстве такой размер только у меня. И нечего мерить! Вот, теперь ты её разбила…
С л у ж а н к а. Туфелька цела, ваше высочество.

П р и н ц е с с а  С а н д р и л ь о н а. Не ври! То есть, я имею в виду – это невероятно. Это же чистый хрусталь… ( Поднимает, рассматривает туфельку .)

С л у ж а н к а скрывается.

П р и н ц е с с а  С а н д р и л ь о н а. Действительно, цела ( оглядывается ), чёрт её побери! Надо же, хрусталь раньше делали! Небьющийся, а ведь натуральный.

Садится в кресло, задумчиво разувается, шевелит уставшими пальцами, подносит туфельку к ноге, воровато оглядывается и что было сил швыряет её об пол. Туфелька остаётся цела. Принцесса ставит её под колпак. Входит П р и н ц.

П р и н ц. Ты опять кричишь на прислугу, Сандрильона? Неужели ты не можешь запомнить: люди слушаются только тех, кто говорит, не повышая голоса.
П р и н ц е с с а  С а н д р и л ь о н а. А ты меня не стыди! Подумаешь, демократ нашёлся… Сами королевствуете тысячу лет, палец о палец не ударите на всём готовом, а за прислугу попрекаете. И папаша твой…

П р и н ц. Я же просил тебя не называть отца папашей…
П р и н ц е с с а  С а н д р и л ь о н а. А ты не учи меня, как говорить. Слава Богу, говорить я умею. Лучше скажи, почему ты всегда заступаешься за эту служанку, у которой всё из рук валится? Думаешь, я дурочка?! ( Плачет .) Думаешь, надо мной можно издеваться? ( Рыдает .) Думаете, мне уйти некуда? Всё, ухожу к папе, к сестричкам милым, к мамочке приёмной! ( Ревёт .) Хватит меня унижать! Самодержцы проклятые! Дураки!! ( Истерика .)

П р и н ц. Сандрильона! Прекрати! Ну, прекрати же… Ну, не сердись, успокойся…

Входит У ч и т е л ь  т а н ц е в. За руку он ведёт с ы н а П р и н ц а  и  П р и н ц е с с ы.

У ч и т е л ь  т а н ц е в ( заметив конфликт, смущается ). Простите, ваши высочества…
П р и н ц. Пожалуйста, Учитель танцев. Мы вас слушаем. Что - нибудь случилось?

П р и н ц е с с а  С а н д р и л ь о н а. Ну, в чём у вас там дело? Чего вам? ( Сыну .) У - тю - тю, Утютюшечка мой хрустальненький, мой наследничек бедненький. Кто Утютюшечку обидел? Сейчас мы нехороших побьём, головки им отрубим. Плохой Учитель Утютюшечку обидел? Сейчас…

П р и н ц. Подожди, Сандрильона. В чём же дело, Учитель танцев?

У ч и т е л ь  т а н ц е в. Видите ли, очаровательная Принцесса и милый Принц, этот чудесный мальчик совсем не хочет учиться танцам. А ведь вы знаете, что человек, не умеющий танцевать, никогда не будет счастлив. Во время танцев мы учимся всему, что необходимо для жизни – и уступать желаниям партнёра, и давать дорогу другим, и слушать мелодию, под которую двигаются все вокруг… В наше время…

П р и н ц е с с а  С а н д р и л ь о н а. Ну, завёл… «В наше время, в наше время…» [/font[font=Georgia]]Чего мальчик-то сделал?
У ч и т е л ь  т а н ц е в. Он требует после каждой фигуры кадрили порцию мороженого и стакан заморского лимонада.

П р и н ц е с с а С а н д р и л ь о н а. Что же, ребёнок не имеет права попить?! Утютюшечка мой бедненький…

У т ю т ю ш е ч к а. Сейчас как уроню что - нибудь себе на ногу! Сейчас как простужусь! Как съем что - нибудь несвежее! Тогда узнаете…

П р и н ц. Замолчи немедленно! Сейчас же отправляйся на танцы, потом на фехтование, потом на верховую езду и гимнастику. И немедленно снимите с него эти шубки и тёплые чулки! Что из него растёт? Увалень, обжора, плакса и хлюпик. В нашем роду ещё не было таких мужчин.

П р и н ц е с с а  С а н д р и л ь о н а. Подумаешь, в нашем роду… Иди сюда, Утютюшечка. Давай поправим шубку, сейчас мамочка тебе даст мороженого. Не слушай папу, он ничего не понимает…

П р и н ц. Сандрильона, опомнись, что ты говоришь ребёнку? Ты хочешь, чтобы он стал…
П р и н ц е с с а  С а н д р и л ь о н а. Да уж не таким, как ты! Посмотри на себя – кто ты? Ты сын короля, но это даже не должность. Чего ты добился в жизни? Твои ровесники уже успели завоевать чужие земли, а многие даже погибли в войнах, о них все говорят. Даже свинопас за это время получил полцарства, а ты? Ты – никто. У тебя всё было с самого начала, и тебе ничего не было нужно, и ты ничего не получил. А тот, кто ничего не получает, – тот ничтожество!

Сандрильона сама пугается сказанного. Принц молча в бешенстве приближается к Принцессе. Учитель танцев уводит вопящего Утютюшечку....

                                                                                                        — из пьесы Александра Кабакова - «Роль хрусталя в семейной жизни»

( кадр из фильма «Папы против мам» 2022 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

342

Всё ещё грустнее

Облака серой ватой затасканной
Позатыкали небо с утра,
Где вчера солнце рыжею ласкою
догорело кострищем дотла.

Угли света погасли измученно,
Ночь накрыла их звёздной парчой.
Утро серое в тучах задумчиво
восстаёт прогоревшей свечой.

                                                                   Грустное утро
                                                        Автор: Татьяна Григорьева 2

«За закрытыми дверями». Пьеса.

Автор: Жан - Поль Сартр

***

Сюжет: журналист Гарсэн, богачка Эстель и почтовая служащая Инэс попадают после смерти в закрытое помещение — Ад. При жизни:
Гарсэн издевался над своей женой в течение пяти лет и в решающих ситуациях вёл себя как трус.
Инэс отбила у своего кузена его подругу, тот покончил собой, а девушка от отчаянья отравила себя и Инэс.
Эстель убила своего ребёнка и довела до смерти возлюбленного, многие годы изменяя своему мужу, за которого вышла ради денег. При этом никто из них ни о чём не жалеет.
Все трое осознают, что находятся в Аду, и готовятся к худшему, но ожидаемые ими пытки и физические страдания не ощутимы, — только лёгкая жара.
Каждый пытается выведать у других, за что они здесь оказались, при этом старается скрыть правду о себе. Очень скоро герои начинают понимать, что адские мучения как раз и заключаются в этой взаимной лжи.
Они не могут ни уйти друг от друга, ни убить друг друга, так как уже мертвы. И эта «пытка ближним» будет длиться вечно.

***

Сцена четвёртая
_______________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

ЭСТЕЛЬ;
ГАРСЭН;
МАЛЬЧИК - КОРИДОРНЫЙ;
ИНЭС.

_______________________________________________________________________

Инэс, Гарсэн, Эстель и Коридорный. Эстель смотрит на Гарсэна, который не поднимает головы.

Эстель (Гарсэну). Нет! Нет - нет, не поднимай головы. Я знаю, что ты закрываешь руками, я знаю, что у тебя больше нет лица.

Гарсэн убирает руки.

Ах! (Пауза. С удивлением.) Я вас не знаю.
Гарсэн. Я не палач, мадам.

Эстель. Я и не думала, что вы палач. Я… я думала, что кто-то хочет подшутить надо мной. (Коридорному.) Чего вы ждёте?

Коридорный. Больше никто не придёт.

Эстель (с облегчением). Значит, мы останемся втроём: месье, мадам и я? (Смеётся.)
Гарсэн (сухо). Не вижу, что тут смешного.

Эстель (продолжая смеяться). Эти диваны такие уродливые. Поглядите, как они расставлены, – мне кажется, будто сейчас Новый год и я пришла навестить тётушку Мари. Вероятно, каждый предназначен для одного из нас? Вот этот мой? (Коридорному.) Но он мне не подходит, это ужасно: я в бледно - голубом, а диван ядовито - зелёный.

