Ключи к реальности

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ключи к реальности » Волшебная сила искусства » В той пьесе.. где мне роль отведена,


В той пьесе.. где мне роль отведена,

Сообщений 21 страница 24 из 24

21

Увидеть лес

Осенние листья по ветру кружат,
Осенние листья в тревоге вопят:
«Всё гибнет, всё гибнет!
Ты чёрен и гол,
О лес наш родимый, конец твой пришёл!»

Не слышит тревоги их царственный лес.
Под темной лазурью суровых небес
Его спеленали могучие сны,
И зреет в нём сила для новой весны.

                                              Осенние листья по ветру кружат
                                                    Автор: Аполлон Майков

Разговор дух белок

Действующие лица:
Запертая в колесе белка (З)
Свободная белка (С)

С: Слушай, почему ты постоянно здесь находишься?
З: (молчание)

С: (удивлённо) Ты меня не слышишь?
З: У меня дела, некогда.

С: (с любопытством) Но я тебя вижу который раз, а что ты делаешь непонятно.
З: Не видишь - работаю!

С: А что это?
З: (резко замирает в удивлении, но начиная уезжать назад, спохватывается и продолжает бег) Как это что? Работа!

С: И?
З: Что и? Ты совсем сумасшедшая что ли?

С: Нет, просто мне интересно что это такое?
З: Вот начнёшь работать - узнаешь!

С: Но не хочу ... э... работать...
З: Куда ж ты денешься?

С: Мне это не нужно, не буду.
З: Вот закончишь обучение и будешь, как миленькая.

С: А я и ... обучение не хочу.
З: (задыхаясь от возмущения) Так ты паразитка за чужой счёт живёшь?

С: За какой счёт? Я в лесу живу.
З: (с гонором) Чушь, там жить невозможно!

С: Ещё как возможно!
З: (снисходительно) Совсем с катушек слетела, бедная.

С: (возмущённо) А где же мне ещё по веткам прыгать и радоваться, как не в лесу?
З: (насмешливо) Во умора. Научно доказано, что никакое дерево не выдержит
вес белки. Это всё старые заблуждения. И воздух в лесу ядовитый - так как не везде проникает солнечный свет.

С: (удивлённо) Да кто тебе все это сказал? С лесом всё в порядке, а ветки такие бывают что хоть десять белок выдержат. И воздух там чище намного чем здесь.
З: (поучительно) Сказки всё это, принимайся за ум давай пока ещё молодая.

С: Это как же?
З: Учись бежать попрямее и побыстрее, только так сможешь в жизни зацепиться.

С: Я и так всё это знаю, и прыгать могу и вбок и вверх, и как угодно.
З: Прыгать не надо, это вредно пото... (утихает на полуслове удивлённо глядя,
на прыгающую собеседницу)... а ЭТО что такое?

С: (приземлившись) Что такое?
З: Откуда .. ЭТО? ... пушистое?

С: (оглядывая себя) Ах это? Это мой хвост.
З: Но это невозможно!

С: Почему? (осматривая собеседницу) И где твой?
З: Как где? Их же отрезают в детстве, чтобы не путались под ногами и не застревали
в колесе.

С: Какой ужас!
З: (с сомнением) А разве... разве он не мешает?

С: Да ты что? Ничуть, нисколечки!
З: (погрустнев) Но ведь...

С: Слушай, а почему ты всё время бежишь, остановись наконец.
З: Да ты что? Меня подхватит и завертит до смерти.

С: Ты же сама его крутишь! Если не будешь крутить оно остановится!
З: Не верю я. Да и тем более если оно остановится, я без еды останусь.

С: Не останешься, подожди немного. (исчезает)
З: (бормоча) неужели ... всё таки хвост ... зачем же ... оказывается ... нужен ....

С: (появившись) Вот - держи. (высыпает рядом горсть орехов)
З: Что это такое?

С: Как что, ОРЕХИ!!!
З: Ими же нельзя питаться, они слишком твёрдые и неполноценные.

