Ключи к реальности

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ключи к реальности » Волшебная сила искусства » В той пьесе.. где мне роль отведена,


В той пьесе.. где мне роль отведена,

Сообщений 261 страница 270 из 284

261

Кому Бог пошлёт

Не зная ни сна и ни отдыха,
При лунном и солнечном свете,
Мы делаем деньги из воздуха,
Чтоб снова пустить их на ветер.

                                                                 Автор: Юппи Тер

«Странный человек» («Романтический человек»). Романтическая драма.

Автор: Михаил Юрьевич Лермонтов

***

Предисловие автора (М. Ю. Лермонтова): Я решился изложить драматически происшествие истинное, которое долго беспокоило меня и всю жизнь, может быть, занимать не перестанет. Лица, изображенные мною, все взяты с природы; и я желал бы, чтоб они были узнаны, тогда раскаяние, верно, посетит души тех людей… Но пускай они не обвиняют меня: я хотел, я должен был оправдать тень несчастного!.. Справедливо ли описано у меня общество? – не знаю! По крайней мере оно всегда останется для меня собранием людей бесчувственных, самолюбивых в высшей степени и полных зависти к тем, в душе которых сохраняется хотя малейшая искра небесного огня!.. И этому обществу я отдаю себя на суд.

***

Сцена XI (Фрагмент)
______________________________________________________________

Раздел "ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА" - отсутствует.
______________________________________________________________

Февраля 4 <-го>. Вечер.

(Комната Владимира. Луна светит в окно. Владимир возле стола, опершись на него рукою. Иван у двери.)

Иван. Здоровы ли вы, сударь?

Владимир. На что тебе?
Иван. Вы бледны.

Владимир. Я бледен? когда - нибудь буду ещё бледнее.
Иван. Ваш батюшка только погорячился: он скоро вас простит.

Владимир. Поди, добрый человек, это до тебя не касается.
Иван. Мне не велено от вас отходить.

Владимир. Ты лжёшь! здесь нет никого, кто бы занимался мною. Оставь меня: я здоров.
Иван. Напрасно, сударь, хотите меня уверить в том. Ваш расстроенный вид, бродящие глаза, дрожащий голос показывают совсем противное.

Владимир (вынимает кошелёк. Про себя). Я слышал, что деньги делают из людей – всё! (Громко) Возьми – и ступай отсюда: здесь тридцать червонцев.
Иван. За тридцать серебряников продал Иуда нашего спасителя; а это ещё золото. Нет, барин, я не такой человек; хотя я раб, а не решусь от вас взять денег за такую услугу.

Владимир (бросает кошелёк в окно, которое разбивается. Стёкла звенят, и кошелёк упадает на улицу). Так пусть кто - нибудь подымет.
Иван. Что это, сударь, с вами делается! Утешьтесь – не всё горе…

Владимир. Однако ж…
Иван. Бог пошлёт вам счастье, хотя б за то только, что меня облагодетельствовали. Никогда я, видит бог, от вас сердитого слова не слыхал.

Владимир. Точно?
Иван.Я всегда велю жене и детям за вас богу молиться.

Владимир (рассеянно). Так у тебя есть жена и дети?
Иван. Да ещё какие. Будто с неба… добрая жена… а малютки! сердце радуется, глядя на них.

Владимир. Если я тебе сделал добро, исполни мою единственную просьбу.
Иван. И телом, и душой готов, батюшка, на вашу службу…

Владимир (берёт его за руку). У тебя есть дети… не проклинай их никогда! (Отходит в сторону к окну; Иван глядит на него с сожаленьем.) А он, он, мой отец, меня проклял, и в такой миг, когда я бы мог умереть от слов его! Но я сделал должное: она меня оправдает перед лицом всевышнего! Теперь испытаю последнее на земле: женскую любовь! Боже, как мало ты мне оставил! Последняя нить, привязывающая меня к жизни, оборвётся, и я буду с тобой; ты сотворил моё сердце для себя, проклятие человека не имеет влияния на гнев твой. Ты милосерд – иначе я бы не мог родиться! (Смотрит в окно.) Как эта луна, эти звёзды стараются меня уверить, что жизнь ничего не значит! Где мои исполинские замыслы? К чему служила эта жажда к великому? всё прошло! я это вижу. Так точно вечернее облако, покуда солнце не коснулось до небосклона, принимает вид небесного города, блестит золотыми краями и обещает чудеса воображению, но солнце закатилось, дунул ветер – и облако растянулось, померкло, – и, наконец, упадает росою на землю!