Инэс. Хотите, поменяемся?
Эстель. Бордо? Вы очень любезны, но тот ничуть не лучше. Ладно уж, мне достался зелёный, пусть так и будет. (Пауза.) Единственный, который бы мне подошёл, принадлежит этому господину.

Молчание.

Инэс. Слышите, Гарсэн?
Гарсэн (вздрагивая). Диван? О, извините. (Встаёт.) Прошу вас, мадам.

Эстель. Благодарю. (Снимает пальто и садится на диван. Пауза.) Давайте познакомимся, раз уж нам придётся жить вместе. Меня зовут Эстель Риго.

Гарсэн кланяется и собирается назвать своё имя, но Инэс его опережает.

Инэс. Инэс Серано. Я очень рада.

Гарсэн снова кланяется.

Гарсэн.Жозеф Гарсэн.

Коридорный. Я вам ещё нужен?
Эстель. Нет, вы свободны. Я вас позову.

Коридорный кланяется и уходит.

                                                                                                    — из пьесы в одном акте Жана - Поля Сартра -«За закрытыми дверями»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

343

Раб

О женщина, проклятье и награда,
Покоя, от тебя, ни днём ни ночью нет.
Похвалишь, нежно руку гладя,
И отругаешь, что опять, как свин, небрит.

То среди ночи подорвёшься убегая,
То по утру нагрянешь: - Слишком долго спишь!
О женщина, родная и чужая,
Меня, всего, ты знаешь, я и части не постиг.

Сорвалась снова в ночь по диско барам,
И с кем сегодня до утра тусишь?
Художник, музыкант или с актёром,
Надеюсь что не рэпчик "Мастер бит."

Макушку почесать - рога мешают,
Хоть шляпу не оденешь, но привык.
И птицы гнёзд не вьют, но подпевают,
Коль графоманю, вслух, тебе, любовный хит.

                                                                                          Я всё прощу (отрывок)
                                                                                                  Автор: ravel 2

«Безотцовщина». Пьеса, также известна под названиями «Пьеса без названия» и «Платонов».

Автор: Антон Павлович Чехов

***

Сюжет: Действие происходит в имении Войницевых при сельской школе. Здесь живут Анна Петровна, её пасынок Сергей и Софья Егоровна. В имение приезжают соседи: Иван Иванович Трилецкий, его сын Николай, Герасим Кузьмич Петрин, отставной гвардии корнет Павел Петрович Щербук и другие. Некоторые события сюжета:
Платонов находит в Софье свою первую любовь. Софья Егоровна, понимая, что её преследует именно он, убеждает Платонова, чтобы он оставил её в покое.
В имении командует малый конокрад Осип, который горит желанием убить Платонова. Сначала он просит деньги у Венгеровича, а затем хочет поговорить о нём с Сашенькой.
Служанка Войницевых Катя приносит Платонову письмо от Софьи Егоровны. Платонов понимает, что Софья его действительно любит, но Сашу он не может оставить.
Софья Егоровна, расставшись с мужем, решает уехать с Платоновым, но обнаруживает его пьяным.
Войницев, понимая, что Платонов хочет отнять у него жену, решает уехать с матерью из своего имения.
Осипа убивают мужики. В семье разгорается скандал.
Трилецкий приносит Платонову записку и сообщает ему, что Саша пыталась покончить с собой.
Грекова понимает свою ошибку, и теперь у неё с Платоновым близкие отношения.
Софья Егоровна, понимая, что Платонов её предал, стреляет в него. От полученных ран Платонов умирает.

***

Действие четвёртое

Явление II
___________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Софья Егоровна, жена Сергея Павловича Войницева;
Сергей Павлович Войницев, сын генерала Войницева от первого брака.

Анна Петровна Войницева, молодая вдова, генеральша (участвует в представленной сцене, но не подаёт реплик).

Михаил Васильевич Платонов, сельский учитель (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).

Генерал Войницев ( о котором идёт речь) не указан автором в разделе "Действующие Лица".

Действие происходит в имении Войницевых в одной из южных губерний.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________

Софья Егоровна и потом Войницев .

Софья Егоровна. Ужасно! Дал вчера честное слово явиться в избу к десяти часам и не явился… Ждала его до рассвета… И это честное слово! Это любовь, это наш отъезд!.. Он не любит меня!

Войницев (входит). Спать лягу… Может быть, усну как - нибудь… (Увидев Софью Егоровну.) Вы… у меня? В моём кабинете?
Софья Егоровна. Я здесь? (Смотрит кругом.) Да… Но я зашла сюда нечаянно, сама того не замечая… (Идёт к двери.)

Войницев. На минуту!
Софья Егоровна (останавливается). Ну?

Войницев. Дайте мне, пожалуйста, минуты две - три… Можете вы здесь побыть две - три минуты?
Софья Егоровна. Говорите! Вы сказать что - нибудь хотите?

Войницев. Да…

Пауза.

Прошло то время, когда мы в этой комнате не были чужими друг для друга…
Софья Егоровна. Прошло.

Войницев. Извините впрочем, я заговариваться стал. Вы уезжаете?
Софья Егоровна. Да.

Войницев. Гм… Скоро?
Софья Егоровна. Сегодня.

Войницев. С ним?
Софья Егоровна. Да.

Войницев. Желаю вам счастья!

Пауза .

Хороший материал для счастья! Разыгравшаяся плоть и несчастье другого… Несчастье другого всегда бывает чьим - нибудь счастьем! Впрочем, это старо… Новая ложь охотнее слушается, чем старая истина… Бог с вами! Живите, как знаете!

Софья Егоровна. Вы хотели что-то сказать.
Войницев. А разве я молчу? Ну да… Вот что я хотел сказать… Я хочу, чтобы я пред вами был совершенно чист, не был бы вам должен, а потому прошу вас извинить за моё вчерашнее поведение… Я вчера вечером наговорил вам дерзостей, был груб, зол… Извините, пожалуйста… Извиняете?

Софья Егоровна. Извиняю. (Хочет уйти.)
Войницев. Постойте же, постойте, ещё не всё! Я скажу ещё что - нибудь. (Вздыхает.) Я сумасшедший, Софи! Не в силах перенести этот страшный удар… Я сумасшедший, но ещё пока всё понимаю… В моей голове среди необъятного тумана, в массе чего-то такого серого, свинцового, тяжёлого торчит светлый кусочек, которым я всё понимаю… Оставит меня и этот кусочек, ну тогда, значит… совсем пропал. Я всё понимаю…

Пауза.

Это стою я в своём кабинете; в этом кабинете жил когда-то мой отец, свиты его величества генерал - майор Войницев, георгиевский кавалер, человек великий, славный! На нём видели одни только пятна… Видели, как он бил и топтал, а как его били и топтали, никто не хотел видеть… (Указывает на Софью Егоровну.) Это моя экс - жена…

Софья Егоровна хочет уйти.

Войницев. Постойте! Дайте договорить! Глупо говорю, но выслушайте! В последний раз ведь!
Софья Егоровна. Всё вы уже сказали… Что вы ещё можете сказать? Расстаться нужно… Что же ещё тут говорить? Вам хочется доказать, что я виновата перед вами? Не трудитесь! Я знаю, что мне думать о себе самой…

Войницев. Что я могу сказать? Ох, Софья, Софья! Ничего ты не знаешь! Ничего, иначе ты не смотрела бы так надменно! Что выделывается в душе моей, так это ужас! (Становится перед ней на колени.) Что ты делаешь, Софи? Куда ты пхаешь себя и меня? Ради бога, пожалей! Умираю и схожу с ума! Останься со мной! Всё забуду, всё простил уже… Буду твоим рабом, любить тебя буду… буду, как доселе не любил! Я дам тебе счастье! Ты будешь счастлива у меня, как богиня! Не даст он тебе счастья! И себя погубишь, и его погубишь! Погубишь Платонова, Софья!.. Знаю, что насильно мил не будешь, но останься! Опять ты будешь весела, не будешь так мертвецки бледна, так несчастлива! Опять я буду человеком, опять будет ходить к нам… Платонов! Утопия, но… останься! Воротим прошлое, пока ещё не поздно! Платонов согласится… Я знаю его… Он не любит тебя, а так… ты отдалась ему, а он и взял… (Встаёт.) Ты плачешь?
Софья Егоровна (встаёт). Не принимайте этих слёз на свой счёт! Может быть, Платонов согласится… Пусть соглашается! (Резко.) Вы все подлые люди! Где Платонов?