С: Какие глупости! (обиженно) Да ты принюхайся хоть.
З: (принюхиваясь) Ну да, пахнет здорово! (погрустнев) Но у меня всё равно нет ничего взамен.

С: (удивлённо) Что значит взамен? Мне ничего не надо, это всё тебе.
З: (застыв на секунду на месте от удивления) Как?

С: (улыбаясь) Просто так. Да остановись ты уже наконец.
З: (мрачно) Да не могу я.

С: Давай, давай, попробуй просто.
З: (ехидно) Что же ты сама не остановишь?

С: Да я бы с удовольствием - но всё вертится, я и подойти не могу. Просто притормози немного.
З: (обречённо) Ладно, сейчас попробую.

С: (прибадривая) Ты только не бойся.
З: Ох. (начинает замедляться)

С: Потихоньку, потихоньку...
З: Даже как-то непривычно, всё тело хочет бежать.

С: Ничего, отдохнёшь, ничего тебе не сделается.
З: (испуганно вцепляется в остановившуюся балку колеса) Страшно! Я сейчас улечу!

С: (подходит поближе) Да не бойся ты, всё уже кончилось. Никуда ты не улетишь. Я же не улетаю. (поворачивает колесо немного в одну и другую сторону) Видишь. Без тебя оно не двигается.
З: (поражённо) Как же это возможно, это же против всех принципов!

С: Ешь давай. (суёт орех)
З: (рассуждая) Наверно я в каком-то неправильном колесе. (берёт орех)

С: Ну как?
З: (с восхищением) Вот это вкус! Ммм.. (ест дальше)

С: Ну вот, а ты говоришь.
З: (доедая орех) Так и лес правда не ядовитый? И я могу там крутить колесо?

С: Ну конечно лес не ядовитый, но колёс там нет.
З: Без колёс? Но как?

С: Очень просто, оно тебе не нужно.
З: Но если меня лишить колеса - у меня не будет еды, смысла жизни.

С: Да глупости всё это! В лесу полно орехов и пространства для жизни.
З: Если каждый выйдет из колеса - это же хаос начнётся!

С: Это жизнь! Как ты не понимаешь? Это естественно и места хватит всем.
З: (рассуждая) Но нельзя же совсем без колеса, да конечно оно не идеальное, наверно надо убрать спицы по бокам которые так больно бьют, и балки сделать помягче.

С: (подходя совсем близко) Смотри на меня! У меня колеса НЕТ!
З: (испуганно) Но как? Нельзя же совсем без него!

С: Да ты просто выхода не видишь! Вот же он - между спицами!
З: Меня там перерубит.

С: Кто тебя перерубит? Ты же сама их крутишь! Когда не крутишь - они стоят на месте.
З: Об них всегда больно биться.

С: Гляди - я касаюсь спицы!
З: Ты наверно заколдованная.

С: Ох, ну как же с тобой трудно. (осматривается и поднимает орех) ну вот - гляди ореху тоже ничего не будет (прикасается к спице орехом)
З: Легко тебе говорить ничего не будет.

С: Просто притронься на секунду.
З: (испуганно пытается прикоснуться) Ой. Ай...

С: Спокойно, всё в порядке.
З: (дрожа) И правда, ничего не случилось.

С: Ну так вылезай!
З: (осторожно всё ещё дрожа, вылезает из колеса) ... ужас какой.

С: (приобняв собеседницу) Ну вот видишь, всё хорошо. Отдохни немного.
З: Я просто не верю. Неужели всё это лишнее? Но ведь это такая большая конструкция,
и такая красивая.

С: (улыбаясь) Подожди, ты ещё не видела лес!

                                                                                                                                   Автор: Александра Кибрик

В той пьесе.. где мне роль отведена,

0

22

Изгнание

у ангела крылья отняли ...
изгнали из рая во тьму ...
и слезы искринки сияли ...
пронзая кромешную тьму ..

тихонько шагнув в преисподнюю ..
покинули силы его ..
там демонов грозных с полсотни ..
встречали его одного ..