                                                                                                     -- из пьесы Михаила Юрьевича Лермонтова - «Странный человек»

( кадр из фильма  «Иуда» 2013 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

262

Так дайте же художнику перегореть ))

Художник - жизнь рисует у мольберта,
Вникают краски в чистоту холста,
Ложится череда из тьмы и света,
Под ними замирает пустота.

Истории приходят и уходят,
Прядут сюжеты интересов путь;
Из настроений, сильных чувств, мелодий
Творят герои новых судеб суть.

У каждого свои дороги странствий,
И свой клубок, бегущий по тропе,
Своих надежд бескрайнее пространство
И линии загадок на судьбе.

Пусть грёзы не сбываются мгновенно,
Отпустим их в сиреневую грусть,
Найдут они там трепет вдохновенья
И всей своей несбыточности суть.

                                                         Художник - жизнь рисует у мольберта... (отрывок)
                                                                                       Автор: Евгения Рупп

«Эмилия Галотти». Трагедия.

Автор:  Готхольд Эфраим Лессинг

***

Сюжет: Принц Гвасталлы Хетторе Гонзага становится одержимым идеей сделать Эмилию, молодую бургомистку, своей возлюбленной. Он даёт своему коварному камергеру Маринелли право отсрочить ранее заключённый брак между Эмилией и графом Аппиани. Маринелли нанимает преступников, которые вскоре убивают графа по пути на свадьбу. Эмилия просит своего отца убить её, чтобы сохранить своё достоинство в свете попыток принца соблазнить её.

***

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
_____________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Хетторе Гонзага, принц Гвасталлы;
Конти, художник.

Маринелли, камергер принца(не участвует в представленной сцене, но нём идёт речь);
Графиня Орсина (не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь).

* Камердинер (не указан автором в разделе "Действующие Лица").

** Эмилия Галотти (упоминается в представленной сцене, лишь намёком автора на потаённые мысли принца).
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________

Явление первое ( Фрагмент )

Принц (за рабочим столом с грудой писем и бумаг, некоторые из них он просматривает). Жалобы, одни только жалобы! Просьбы! Одни только просьбы!.. Печальные дела! И нам ещё завидуют! Я думаю, если бы мы могли всем помогать, вот тогда нам можно было бы завидовать... Эмилия? (Вскрывает одну из просьб и смотрит на подпись.) Эмилия?.. Но это какая-то Эмилия Брунески... не Галотти. Не Эмилия Галотти!.. Чего же хочет эта Эмилия Брунески? (Читает.) Большие претензии, очень большие... Но её зовут Эмилией. Согласен. (Подписывает и звонит.)

Входит Камердинер.

В приёмной нет ещё никого из советников?
Камердинер. Нет.

Принц. Я слишком рано начал свой день... Утро так хорошо... Я хочу покататься. Пусть маркиз Маринелли едет со мной. Позвать его.

Камердинер уходит.

Не могу больше заниматься. Я был так спокоен, воображал, что спокоен... Вдруг оказалось, что какую-то несчастную Брунески зовут Эмилией, и моё спокойствие исчезло!..

Камердинер (снова входит). За маркизом послано. Вот письмо от графини Орсина.
Принц. Орсина? Положите его сюда.

Камердинер. Её скороход ждёт ответа.
Принц. Я пришлю ответ, если это потребуется. Где она? В городе или на своей вилле?

Камердинер. Она вчера приехала в город.
Принц. Тем хуже... Тем лучше, хотел я сказать. Тем меньше придётся ждать скороходу.

Камердинер уходит.

Моя дорогая графиня! (С горечью, взяв письмо в руки.) Словно уже прочитал. {Снова отбрасывает письмо.) Да, я раньше думал, что люблю её! Чего мы только не думаем. Может быть, я и на самом деле любил её. Но любил, а не люблю.

Камердинер (снова входит). Художник Конти хотел бы получить соизволение...
Принц. Конти? Хорошо. Впустите его... Это рассеет меня. (Встаёт.)

Явление второе

Конти, Принц.
Принц. С добрым утром, Конти! Как живёте? Что поделывает искусство?

Конти. Принц, искусство ищет хлеба.
Принц. Этого ему не следует делать, этого оно не должно делать, по крайней мере в моих маленьких владениях... Но художник должен всё же иметь охоту к труду.

Конти. Трудиться? Это его наслаждение. Но если он вынужден слишком много трудиться, он может лишиться имени художника.
Принц. Я разумею не многое, но много: малость, но исполненную с рвением... Вы пришли ведь не с пустыми руками, Конти?

Конти. Я принёс портрет, который вы мне заказали, ваша светлость. И принёс ещё и другой, которого вы мне не заказывали, но он заслуживает вашего внимания...
Принц. Какой же я вам заказывал?.. Никак не могу припомнить...

Конти. Графини Орсина.
Принц. В самом деле!.. Только заказан он был давно.