Войницев. Не знаю я, где он.
Софья Егоровна. Не приставайте ко мне! Отстаньте! Я вас ненавижу! Убирайтесь прочь! Где Платонов? Подлые люди… Где он? Ненавижу я вас!

Войницев. За что?
Софья Егоровна. Где он?

Войницев. Я дал ему денег, и он обещал мне уехать. Если он исполнил своё обещание, то, значит, уехал.
Софья Егоровна. Вы его подкупили? Что вы лжёте?

Войницев. Я дал ему тысячу рублей, и он отказался от вас. Впрочем, лгу! Всё это я лгу! Не верьте вы мне, ради бога! Жив и здоров этот проклятый Платонов! Подите берите его, целуйтесь с ним!.. Не подкупал я его! И неужели вы… он будет счастлив? И это моя жена, моя Софья… Что же всё это значит? И до сих пор даже не верю! Вы с ним платонически? Не дошло ещё до… крупного?
Софья Егоровна. Я его жена, любовница, что хотите! (Хочет уйти.) Для чего задерживать? У меня нет времени выслушивать разные…

Войницев. Постой, Софья! Ты его любовница? С какой же это стати? Ты так смело говоришь! (Хватает её за руку.) И ты могла? Ты могла?

Входит Анна Петровна .

Софья Егоровна. Отстаньте! (Уходит.)

                                                                                                                                 -- из пьесы Антона Павловича Чехова - «Безотцовщина»

( кадр из фильма «Раба любви» 1975 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

344

Мой дядя самых честных правил © .. Какой же вредный старичок

Старичок я неказистый,
говорю порой со свистом,
ведь зубов осталось мало,
вдвое меньше, чем бывало.

А девчонки, что губасты,
навещают меня часто,
любят, холят и лелеют,
ждут, когда я околею.

Все мечтают о наследстве,
о моём секретном средстве,
что храню я в тайнике,
от девчонок вдалеке.

Крем такой, намажешься,
враз моложе кажешься.

Вот девчонки и мечтают
и меня всё ублажают,
просят: "Дай нам мазь твою!"
Только я им не даю.

                                                          Вредный старик
                                                      Автор: Лидия Дунай

Зиновий Гердт и Людмила Гурченко - фрагмент из Х_Ф Соломенная шляпка, 1974

«Донья Росита, девица, или Язык цветов». Пьеса.

Автор: Федерико Гарсиа Лорка

***

Сюжет: место действия — Гранада. Донья Росита — молодая девушка, сирота, проживающая в богатой усадьбе вместе с тётей, дядей и кузеном, с которым находится в счастливых любовных отношениях. Отношения Доньи Роситы и её кузена внезапно обрываются вынужденным отъездом последнего в Тукуман (Аргентина). Героиня постоянно утешает себя обещанием своего возлюбленного вскоре вернуться и жениться на ней. Но кузен всё не возвращается, и Росита («Розочка») превращается в увядающий цветок, живущий только ностальгическими воспоминаниями.

***

Действие первое ( Фрагмент )
_______________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Дядя;
Няня;
Тётя;
Донья Росита.

_______________________________________________________________________

Комната. Одна из дверей ведёт в оранжерею.

Дядя. А мои семена?
Няня. Они тут были.

Дядя. Теперь их нет.
Тётя. Чемерица, фуксии и хризантемы,
«Луис Пасси» фиолетовый и лилия серебристо - белая с лиловым ободком.

Дядя. За цветами надо ухаживать.

Няня. Вы это мне говорите?…
Тётя. Молчи. Не отвечай.

Дядя. Я это всем говорю. Вчера я видел на полу раздавленные клубни георгина. (Входит в оранжерею.) Вы, по-видимому, не понимаете, что такое моя оранжерея. С восемьсот седьмого года, когда графиня де Вандес вывела свою моховую розу, это никому больше не удавалось тут, в Гранаде, даже университетскому ботанику, а мне удалось. Вы должны относиться с уважением к моим цветам.

Няня. Что ж, я их не уважаю?
Тётя. Ш - ш - ш! Оба вы хороши.

Няня. Да, сеньора. Я уж не говорю, что когда целый день поливаешь и всюду вода, жабы разведутся.
Тётя. Ну, ты же любишь нюхать цветы.

Няня. Нет, сеньора. Цветы пахнут мёртвым ребёнком, монашкой, алтарём. Все вещи грустные. По мне, апельсин или айва хорошая стоят всех этих роз. А тут у нас… розы справа, базилики слева, анемоны, шалфеи, петуньи и эти теперешние цветы, модные, хризантемы, растрёпанные, как цыганята. Уж как бы хорошо посадить в саду грушу, вишню или японскую рябину!
Тётя. Чтоб их съесть…

Няня. На что же нам зубы даны?… У нас в деревне говорили:

Нам зубы даны, чтобы есть,
а ноги даны для пляски,
но кой - что у женщины есть…

(Подходит к Тёте и доканчивает шёпотом ей на ухо.)

Тётя. Господи! (Крестится.)
Няня. Да уж, в деревне скажут! (Крестится.)

Быстро входит Росита. На ней розовое платье по моде 90-х годов, с буфами и лентами.

Росита. А шляпа? Где моя шляпа? На колокольне у святого Людовика уже отзвонили тридцать раз!
Няня. Я видела на столе.

Росита. Нет её там.

Все ищут. Няня выходит.

Тётя. А в шкафу ты смотрела? (Выходит.)

Входит Няня.

Няня. Нигде её нет.
Росита. Неужели никто не знает, где шляпа?

Няня. А ты надень голубую, с маргаритками.
Росита. Ты с ума сошла!

Няня. Не больше, чем ты.

Возвращается Тётя.

Тётя. Вот она!

Росита берёт шляпу и выбегает.

Няня. И всё-то ей сразу подай! На два дня вперёд забегает. Всё-то она спешит, и никак её не удержишь. Когда маленькая была, я ей всякий день говорила сказку, как она будет старушкой: «Моей Росите уже восемьдесят…» И всегда у неё так. Видели вы когда, чтоб она присела и занялась бы кружевами, или прошивками, или мережками или фестоны вырезала на капот?
Тётя. Никогда не видела.

Няня. Вечно она носится.
Тётя. Ты уж скажешь…

Няня. А что, вы сами не видите?

                                                     -- из пьесы в трёх действиях Федерико Гарсиа Лорки - «Донья Росита, девица, или Язык цветов»

( кадр из фильма «Соломенная шляпка» 1974 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

345

Ныряльщик

“Кто сможет в морскую пучину нырнуть,
Где чёрный беснуется водоворот,
И кубок мой царский обратно вернуть?
Пусть рыцарь, иль воин тот выйдет вперёд,
Храбрец тот награды высокой достоин,
И кубок получит тот рыцарь, иль воин ”.

Сказал Царь, и кубок с утёса швырнул
В шипящее жадно морское жерло,
В кипящую пеной крутую волну,
Где воет угрюмо подводное зло.
“Ну, что, господа, вопрошаю я снова,
Смогу удальца отыскать я такого? ”

                                                                      Ныряльщик (отрывок)
                                                                     Автор: Фридрих Шиллер

«Собака на сене». Комедия

Автор: Лопе де Вега

***

Сюжет: Главная героиня — графиня Диана де Бельфлор — обнаруживает в себе любовь к своему секретарю — простолюдину Теодоро, узнав о его отношениях со служанкой Марселой. Сословное расстояние между госпожой и слугой огромно, но Диана одержима ревностью, которая и помогла ей открыть в себе чувство. Некоторые события сюжета:
Диана намекает Теодоро на свою любовь, но как только он отзывается на неё, она отталкивает его.
Диана не позволяет себе любить Теодоро и стремится отдалить его от Марселы, то есть ведёт себя как «собака на сене».
На пути любви оказывается множество преград: разница в социальном положении, внимание и ухаживания маркиза и графа, чувства Марселы, которую Теодоро несколько раз бросает ради Дианы.
В финале пьесы Диана с готовностью принимает версию Тристана, сочинившего историю про найденного сына графа Лудовико, однако это объяснение необходимо ей лишь для того, чтобы в глазах общества её брак с секретарём не выглядел мезальянсом.