нечистые .. как же вас много ...
ведь я лишь один к вам пришёл...
не жду я прощенья у бога ...
и вас не прошу не о чём ...                           
терзать меня будите сильно ...?
зачем ? я и так уж на дне ...
и руку подав им бессильно ..
шагов он исчезну в огне ..

                                                       Осень (Отрывок)
                                               Автор: Цветкова Надежда

Свадьба

(сцена в одном действии)

Действующие лица:

Евдоким Захарович Жигалов, отставной коллежский регистратор;
Настасья Тимофеевна, его жена;
Дашенька, их дочь;
Эпаминонд Максимович Апломбов, её жених;
Фёдор Яковлевич Ревунов - Караулов, капитан 2 - го ранга в отставке;
Андрей Андреевич Нюнин, агент страхового общества;
Анна Мартыновна Змеюкина, акушерка 30 лет, в ярко - пунцовом платье;
Иван Михайлович Ять, телеграфист;
Харлампий Спиридонович Дымба, грек - кондитер;
Дмитрий Степанович Мозговой, матрос из Добровольного флота;
Шафера, кавалеры, лакеи и проч.

Действие происходит в одной из зал кухмистера Андронова.

Настасья Тимофеевна. Дорогие гости, милости просим! Садитесь!

Змеюкина (садясь за стол). Дайте мне поэзии! А он, мятежный, ищет бури, как будто в бурях есть покой. Дайте мне бурю!

Ять (в сторону). Замечательная женщина! Влюблён! По уши влюблён!

Входят Дашенька, Мозговой, шафера, кавалеры, барышни и проч. Все шумно усаживаются за стол; минутная пауза; музыка играет марш.

Мозговой (вставая). Господа! Я должен сказать вам следующее… У нас приготовлено очень много тостов и речей. Не будем дожидаться и начнём сейчас же. Господа, предлагаю выпить тост за новобрачных!

Музыка играет туш. Ура. Чоканье.

Мозговой. Горько!

Все. Горько! Горько!

Апломбов и Дашенька целуются.

Ять. Чудно! Чудно! Я должен вам выразиться, господа, и отдать должную справедливость, что эта зала и вообще помещение великолепны! Превосходно, очаровательно! Только знаете, чего не хватает для полного торжества? Электрического освещения, извините за выражение! Во всех странах уже введено электрическое освещение, и одна только Россия отстала.

Жигалов (глубокомысленно). Электричество… Гм… А по моему взгляду, электрическое освещение — одно только жульничество… Всунут туда уголёк, да и думают глаза отвести! Нет, брат, уж если ты даёшь освещение, то ты давай не уголёк, а что - нибудь существенное, этакое что - нибудь особенное, чтоб было за что взяться! Ты давай огня — понимаешь? — огня, который натуральный, а не умственный!

Ять. Ежели бы вы видели электрическую батарею, из чего она составлена, то иначе бы рассуждали.

Жигалов. И не желаю видеть. Жульничество. Народ простой надувают… Соки последние выжимают… Знаем их, этих самых… А вы, господин молодой человек, чем за жульничество заступаться, лучше бы выпили и другим налили. Да право!

Апломбов. Я с вами, папаша, вполне согласен. К чему заводить учёные разговоры? Я не прочь и сам поговорить о всевозможных открытиях в научном смысле, но ведь на это есть другое время! (Дашеньке.) Ты какого мнения, машер [Дорогая (франц. ma chere).]?

Дашенька. Они хочут свою образованность показать и всегда говорят о непонятном.

Настасья Тимофеевна. Слава богу, прожили век без образования и вот уж третью дочку за хорошего человека выдаем. А ежели мы, по-вашему, выходим необразованные, так зачем вы к нам ходите? Шли бы к своим образованным!

Ять. Я, Настасья Тимофеевна, всегда уважал ваше семейство, а ежели я насчёт электрического освещения, так это ещё не значит, что я из гордости. Даже вот выпить могу. Я всегда от всех чувств желал Дарье Евдокимовне хорошего жениха. B наше время, Настасья Тимофеевна, трудно выйти за хорошего человека. Нынче каждый норовит вступить в брак из-за интереса, из-за денег…

Апломбов. Это намёк!