Конти. Наши прекрасные дамы не каждый день расположены позировать. Графиня за три месяца только раз смогла решиться немного посидеть.
Принц. Где портреты?

Конти. В приёмной. Сейчас принесу.

Явление третье

Принц. Её портрет!.. Пускай... Её портрет всё же не сама она... И, может быть, я снова найду в портрете то, чего я уже не замечаю в оригинале. Но я не хочу этого. Несносный художник! Я думаю даже, что она его подкупила. А хоть бы и так! Если некий другой портрет, писанный другими красками и на другом фоне, снова уступит ей место в моём сердце... Право, мне кажется, я был бы доволен. Когда я любил её, мне было всегда так легко, так радостно, так весело... Теперь же всё иначе. Но нет, нет, нет! Приятнее или неприятнее мне теперь, но так для меня лучше.

Явление четвёртое ( Фрагмент )

Принц, Конти с портретами; один из них он ставит лицом к стулу.

Конти (ставя другой перед принцем). Прошу вас, принц, принять во внимание границы нашего искусства. Многие из самых привлекательных свойств красоты лежат за его пределами... Станьте вон там.
Принц (бросив взгляд на портрет). Превосходно, Конти... Превосходно! Достойно вашего мастерства, вашей кисти. Но вы польстили, Конти, безгранично польстили!

Конти. Оригинал как будто был другого мнения. Да и на самом деле я польстил не больше, чем требует искусство. Искусство должно изображать так, как замыслила образец пластическая природа, - если только она существует, без увядания, неизбежного при сопротивлении материи, без разрушений, наносимых временем.
Принц. Мыслящий художник удваивает ценность своего труда. Но оригинал, сказали вы, несмотря на это, нашёл...

Конти. Простите, принц. Оригинал - особа, требующая моего уважения. Я не хотел сказать ничего для неё невыгодного.
Принц. Как вам угодно... Что же сказал оригинал?

Конти. "Я довольна, - сказала графиня, - если кажусь не хуже".
Принц. Не хуже? Она - поистине оригинал!

Конти. И при этом у неё было такое выражение лица, следа которого, разумеется, на портрете не найти.

                                                                                                              -- из пьесы Готхольда Эфраима Лессинга - «Эмилия Галотти»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

263

На такой шаг. В такие годы.

­В круглых рамках возрастного ценза
замечаю только красоту
сквозь прицел диоптрий взгляда - цейса (*),
чувствуя блаженство за версту.
Ощущаю запахи налива
белых яблок от фаты невест
будущего лета, что счастливо
от скворцов получат знак и весть.

                                                     В круглых рамках возрастного ценза (отрывок)
                                                                              Автор: Андрей Фомин
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) сквозь прицел диоптрий взгляда - цейса«Цейс» (также встречается вариант написания «Цейсс») — разговорное слово, которое обозначает оптический прибор (обычно бинокль) фирмы «Карл Цейс».
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

«Покровские ворота». Элегическая комедия.

Автор: Леонид Зорин

***

Сюжет разворачивается в 1956 – 1957 годах в Москве. Аспирант - историк Костик Ромин приезжает в столицу для учёбы в университете и поселяется в квартире своей тётушки Алисы Витальевны. Жизнь обитателей коммунальной квартиры наполнена курьёзными, романтическими и драматическими событиями. Например: Аркадий Велюров влюбляется в пловчиху Светлану, но та предпочитает проводить время с Костиком. Маргарита Павловна живёт в одной квартире с бывшим и будущим мужьями и стремится создать «тройственный союз». Лев Хоботов мечтает освободиться от опеки Маргариты Павловны, которая жёстко вмешивается в его отношения с медсестрой Людочкой. Костик, включаясь в происходящие события, выполняет роль своеобразного медиатора. Благодаря ему меняется жизнь Хоботова: организовав трюк с переодеванием в больнице, куда попал Лев Евгеньевич, Ромин помогает тому обрести свободу и воссоединиться с Людочкой. В биографии самого Костика также происходят перемены: герой разрывает связи с прежними подругами после знакомства с сотрудницей загса Ритой. Дальнейшая судьба обитателей коммунальной квартиры неизвестна: зритель не знает, обрёл ли Хоботов счастье с Людочкой, гармонично ли сложилась семейная жизнь Маргариты Павловны и гравёра Саввы Игнатьевича, успешно ли развивалась дальнейшая артистическая деятельность Велюрова.

***

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ "ЗИМА" ( ФРАГМЕНТ )
______________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Савва Игнатьевич Ефимов;
Костик Ромин;
Аркадий Варламович Велюров;
Лев Евгеньевич Хоботов;
Маргарита Павловна.