***

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Явление второе
____________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Диана, графиня де Бельфлор;
Фабьо, её слуга;
Отавьо, её мажордом ( Управитель дома прим. ОЛЛИ)

Действие происходит в Неаполе.
_____________________________________________________________________

Диана

Диана
Эй, сударь! Слушайте! Назад!
Остановитесь на мгновенье!
Со мной – такое обращенье?
Вернитесь, эй, вам говорят!
Хола!(*) Куда весь дом укрылся?
Хола! Где слуги? Ни души?
Не призрак же в ночной тиши,
Не образ сонный мне явился.
Хола! Все спят? Но как же быть?

Явление третье

Фабьо, Диана.

Фабьо
Как будто ваша милость звали?

Диана
Вся желчь моя могла б едва ли
Такую флегму растопить!
Беги скорее, дурень вялый, —
Ты это званье заслужил, —
Узнай сейчас же, кто тут был,
Кто выбежал из этой залы

Фабьо
Из этой залы?

Диана
Отвечай
Ногами! Живо!

Фабьо
Я иду.

Диана
Узнай, кто он такой. Я жду.

Фабьо
Вот скверный случай, ай, ай, ай!

(Уходит.)

Явление четвёртое

Отавьо, Диана.

Отавьо
Я, ваша милость, слышал вас,
Но мне не верилось, простите,
Что ваша милость так кричите
В такой неподходящий час.

Диана
Какой невиннейший ответ!
Уж больно рано вы ложитесь
И так прохладно шевелитесь,
Что просто силы с вами нет!
Чужие люди бродят ночью
По дому, входят без утайки
Почти что в комнату хозяйки
(Я эту наглость здесь воочью,
Отавьо, видела сама.)

А вы, хранитель мой достойный,
Невозмутимы и спокойны,
Когда я тут схожу с ума!

Отавьо
Я, ваша милость, слышал вас,
Но мне не верилось, простите,
Что ваша милость так кричите
В такой неподходящий час.

Диана
Идите спать, а то вам вредно.
Да и не я совсем звала.

Отавьо
Сеньора…

Явление пятое ( Фрагмент )

Фабьо. Те же.

Фабьо
Дивные дела!
Как ястреб, улетел бесследно.

Диана
Приметы ты видал?

Фабьо
Приметы?

Диана
Плащ с золотым шитьём?

Фабьо
Когда
Он вниз бежал…

Диана
Вам, господа,
Надеть бы юбки и корсеты!

Фабьо
Он сверзся с лестницы в два скока,
В светильню шляпой запустил,
Попал, светильню погасил,
Двор пересёк в мгновенье ока,
Затем нырнул во мрак портала,
Там вынул шпагу и пошёл.

Диана
Ты совершеннейший осёл.

Фабьо
Что ж было делать?

Диана
Бить вас мало!.......

                                                       -- из пьесы испанского драматурга Лопе де Веги - «Собака на сене»
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) Хола! Куда весь дом укрылся? - Восклицание Дианы из произведения Лопе де Веги «Собака на сене» «Хола!» переводится как «Ола!» (в современном приветствии).
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

( кадр из фильма «Полёты во сне и наяву» 1983 )

В той пьесе.. где мне роль отведена,

0

346

Колечко, колечко, кольцо, Давно это было давно ( © )

Я украла любовь, украла,
Взгляд судьбы прочертил начало.
Я украла твою минутку,
Я сыграла не злую шутку.

Закружила любовь как фрагмент,
И на это есть свой аргумент.
Я глаза наполнила счастьем,
И весь мир мне вполне подвластен.

Виноватой себя не считаю,
Лишь душою всегда содрогаюсь.
Ни о чём  сейчас не жалею,
Вдох и выдох  чувствами грею.

                                                                   Я УКРАЛА
                                                              Автор: Bertal

«Двенадцать месяцев». Драматическая сказка.

Автор: Самуил Яковлевич Маршак

***

Сюжет:В одном королевстве правила капризная Королева. Однажды, в канун Нового года, она отдала приказ — принести к ней во дворец корзину подснежников в обмен на корзину золота и шубу. Жадная Старуха, услышав об этом, снарядила в лес безотказную Падчерицу. Оказавшись в тёмном холодном лесу, девочка повстречала двенадцать месяцев, которые решили помочь ей. Они сделали так, что на время в свои владения вступил Апрель, и поляна покрылась подснежниками. Девочка собрала их полную корзину, а на прощанье получила от Апреля волшебное колечко. Старуха и Дочка отобрали у Падчерицы колечко и корзину с подснежниками и отправились во дворец. Им пришлось сознаться, что подснежники собирала Падчерица. Королева приказала привести девочку, чтобы всем вместе отправиться в лес собирать землянику. В лесу бушевала метель, и придворные быстро замёрзли. Королева бросила в прорубь волшебное колечко, и тотчас наступила весна, следом за ней — лето, осень, и вновь в свои владения вступила зима. Появился Январь и принялся исполнять желания. Профессор попросил, чтобы всё шло своим чередом, Солдат захотел просто согреться. Старуха и Дочка получили в подарок шубы и тут же превратились в собак. Падчерице месяцы подарили сундук с богатыми подарками. Двенадцать месяцев пожелали им счастливого пути, и все благополучно выбрались из леса.

***

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

КАРТИНА ВТОРАЯ ( ФРАГМЕНТ )
______________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Дочка;
Старуха - мачеха;
Падчерица.

______________________________________________________________________

Домик Старухи. Старуха и Дочка наряжаются. На скамейке стоит корзина с подснежниками.

Дочка. Говорила я вам: дайте ей большую новую корзину. А вы пожалели. Вот теперь и пеняйте на себя. Много ли золота в эту корзинку влезет? Горсточка, другая — и уж места нет!
Старуха. А кто же её знал, что она живая вернётся, да ещё с подснежниками? Это дело неслыханное!.. И где она их разыскала, ума не приложу.

Дочка. А вы у неё не спрашивали?
Старуха. И спросить толком не успела. Пришла она сама не своя, будто не из лесу, а с гулянья, весёлая, глаза блестят, щёки горят. Корзинку на стол — и сразу к себе за Занавесочку. Я только глянула, что у неё в корзинке, а она уже спит. Да так крепко, что и не добудишься. Уж и день на дворе, а она всё спит. Я сама и печку растопила, и пол подмела.

Дочка. Пойду-ка я её разбужу. А вы пока возьмите большую новую корзину и переложите в неё подснежники.
Старуха. Да ведь корзина-то пустовата будет…

Дочка. А вы пореже до попросторнее уложите, так она и будет полная! (Кидает ей корзину.)
Старуха. Умница ты моя!

Дочка уходит за занавеску. Старуха перекладывает подснежники.

Как же это их уложить, чтобы корзина полная была? Землицы разве подсыпать? (Берёт цветочные горшки с подоконника, высыпает из них в корзину землю, потом укладывает подснежники, а по краям украшает корзину зелёными листьями из горшков.) Вот и ладно. Цветочки, они землю любят. А уж где цветочки, там и листики. Дочка-то, видно, в меня пошла. Обеим нам ума не занимать стать.

Дочка выбегает на цыпочках из-за занавески.

Полюбуйся, как я подснежники-то уложила!

Дочка (негромко). Что там любоваться. Вы полюбуйтесь!
Старуха. Колечко! Да какое! Откуда оно у тебя?

Дочка. То-то откуда! Зашла я к ней, стала её будить, а она и не слышит. Схватила я её за руку, разжала кулак, глядь, а на пальце у неё колечко светится. Я потихоньку колечко стянула, а будить больше не стала — пускай себе спит.
Старуха. Ах, вон оно что! Так я и думала.