Ять (струсив). И никакого тут нет намёка… Я не говорю о присутствующих… Это я так… вообще… Помилуйте! Все знают, что вы из-за любви… Приданое пустяшное.

Настасья Тимофеевна. Нет, не пустяшное! Ты говори, сударь, да не заговаривайся. Кроме того, что тысячу рублей чистыми деньгами, мы три салопа (*) даём, постель и всю мебель. Подика - сь, найди в другом месте такое приданое!

Ять. Я ничего… Мебель, действительно, хорошая и… и салопы, конечно, но я в том смысле, что вот они обижаются, что я намекнул.

Настасья Тимофеевна. А вы не намекайте. Мы вас по вашим родителям почитаем и на свадьбу пригласили, а вы разные слова. А ежели вы знали, что Эпаминонд Максимыч из интересу женится, то что же вы раньше молчали? (Слезливо.) Я её, может, вскормила, вспоила, взлелеяла… берегла пуще алмаза изумрудного, деточку мою…

Апломбов. И вы поверили? Покорнейше вас благодарю! Очень вам благодарен! (Ятю.) А вы, господин Ять, хоть и знакомый мне, а я вам не позволю строить в чужом доме такие безобразия! Позвольте вам выйти вон!

Ять. То есть как?

Апломбов. Желаю, чтобы и вы были таким же честным человеком, как я! Одним словом, позвольте вам выйти вон!

Музыка играет туш.

                                                                                                                                                               из пьесы Чехов А. П. - «Свадьба»
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) мы три салопа  даём - Салоп — верхняя женская одежда, широкая длинная накидка с прорезами для рук или с небольшими рукавами. Скреплялась лентами или шнурами. Салопы шили из бархата, шёлка, дорогого сукна. Часто на подкладке, вате или меху (в основном куницы и соболя), с бархатными или меховыми отложными воротниками.

В той пьесе.. где мне роль отведена,

0

23

Хтонь бесконечного нуля

Иллюстрация  от 21.11. 2024 г.

В степи промокшей и холодной,
Гуляет ветер низовой.
Она в безлюдии, свободной,
Живёт хранимая собой.
В её просторах тает время,
Из переката в перекат.
В тумане призраки скользят.
Без цели, родины и племя.
Но не зовут и не грозят.
Всё ниже тучи. Тяжелеют,
Прорвутся снегом ли, дождём.
И даже мысли цепенеют,
В просторе липком и сыром.
Не видно сёл или посадок,
Не видно неба и земли.
Всё перемешано, порядок,
Решили вдруг сменить они.
И в этой ночи превращений,
Мне её силой отворён,
Проход во глубину времён.
Возможность перевоплощений,
В одну из призрачных сторон.

                                                      Сырая степь (Отрывок)
                                                        Автор: Назар Ворон

1 - я Ведьма
Остальные — под рукой:
Веют к разным берегам
По различным округам
Мореплавательных карт.
Иссушу его, как тень;
Сон ему ни в ночь, ни в день
Не сомкнёт нависших век;
Изведётся человек;
Девять девятью седьмиц
Будет чахнуть, бледнолиц.
Корабля не потоплю,
Но волнами истреплю.
Посмотрите!

2 - я Ведьма
Покажи.

1 - я Ведьма
Это палец моряка,
Плывшего издалека.
Барабан за сценой.

3 - я Ведьма
Барабан, барабан!
Макбет идёт в королевский стан.

Все три вместе
Сёстры вещие везде,
На земле и на воде,
Кругом, кругом водят пляс.
Трижды — этой, трижды — той,
Трижды снова, девять! Стой!
Волшебство заведено.
Входят Макбет и Банко.

Макбет
Не помню дня суровей и прекрасней.

Банко
Далеко ли до Форреса? Кто эти ?
Они так чахлы, так чудно одеты,
Что непохожи на жильцов земли,
Хоть и стоят на ней. — Вы люди ? Можно
Вас вопрошать ? Вам речь моя понятна,
Раз каждая подносит чёрствый палец
К сухим губам. Я счёл бы вас за женщин,
Но отчего же бороды у вас ?