Дочка. Что думала?
Старуха. Не одна она, значит, в лесу подснежники собирала. Кто-то ей помогал. Ай да сиротка! Покажи-ка мне колечко, доченька. Так и блестит, так и играет. В жизни своей такого не видывала. Ну-ка, надень на пальчик.

Дочка (стараясь надеть кольцо). Не лезет!

В это время из-за занавески выходит Падчерица.

Старуха (тихо). В карман, в карман положи!

Дочка прячет кольцо в карман. Падчерица, глядя себе под ноги, медленно идёт к скамейке, потом и двери, выходит в сени.

Заметила пропажу!

Падчерица возвращается, подходит к корзине с подснежниками, роется в цветах.

Ты зачем цветы мнёшь?

Падчерица. А где та корзинка, в которой я подснежники принесла?
Старуха. Тебе на что? Вон она стоит.

Падчерица шарит в корзинке.

Дочка. Да ты чего ищешь-то?

Старуха. Она у нас мастерица искать. Слыханное ли дело — среди зимы столько подснежников разыскала!

Дочка. А ещё говорила, зимой не бывает подснежников. Ты где их набрала?
Падчерица. В лесу. (Наклоняется, смотрит под лавку.)

Старуха. Да ты скажи толком, что ты всё шаришь?
Падчерица. А вы тут ничего не находили?

Старуха. Что же нам находить, коли мы ничего не теряли?

Дочка. Это ты, видно, что-то потеряла. А что — сказать боишься.
Падчерица. Ты знаешь? Видела?

Дочка. Откуда мне знать? Ты ничего мне не рассказывала и не показывала.

Старуха. Вот скажи, что потеряла, — может, мы и поможем тебе найти!
Падчерица (с трудом). Колечко у меня пропало.

Старуха. Колечко? Да у тебя его никогда и не было.
Падчерица. Я его вчера в лесу нашла.

Старуха. Ишь ты, счастливица какая! И подснежники нашла, и колечко. Я же и говорю, мастерица искать. Ну, вот и поищи. А нам во дворец идти пора. Закутайся потеплее, доченька. Мороз-то большой.

Одеваются, прихорашиваются.
                                                                                    — из пьеса - сказки Самуила Яковлевича Маршака - «Двенадцать месяцев»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

347

Сказка про одну очень избалованную девочку, которую саму надо поставить в угол

Избалованная девчонка накрыла ведром котёнка.
Избалованная девчонка прогнала из лужи утёнка.
Избалованная девчонка тягала за хвост лисёнка
и заткнула носком вход в норку мышонка.

Избалованная девчонка сказала: ''Глупа сестрёнка''.
Избалованная девчонка съела морковку зайчонка.
Избалованная девчонка в зоопарке дразнила тигрёнка
и отняла колокольчик у ласкового козлёнка.

Избалованная девчонка забрала совок у ребёнка.
Избалованная девчонка заглянула в мешок кенгурёнка.
Избалованная девчонка не умеет чувствовать тонко
и поэтому убежала обиженная собачонка!

Избалованная девчонка приготовить решила ужин.
Если мама готовит, значит это совсем не сложно.
В кастрюле - перец, чеснок, уксус… всё, что возможно!

… Такой ''избалованный'' ужин
едва ли кому - нибудь нужен.

                                                                                                          Избалованная девчонка...
                                                                                                      Автор: Аркадий Шляпинтох

«Двенадцать месяцев». Драматическая сказка.

Автор: Самуил Яковлевич Маршак

***

Сюжет:В одном королевстве правила капризная Королева. Однажды, в канун Нового года, она отдала приказ — принести к ней во дворец корзину подснежников в обмен на корзину золота и шубу. Жадная Старуха, услышав об этом, снарядила в лес безотказную Падчерицу. Оказавшись в тёмном холодном лесу, девочка повстречала двенадцать месяцев, которые решили помочь ей. Они сделали так, что на время в свои владения вступил Апрель, и поляна покрылась подснежниками. Девочка собрала их полную корзину, а на прощанье получила от Апреля волшебное колечко. Старуха и Дочка отобрали у Падчерицы колечко и корзину с подснежниками и отправились во дворец. Им пришлось сознаться, что подснежники собирала Падчерица. Королева приказала привести девочку, чтобы всем вместе отправиться в лес собирать землянику. В лесу бушевала метель, и придворные быстро замёрзли. Королева бросила в прорубь волшебное колечко, и тотчас наступила весна, следом за ней — лето, осень, и вновь в свои владения вступила зима. Появился Январь и принялся исполнять желания. Профессор попросил, чтобы всё шло своим чередом, Солдат захотел просто согреться. Старуха и Дочка получили в подарок шубы и тут же превратились в собак. Падчерице месяцы подарили сундук с богатыми подарками. Двенадцать месяцев пожелали им счастливого пути, и все благополучно выбрались из леса.

***

Действие третье. В одной картине. ( Фрагмент )

_____________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Офицер королевской стражи;
Начальник королевской стражи;
Королева, девочка лет четырнадцати;
Главный садовник;
Гофмейстерина, высокая, тощая старая дама;
Учитель Королевы, профессор арифметики и чистописания;
Королевский прокурор;
Посол Западной державы.

Дочка (участвует в представленной сцене, но не подаёт реплик);
Садовники  (участвуют в представленной сцене, но не подают реплик.

_______________________________________________________________________________________

...................................................................................................

В это время открывается дверь. Входит Офицер королевской стражи.

Офицер королевской стражи. Ваше величество, по королевскому указу во дворец прибыли подснежники!

Начальник королевской стражи. Как, сами прибыли?..
Офицер королевской стражи. Никак нет! Их доставили две особы без титулов и званий!

Королева. Зовите их сюда, двух особ без титулов и званий!

Входят Старуха и Дочка с корзиной в руках.

(Приподнимаясь.) Сюда, сюда! (Подбегает к корзине и срывает с неё скатерть.) Так это и есть подснежники?
Старуха. Да ещё какие, ваше величество! Свеженькие, лесные, только что из-под сугробов! Сами рвали!

Королева (вытаскивая полными горстями подснежники). Вот это настоящие цветы, не то что ваши — как их там — опулоидес или марьин корень! (Прикалывает к груди букет). Пусть сегодня все проденут в петлицы и приколют к платью подснежники. Я не хочу никаких других цветов. (Садовникам.) Уходите!
Главный садовник (обрадованно). Благодарю вас, ваше величество!

Садовники с цветами уходят. Королева раздаёт всем гостям подснежники.

Гофмейстерина (прикалывая цветы к платью). Эти милые цветочки напоминают мне те времена, когда я была совсем маленькая и бегала по дорожкам парка…
Королева. Вы были маленькая и даже бегали по дорожкам парка? (Смеётся.) Это, должно быть, было очень смешно. Как досадно, что меня тогда ещё не было на свете! А это вам, господин начальник королевской стражи.

Начальник королевской стражи (принимая от Королевы подснежник). Благодарю вас, ваше величество. Я буду хранить этот драгоценный цветок в золотом футляре.
Королева. Лучше поставьте его в стакан с водой!

Профессор. На этот раз вы совершенно правы, ваше величество. В стакан с прохладной некипячёной водой.
Королева. Я всегда права, господин профессор. Зато вы на этот раз ошиблись. Вот вам подснежник, хоть, по-вашему, их зимой не бывает.

Профессор (пристально разглядывая цветок). Благодарю вас, ваше величество… Не бывает!

Королева. Ах, профессор, профессор! Если бы вы были простым школьником, я бы вас поставила в угол за упрямство. Всё равно, в тот или в этот. Да - да!.. А это вам, королевский прокурор. Приколите к своей чёрной мантии — на вас будет немного веселее смотреть!

Королевский прокурор (прикалывая к своему одеянию подснежник). Благодарю вас, ваше величество! Этот милый цветок заменит мне орден.

Королева. Хорошо, я буду каждый год дарить вам по цветку вместо ордена! Ну что, все прикололи цветы? Все? Очень хорошо. Значит, теперь Новый год наступил и в моём королевстве. Декабрь кончился. Можете меня поздравлять!

Все. С Новым годом, ваше величество! С новым счастьем!

Королева. С Новым годом! С Новым годом! Зажигайте ёлку! Я хочу танцевать!

На ёлке зажигаются огни. Играет музыка. Посол Западной державы почтительно и торжественно кланяется Королеве. Она подаёт ему руку. Начинаются танцы. Королева танцует с Послом Западной державы, Гофмейстерина — с Начальником королевской стражи. За ними следуют другие пары.

(Танцуя, Западному Послу.) Дорогой посол, не можете ли вы подставить ножку моей гофмейстерине? Было бы так весело, если бы она растянулась посреди зала.
Западный Посол. Простите, ваше величество, я, кажется, вас не совсем понял…

Королева (танцуя). Дорогая гофмейстерина, осторожнее. Вы задели своим длинным шлейфом ёлку и, кажется, загорелись… Ну да, вы горите, горите!
Гофмейстерина. Я горю? Спасите меня!

Начальник королевской стражи. Пожар! Вызвать все пожарные части!

Королева (хохочет). Да нет же, это я пошутила. С первым апреля!
Гофмейстерина. Почему — с первым апреля?

Королева. А потому, что расцвели подснежники!.. Ну, танцуйте, танцуйте!

Гофмейстерина (Начальнику королевской стражи, постепенно удаляясь в танце от Королевы). Ах, я так боюсь, чтобы наша королева не затеяла сегодня ещё какой - нибудь сумасбродной шалости! От неё всего можно ожидать. Это такая невоспитанная девчонка!

Начальник королевской стражи. Однако она ваша воспитанница, госпожа гофмейстерина!
Гофмейстерина. Ах, что я могла с ней поделать! Она вся в отца и в мать. Капризы матери, причуды отца. Зимой ей нужны подснежники, а летом понадобятся сосульки.

Королева. Мне надоело танцевать!

Все сразу останавливаются. Королева идёт к своему трону.

                                                                                                  — из пьеса - сказки Самуила Яковлевича Маршака - «Двенадцать месяцев»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

348

К ПРАЗДНИКУ ПОКАЯНИЯ

И я заметил, как тогда
К нам быстро женщина бежала.
И громко нас к себе звала.
В ней отчаяние дышало
Немою болью. Злая весть
Её влекла. - «Машина есть?!
Ребята! Срочно!! Помогите!!!
Пока есть время. Кто водитель?!
Минуты дороги. Скорей!..»
Я сел в машину вместе с ней...
И до упора выжав газ,
Мы мчались... помню как сейчас,
Как мы летели по дороге.
Как сердце билось от тревоги,
Волнуя горьким чувством грудь.
Я не забуду этот путь
До самой смерти... Эту повесть
Мне с болью воскрешает совесть.

                                                               Исповедь (отрывок)
                                                          Автор: Павел Шавловский

«Мухи». Философская драма.

Автор: Жан-Поль Сартр

***

В основе пьесы — древнегреческий миф об убийстве Орестом своей матери Клитемнестры и её любовника Эгисфа. Сартр адаптирует миф, поднимая темы ложного самобичевания, отсутствия свободы из-за оков прошлого и постепенного угасания жизни в целой нации из-за событий прошлого.
Сюжет: Орест возвращается в Аргос, где правит убийца его отца Эгисф и мать Клитемнестра. Сестра Ореста Электра находится у них в услужении. В городе царит уныние, люди испытывают раскаяние за свои грехи и грехи Эгисфа. Юпитер насылает на город мух - Эриний, которые не дают людям прекратить терзаться. Орест решает стать самым большим грешником родного города. Движимый местью и стремлением завоевать любовь сестры, Орест сначала убивает безоружного Эгисфа, а затем и собственную мать Клитемнестру. Свершившееся правосудие не радует сестру, ведь вместе с матерью и её любовником умерла и её ненависть. Орест, напротив, верит, что совершил правильный поступок.
Юпитер требует раскаяния и смирения от Ореста, а взамен тот получит трон родного города. Юноша наотрез отказывается, утверждая, что он свободен в своём выборе и без помощи Юпитера имеет право на трон Аргоса. Однако он забыл, что все жители города ополчились на него и готовы растерзать в любой момент. Если Орест не готов признать свою вину, значит он — изгнанник и должен покинуть город. В своём последнем слове к неблагодарным горожанам юноша призывает тех забыть прошлое и начать новую жизнь. Чтобы окончательно спасти горожан, Орест покидает город и уводит всех мух за собой, дабы они больше не терзали невиновных людей.

***

АКТ ПЕРВЫЙ

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ ( ФРАГМЕНТ )
___________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

ЭЛЕКТРА;
ОРЕСТ;
КЛИТЕМНЕСТРА.

ЭГИСФ (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).
____________________________________________________________________________________

Орест, Электра, Клитемнестра.

Электра. Ну, Филеб? Ты что, боишься её?
Орест. Это лицо... Я столько раз пытался представить его себе, что, казалось, видел : усталое, дряблое под кричащими красками косметики. Но этот мёртвый взгляд, его я не ожидал.

Клитемнестра. Электра, царь велит тебе приготовиться к церемонии. Надень чёрное платье и драгоценности. Ну? Чего ты в землю уставилась? Ты прижимаешь локти к худым бокам, твоё тело тебе мешает... Ты часто держишься так при мне, но меня не проведёшь обезьяньими ужимками: я только что из окна видела другую Электру — движенья свободны, глаза горят... Будешь ты смотреть мне в лицо? Ответишь ты мне наконец?
Электра. Вам нужна замарашка, чтобы подчеркнуть великолепие вашего праздника?

Клитемнестра. Прекрати комедию. Ты — царевна, Электра, и народ ждёт тебя, как каждый год.
Электра. Я — царевна? Правда? И вы вспоминаете об этом раз в год, когда в воспитательных целях необходимо показать народу картину нашего семейного счастья? Прекрасная царевна, которая моет посуду и сторожит свиней! И Эгисф, как в прошлом году, нежно положит мне руку на плечи и будет улыбаться, прижимаясь к моей щеке и шепча мне на ухо угрозы?

Клитемнестра. Только от тебя зависит, чтоб было по-другому.
Электра. Да, если я поддамся заразе ваших угрызений совести и стану вымаливать прощение богов за преступление, которого не совершала. Да, если я стану целовать руки Эгисфа, называя его отцом. Фу, гадость! У него под ногтями засохшая кровь.

Клитемнестра. Поступай как знаешь. Я уже давно отказалась приказывать тебе от собственного имени. Я передала тебе повеление царя.
Электра. Что мне приказы Эгисфа? Это ваш муж, мать моя, ваш драгоценный муж, ваш, а не мой.

Клитемнестра. Мне нечего тебе сказать, Электра. Ты делаешь всё, что только можешь, себе и нам на погибель. Но как мне, в одно утро загубившей собственную жизнь, как мне давать тебе советы? Ты ненавидишь меня, дитя моё, но меня больше волнует другое — ты похожа на меня: и у меня были те же заострённые черты, та же беспокойная кровь и скрытный взгляд. Ничего хорошего из этого не вышло.

Электра. Не хочу походить на тебя! Скажи, Филеб,— ты видишь нас обеих, рядом, — ведь это неправда, я ведь не похожа на неё?
Орест. Что сказать тебе? Её лицо, как поле, разорённое молнией и градом. Но и в твоём есть нечто, обещающее бурю: в один прекрасный день страсть сожжёт тебя до костей.

Электра. Обещающее бурю? Пусть так. На такое сходство я согласна. Да сбудутся твои слова.

Клитемнестра. А ты? Ты, разглядывающий людей, кто ты? Дай-ка теперь я посмотрю на тебя. Зачем ты здесь?
Электра ( поспешно ). Это коринфянин по имени Филеб, он путешествует.

Клитемнестра. Филеб? А!
Электра. Вы, кажется, боялись другого имени.