Макбет
Ответьте, если вы способны: кто вы ?

1 - я Ведьма
Будь здрав, Макбет, будь здрав, Гламисский тан !

2 - я  Ведьма
Будь здрав, Макбет, будь здрав, Кавдорский тан !

3 - я Ведьма
Будь здрав, Макбет, будь здрав, король в грядущем !

Банко
Что вздрогнул ты и словно устрашён
Столь сладкозвучной речью? — Ради правды,
Вы призраки иль подлинно такие?
Вы моего приветствуете друга
И прежним саном и предвозвещеньем
Великих благ и царственной надежды,
Его смущая, — а со мной безмолвны.
Коль вам дано провидеть сев времён
И знать, чьё семя всхоже, чьё — не всхоже,
Вещайте также мне. Я не прошу
И не боюсь ни милости, ни гнева.

1 - я Ведьма
Будь здрав !

2 - я Ведьма
Будь здрав !

3 - я Ведьма
Будь здрав !

1 - я Ведьма
Ниже, чем Макбет, и выше.

2 - я Ведьма
Меньше счастлив, но счастливей.

3 - я Ведьма
Сам — не король, но пращур королей.
Итак, да здравствуют Макбет и Банко !

1 - я Ведьма
Да здравствуют и Банко, и Макбет !

Макбет.
Ответьте, если вы способны: кто вы ?

1 - я Ведьма.
Будь здрав, Макбет, будь здрав, Гламисский тан !

Макбет
Вещуньи, стойте! Ваша речь невнятна:
При смерти Синела (*) я — тан Гламисский,
Но не Кавдорский: тан Кавдорский жив
И процветает. Стать же королём
Я столь же мало вижу вероятья,
Как править Кавдором. Кто наделил вас
Таким чудесным знаньем? И зачем
В пустой степи вы нам пресекли путь
Пророческим приветствием? Ответьте.
Ведьмы исчезают.

Банко
Земля рождает пузыри, как влага.
Они — такие. Где они? Исчезли.
Макбет
Телесный облик в воздухе растаял,
Как вздох в порыве ветра. Я жалею.

Банко
Да было ли все то, о чём мы судим?
Иль мы поели бешеного корня,
Связующего разум? (**)

                                                              из пьесы Уильяма Шекспира - «Макбет»
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) При смерти Синела — отец Макбета.

(**) Иль мы поели бешеного корня, // Связующего разум? — Предполагают, что речь идёт об одном из известных во времена Шекспира наркотиков, вероятно, имеется в виду упоминаемая Холиншедом ягода мекилворт.

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

24

Анекдот на окраине города

Был праздник: из мглы
неслись крики пьяниц.
Домов огибая углы,
бесшумно скользил оборванец. Зловещий и чёрный,
таская короткую лесенку,
забегал фонарщик проворный,
мурлыча весёлую песенку. Багрец золотых вечеров
закрыли фабричные трубы
да пепельно - чёрных дымов
застывшие клубы.

                                                                                        На окраине города
                                                                                      Поэт: Андрей Белый

Утиная охота. Пьеса. Отрывок.
_________________________________________________________________

Действующие лица: (Представленной сцены)
Ирина;
Зилов;

__________________________________________________________________

ИРИНА. Когда мы поедем на охоту?

Зилов вдруг начинает смеяться.

Почему ты смеёшься?

Он смеётся, не может ответить.

Что с тобой?.. Почему ты смеёшься?

ЗИЛОВ (сквозь смех). Нет, нет… Не обращай внимания. Это я так… Вспомнил кое - что… Сейчас… Сейчас… (Перестал смеяться.) Ну вот и всё.
ИРИНА (испуганно). Ты не надо мной смеялся?

ЗИЛОВ. Ну что ты. Конечно нет. Просто я вспомнил… Вспомнил один анекдот. Вчера в конторе рассказали. Неожиданно вспомнил. Бывает же так.
ИРИНА. Расскажи.