Клитемнестра. Боялась? Одного я достигла, погубив себя, — теперь мне ничто не страшно. Приблизься, чужеземец, и добро пожаловать. Как ты молод. Сколько же тебе лет?
Орест. Восемнадцать.

Клитемнестра. Твои родители ещё живы?
Орест. Отец умер.

Клитемнестра. А мать? Она, должно быть, моего возраста? Молчишь? Тебе, наверно, кажется, что она моложе: она ещё не разучилась смеяться и петь вместе с тобой. Ты её любишь? Отвечай же! Почему ты покинул её?
Орест. Хочу завербоваться в наёмные войска, в Спарте.

Клитемнестра. Путешественники, как правило, объезжают наш город за двадцать вёрст. Тебя не предупредили? Жители равнины подвергли нас карантину: для них наше покаяние — чума, они боятся заразы.
Орест. Это мне известно.

Клитемнестра. Тебе сказали, что мы вот уж пятнадцать лет гнёмся под бременем неискупимого преступления?
Орест. Сказали.

Клитемнестра. Что виновней всех Клитемнестра? Что самое имя её проклято?
Орест. Сказали.

Клитемнестра. И ты всё же пришёл? Чужеземец, я — царица; Клитемнестра...

Электра. Не размякай, Филеб. Царица развлекается нашей национальной игрой: игрой в публичную исповедь. Здесь каждый кричит всем в лицо о своих грехах. Нередко, в праздничные дни, какой - нибудь торговец, опустив железную штору своей лавки, ползёт по улице на коленях, посыпает голову пылью и вопит, что он убийца, прелюбодей и изменник. Но жители Аргоса пресыщены: все наизусть знают преступления всех. Преступления же царицы и вовсе никого не забавляют — это преступления официальные, лежащие, можно сказать, в основе государственного устройства. Вообрази её радость, когда она увидела тебя — молодого, новенького, не знающего ничего — даже её имени: какой исключительный случай! Ей кажется, что она исповедуется впервые.
                                                                                                                                                                — из пьесы Жана - Поля Сартра - «Мухи»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

349

Декарациовщики пространства

Переходы, коридоры, уборные,
Лестница витая, полутёмная;
Разговоры, споры упорные,
На дверях занавески нескромные.

Пахнет пылью, скипидаром, белилами,
Издали доносятся овации,
Балкончик с шаткими перилами,
Чтоб смотреть на полу декорации.

Долгие часы ожидания,
Болтовня с маленькими актрисами,
По уборным, по фойе блуждание,
То в мастерской, то за кулисами.

Вы придёте совсем неожиданно,
Звонко стуча по коридору, —
О, сколько значенья придано
Походке, улыбке, взору!

Сладко быть при всех поцелованным.
С приветом, казалось бы, бездушным,
Сердцем внимать окованным
Милым словам равнодушным.

Как люблю я стены посыревшие
Белого зрительного зала,
Сукна на сцене серевшие,
Ревности жало!

                                                                      В театре
                                                         Автор: Михаил Кузмин

«Лев Гурыч Синичкин, или Провинциальная дебютантка». Водевиль

Автор: Дмитрий Тимофеевич Ленский

***

«Лев Гурыч Синичкин, или Провинциальная дебютантка» — русский водевиль Дмитрия Тимофеевича Ленского, авторизованный перевод французского водевиля М. Теолона и Ж. Баяра «Отец дебютантки». Пьеса представляет собой весёлый парафраз русской театральной атмосферы начала XIX века.

***

ДЕЙСТВИЕ II «РЕПЕТИЦИЯ» ( ФРАГМЕНТ )

ЯВЛЕНИЕ III
_______________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Пётр Петрович Пустославцев — содержатель провинциального театра;
Митька — старший плотник при театре;
Театральные плотники и ламповщики;
Налимов — режиссёр;
Музыканты.

Раиса Минишна Сурмилова (не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь).

Суфлёр (не указан автором в разделе "Действующие Лица).

Граф Зефиров — меценат (указан в разделе "Действующие Лица", но в других "Действиях").
_________________________________________________________________________________________________________________

Пустославцев. Ленивцы! Плати им жалованье, корми их, да ещё не смей поморить часа два лишних на репетиции! Убей бог мою душу, бедовый народ!

Митька (кричит наверх). Прошка! что ж там по сю пору море-то не спускаешь?
Плотник (сверху). Сейчас! зацепилось!..

Митька. У тебя везде зацепа. (К другим плотникам.) Ну, вы скорее, портикабли! (*) (Налимову.) Волны не действуют: надо смазать, пожалуйте на сало.

Налимов (Пустославцеву). Как прикажете?
Пустославцев. Ничего; ведь в пьесе грому не будет, так море может остаться без движения.

Налимов. Слушаю-с. (Митьке.) Волн не трогать!
Митька. Да вон там ещё дыра в облаках пребольшая.

Налимов. Вставить старой холстины и подмалевать.

Плотники продолжают ставить декорацию.

Пустославцев. Убей бог мою душу, как много хлопот с новыми пьесами! Того нет, другого недостаёт! Давай на то, на сё!.. а особливо балеты… с одними башмаками без сапог находишься… Ну вот, декорация на месте; все ли музыканты на своих местах?
Музыканты (из оркестра). Литавры в полпивной.

Пустославцев. Послать за ним поскорее!.. Эка пьяница! (К оркестру.) Пожалуйста, господа, играйте потише; особливо контрабас… убей бог мою душу, ничего слов не слышно!
Дирижёр. Большая потеря для публики!

Пустославцев. Молчи, стой, слушай!.. Конечно, оно не важность… ведь автора здесь нет, так что ж не сказать правду?.. Ну, да всё - таки не слишком громко надувайтесь… К делу, господа, к делу!.. Декорация готова… А где суфлёр?
Налимов. А вон он: лезет из-под сцены в свою конуру.

Пустославцев (суфлёру). Что это, братец? Ты должен был прежде всех на своём месте быть: ты ведь главное, даром что невидное лицо в пьесе, особливо, когда за скоростью никто не знает… Подавай погромче комику: он ни в зуб толкнуть не смыслит. (Налимову.) А любовник не бывал?

Налимов. Нет ещё.
Пустославцев. Штраф вычесть!

Налимов. Старухи также нет.
Пустославцев. Штраф!

Налимов. И с Раисы Минишны Сурмиловой тоже прикажете?
Пустославцев. Штраф, штраф!.. (Спохватясь.) О нет, нет!.. Молчи, стой, слушай!.. Как это можно штраф с первой лучшей артистки!.. она ещё, пожалуй, того гляди, поссорит меня с графом Зефировым…

За кулисами шум.

Кто там? уж не Раиса ли Минишна приехала?
Налимов (со смехом). Нет… вчерашний дебютант вас спрашивает.

Пустославцев. Ну его к чорту!

                                   -- из пьесы Дмитрия Тимофеевича Ленского - «Лев Гурыч Синичкин, или Провинциальная дебютантка»
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) Ну, вы скорее, портикабли! - Деталь объёмной театральной декорации (особ. имитирующая реальные предметы, например, кусок скалы).

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

350

68 - это За ! 68 - это Против !

«Весной я насчитал 136 различных видов погоды в течение 24 часов».

                                                                                                                                                         — Марк Твен

Я тут подумал - жениться пора,
Выбор большой, ведь девчонок здесь тьма -
Оля, Марина, Зина и Вера,
Действовать буду быстро и смело.

Сам я хорош и жених хоть куда -
Молод, красив, элегантен всегда.
Вежлив, учтив, обучен манерам,
Быть для других могу я примером.

Дэнди шикарный, имею успех -
Сразу готов приголубить я всех.
Девочки сами виснут на шее,
Им отказать, конечно, не смею.

Выбрал Марину и к маме пошёл.
- Вот, познакомься - невесту привёл.
Девочка супер, выглядит классно!
Будет женой, надеюсь, прекрасной.

Мама застыла... открыла лишь рот,
Не ожидала такой поворот.
- Милый сынок, жениться ль не рано?
Для жениха годков слишком мало.

                                                                              Жених (избранное)
                                                                         Автор: Юрий Печерный

«Богатые невесты». Комедия.

Автор: Александр Николаевич Островский

***

Сюжет: Действие происходит летом в дачном посёлке в течение нескольких дней. Здесь отдыхают молодые чиновники Цыплунов и Пирамидалов, которым ищут невест, и богатые невесты Бедонегова и Белесова, которым ищут женихов. Некоторые события сюжета:
Бедонегова — вдова, обеспеченная купчиха, которая активно пытается увлечь Цыплунова и Пирамидалова, но только отталкивает их своей напористостью. Она винит в холодности «женихов» их склонность к юной красавице Белёсовой.
Белёсова приезжает на дачу генерала Гневышова как его племянница; в действительности она — бедная сирота, которую генерал взял на воспитание и соблазнил. Жена генерала, узнав об этом, поставила мужу ультиматум: немедленно расстаться с Белесовой и срочно выдать её замуж, привлекая женихов богатым приданым.
Пирамидалов, зная множество секретов генерала, предлагает ему руку Белёсовой, но получает отказ. Генерал надеется соединить её с Цыплуновым, который имеет хорошую репутацию.
Когда Цыплунов выясняет из слухов о связи Белёсовой с генералом, он разрывает с ней отношения, высказывая ей резкие упрёки. После долгих раздумий Белёсова осознаёт, что влюблена в Цыплунова, и обращается с извинениями. Они примиряются, и, по настоянию Цыплунова, Белёсова отказывается от щедрого приданого, переезжая в скромные комнаты.
Тем временем Пирамидалов объявляет о своей помолвке с Бедонеговой.

***

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ ( ФРАГМЕНТ )

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Всеволод Вячеславич Гневышов — важный барин, действительный статский советник в отставке, лет под 60;
Анна Афанасьевна Цыплунова, пожилая дама .

Валентина Васильевна Белёсова, девица лет 23-х (не участвует в представленной сцене, но оней идёт речь);
Виталий Петрович Пирамидалов, мелкий чиновник (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Юрий Михайлович Цыплунов, лет 30-ти (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).

Комната на даче Белёсовой, изящно убранная и меблированная. Две двери: одна с правой стороны (от актёров), другая в глубине, на террасу, растворена; с правой стороны трюмо.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Гневышов и Цыплунова входят.

Гневышов. Хорошо молодым людям; они могут без вреда для своего здоровья быть на воздухе, наслаждаться красотой майского вечера, а для нас с вами в комнате безопаснее. Почти все пожилые люди в нашем климате не свободны от ревматизма; вот и я тоже иногда чувствую припадки этой болезни, хотя весьма лёгкие, но тем не менее очень неприятные…
Цыплунова. Всякая болезнь неприятна…

Гневышов. Я лечусь гомеопатией; советую и вам, помогает удивительно…
Цыплунова. Да, говорят… У Валентины Васильевны, кроме вас, никого родственников нет?

Гневышов. Её мать умерла давно, и она осталась круглой сиротой. Моя жена приняла в ней участие; полюбила её, как родную дочь; но потом стала хворать и уехала за границу…
Цыплунова. Она и теперь там?…

Гневышов. Она на днях приедет. Без неё Валентина Васильевна оставалась на моём попечении, и, признаюсь вам, эта опека для меня несколько тяжела…
Цыплунова. В каком отношении?…

Гневышов. Хлопотно, лишние заботы; не мужское дело…
Цыплунова. А вот приедет ваша супруга…

Гневышов. Ну, где уж ей! Она совсем больная женщина… и притом вырастить девушку до известных лет, – ведь это ещё не всё, главное-то дело, главная забота впереди…
Цыплунова. Конечно…

Гневышов. В конце концов надо ей найти приличную партию; а разве легко?…
Цыплунова. Я с вами согласна…

Гневышов. Надо изыскать, выбрать человека, проникнуть, так сказать, в его душу и совершенно убедиться в его хороших качествах; чтобы потом не принять на себя тяжёлой ответственности. Потому, почтеннейшая Анна Афанасьевна, как я ни люблю Валентину Васильевну, а если б мне удалось поскорее сдать её с рук на руки человеку, вполне её достойному, я бы перекрестился обеими руками…
Цыплунова. Я вас понимаю…

Гневышов. Разумеется, всё, что от нас зависит и что нам повелевает долг, мы исполним, то есть дадим богатое приданое. У нас детей нет.
Цыплунова. Так об чём же вам беспокоиться? Для невесты с богатым приданым всегда женихи найдутся…

Гневышов. Как не найтись!… Да какие?… Вот в чём вопрос… Вон и Пирамидалов, пожалуй, жених…
Цыплунова. Подождите, найдутся и лучше Пирамидалова…

Гневышов. В том-то и дело, что ждать неудобно. Как только приедет жена, мы уедем в деревню; надо будет или оставить Валентину Васильевну здесь без надзора и попечений, на произвол судьбы, или взять с собой и засадить в глуши.
Цыплунова. Да, я вижу, что вам действительно много заботы с Валентиной Васильевной…

Гневышов. Много, почтеннейшая Анна Афанасьевна, много. Хотя уже приданое её определено, но если б нашёлся человек очень хороший, то есть добрый, не глупый и с карьерой, – я бы увеличил и даже удвоил… Вот что, почтенная Анна Афанасьевна!… Вы не удивляйтесь, пожалуйста, тому, что я вам скажу.
Цыплунова. Сделайте одолжение, говорите!

Гневышов. Оно, конечно, странно… что, видя вас в первый раз, я начинаю с вами очень важный решительный разговор… Положим, что я вас-то не знаю; но я давно знаю вашего сына, давно собираю о нём справки, и уж наметил его. Я знаю даже, что ваш сын любит Валентину Васильевну…
Цыплунова. Да, кажется.

Гневышов. Ну вот видите…
Цыплунова. Но ведь этого мало, Всеволод Вячеславич…

Гневышов. Как мало? Чего ж ещё ему нужно?
Цыплунова. Может быть, с него этого и довольно, но мне мало. Он сам стоит любви, и я бы хотела, чтобы и его любили так же…

Гневышов. Да, вы правы.
Цыплунова. Он любит Валентину Васильевну, безумно любит; но, если он женится и не найдёт взаимности, он умрёт от горя, от отчаяния. Я его знаю и берегу… он нежен, как ребёнок; равнодушие жены убьёт его.

Гневышов. У нас ведь не Италия… страстной любви негде взять, да и искать её даже неразумно…
Цыплунова. Страстной любви и не нужно; я бы хотела только, чтобы жена ценила его, уважала и так же, как мать, считала его лучшим человеком на свете. Только мне и нужно, и он стоит этого…

Гневышов. Нельзя сказать, чтоб ваши требования были очень умеренны, и я поручиться не могу… Но скажу вам по секрету, что Валентина Васильевна неравнодушна к вашему сыну…
Цыплунова. Неужели?…

Гневышов. Сколько я мог заметить, разумеется. Девушка порядочного воспитания своих чувств не выкажет; но я знаю, что она встретилась с ним сегодня не в первый раз, что она видела его и вчера, и раньше, и не без удовольствия, и что она его отличает. Дайте руку, почтенная Анна Афанасьевна! Вы поговорите с сыном, а я поговорю с Валентиной Васильевной. Я вас уполномочиваю даже объявить ему, что он нам нравится, – мне и Валентине Васильевне. А там уж как ему угодно.
Цыплунова. Как я ни рада за сына, но, извините меня, я вам пока решительного ничего сказать не могу.

Гневышов. Если вам угодно знать подробности о приданом, пойдёмте в эту комнату, мы там можем говорить без помехи. Вас, как женщину, должен интересовать этот предмет; а я, как мужчина деловой, люблю делать дело аккуратно. Я слышу движение на террасе, вероятно, наши молодые люди хотят войти в дом… Пойдёмте!… (Уходят.)

                                                                                                        -- из пьесы Александра Николаевича Островского - «Богатые невесты»

( кадр из фильма «Жених по объявлению» 2012 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

Быстрый ответ

Напишите ваше сообщение и нажмите «Отправить»


phpBB [video]


Вы здесь » Ключи к реальности » Волшебная сила искусства » В той пьесе.. где мне роль отведена,