ЗИЛОВ. Что рассказать?
ИРИНА. Анекдот расскажи.

ЗИЛОВ. Да не стоит.
ИРИНА. Нет, расскажи.

ЗИЛОВ. Ну хорошо… Муж уехал в командировку… Или нет, жена уехала в командировку… Да ну его к чёрту!
ИРИНА. Нет, расскажи.

Зилов качает головой: нет.

Но почему?

ЗИЛОВ. Тебе нельзя. Этот анекдот нехороший. Мерзкий анекдот.

ИРИНА. Когда же мы поедем на охоту?
ЗИЛОВ. Скоро. Скоро поедем.

Затемнение. Из темноты слышны телефонные звонки. Зажигается свет. Зилов сидит у телефона. Телефон звонит.

ЗИЛОВ (очнувшись, хватает трубку).  Да… Да… Что? Взяла документы?.. Не прошла по конкурсу — вы это точно знаете?.. Минутку! Когда она взяла документы?.. Ясно… Нет, минутку! У меня к вам большая просьба… Скажите, вы её знаете?.. Так вот, если случайно она ещё к вам зайдёт, передайте ей… ну вдруг!.. Передайте ей, что звонил Зилов… Зилов. И что он умоляет ему позвонить… Да, умоляет. Так и передайте… (Положил трубку.) Уехала…

Занавес

Действие третье

Квартира Зиловых. На столе огромный рюкзак и ружьё в брезентовом чехле. За окном по - прежнему дождь.

Зилов разговаривает по телефону. Сейчас он в свитере, в широких брюках, босой, на голове у него кепка. На тахте лежит телогрейка, на полу — охотничьи сапоги.

ЗИЛОВ. Нет, больше не могу… Знаешь, Дима, я плохой охотник, но, видит Бог, я неплохой товарищ, я бы не стал, как ты… Нет, ждать не буду… Не могу… Ладно, Бог с тобой и с твоим мотоциклом… Да, прямо сейчас… Да, по дождю… Как - нибудь…  До Ключей автобусом, а там пешком… Да так. Не знаешь, как ходят пешком?.. Правильно, значит, ты ещё не забыл… Что?.. Лодка?.. Как всегда — пожалуйста… Ну моя, ну и что из этого? Пополам, как обычно… Да нет, лодки мне не жалко, зря беспокоишься… Минутку, Дима, минуточку!.. Я хотел тебя спросить… спросить… подожди… Да! Слушай, не ты ли это двинул мне вчера по скуле?.. Да вот никак не вспомню… Да нет, при чём тут подозрения, просто спрашиваю… Ну если б знал, не спрашивал бы… Ну извини, не придавай этому значения… Да так, интересно всё - таки… Ладно, извини ещё раз — не обижайся… Ладно, там увидимся… Увидимся… Привет.

(Положил трубку. Собирается. Сел, натягивает сапоги.)

Стук в дверь.

Да!

Голос за дверью: «Телеграмма».

(Поднимается, выходит в прихожую, возвращается, развернул телеграмму, читает её вслух.)

«Дорогой Алик… Выражаем глубочайшее соболезнование по поводу преждевременной кончины нашего лучшего друга Зилова Виктора Александровича… Группа товарищей…» (Пауза.) Группа товарищей… Ну - ну…

(Медленно рвёт телеграмму.)

Звучит музыка — причудливое чередование траурной мелодии с её весёлой вариацией. В темноте круг поворачивается. Свет зажигается, музыка умолкает, начинается воспоминание последнее. Кафе «Незабудка». Сдвинуты два стола. Зилов и официант. Официант накрывает на стол. Зилов сидит во главе стола. Он в чёрном костюме, торжественный и возбуждённый.

                                                                                                                             из пьесы Александра Вампилова  - «Утиная охота»

В той пьесе.. где мне роль отведена,

0

Быстрый ответ

Напишите ваше сообщение и нажмите «Отправить»


phpBB [video]

Похожие темы


Вы здесь » Ключи к реальности » Волшебная сила искусства » В той пьесе.. где мне роль отведена,