_______________________________________________________________________

Коридор. Сероватый февральский день. Часы бьют три раза. На сундуке сидит Савва, в чёрном костюме, при галстуке, Костик и Велюров. Последний несколько навеселе.

С а в в а (покуривая). Познакомился я однажды с женщиной выдающейся красоты.
К о с т и к. Ну и что?

С а в в а. Невозможно забыть.
К о с т и к. Для человека, который сегодня должен вступить в законный брак, — неподходящие воспоминания.

С а в в а. Я ведь — без задних мыслей.
К о с т и к. Возможно. Но я говорю как ваш свидетель. Вас это будет отвлекать во время свершения обряда.

В е л ю р о в. Он начинает новую жизнь. Дайте же вспомнить ему всё лучшее.
С а в в а (смущён). Я её видел всего лишь раз.

К о с т и к. Велюров, как свидетель невесты вы сейчас были не на высоте.
В е л ю р о в. А ваши претензии быть моралистом — невыносимы.

К о с т и к. Да, я моралист.
В е л ю р о в. Вы фарисей.

К о с т и к. Мне очень грустно, но вы принимали сегодня допинг.
В е л ю р о в. Навет.

К о с т и к. Если я ошибаюсь, товарищи меня поправят.
В е л ю р о в. А хоть бы и так, в конце концов! Во-первых, я свою меру знаю, а во-вторых, на то есть причины.

Быстро проходит Хоботов.

Лев Евгеньич, куда вы уходите?
Х о б о т о в. Я никуда не ухожу. Вообще же иду смотреть фрески Новодевичьего монастыря.

В е л ю р о в. Ах, так… В ваших словах был подтекст.
Х о б о т о в. Не понимаю.

В е л ю р о в. А я вас понял. Я червь, а вы человек духа. Я копошусь в пыли и прахе, а вы идёте фрески смотреть.
Х о б о т о в. Но я совсем не хотел вас обидеть. Да и, насколько мне известно, у вас сегодня другой маршрут.

К о с т и к (примирительно). Комплексы, комплексы. Вот и всё.

Гремит телефон.

Х о б о т о в. Слушаю. Вас. (Передаёт трубку Костику и уходит.)

С а в в а (негромко). Переживает.

К о с т и к (в телефон). Вот неожиданность!

В е л ю р о в. Начинается…

К о с т и к (в телефон). Постигаю вас. Ну, а где же военнослужащий человек? Всё понятно. Завтра мы свяжемся. (Вешает трубку.)

Появляется Маргарита.

М а р г а р и т а. Савва Игнатьевич, не рассиживайся. Иди же пока что накрой на стол.
С а в в а. Сей момент, Маргарита Павловна. (Уходит.)

М а р г а р и т а. Хоботов у себя?
В е л ю р о в. У себя. Он хочет смотреть сегодня фрески Новодевичьего монастыря.

М а р г а р и т а (смотрит на него с подозрением.) Друг мой Аркадий, прошу вас быть в форме.
В е л ю р о в (с горькой усмешкой). Ваши волнения излишни. (Уходит к себе.)

М а р г а р и т а. Что это он болтал про фрески?
К о с т и к. Таково намерение Льва Евгеньевича. По-моему, в этом есть изящество. Вы — в загс, а Хоботов — в монастырь.

М а р г а р и т а. Ах, Костик, вы ещё слишком молоды. Жизнь бывает очень грустна. Вам, верно, странно, что я в мои годы совершаю подобный шаг?
К о с т и к. Какие годы? Всё впереди.

М а р г а р и т а. Наша эпоха либеральнее в отношении возрастного ценза. Возьмите писателей прошлого века — для них я уже давно вне игры. Я нашла у Тургенева фразу: «Вошла старуха лет сорока».
К о с т и к. Такая размашистость возмутительна. Видимо, Маргарита Павловна, процесс увядания дворянских гнёзд распространялся и на их обитателей. Но хамская безапелляционность классиков, как бы то ни было, мне претит.

М а р г а р и т а. Савва имеет большие достоинства. Великолепно технически развит. Если он в руки берёт дрель, она у него совершает чудо. Ему не надо ни напоминать, ни повторять одного и того же. Поверьте, устаёшь быть мужчиной. Женщине необходимо плечо.
К о с т и к. Лев Евгеньевич вас поймёт.

М а р г а р и т а. Я горячо на это надеюсь. И почему мы должны расстаться? Рядом прожито столько лет. Я уж не говорю о том, что он без меня пропадёт, погибнет. Савва тоже его полюбил.

                                                                                                                                    -- из пьесы Леонида Зорина - «Покровские ворота»

Жизнь сериальная

0

264

Охламон или аттестацией, да послать прямо в лицо

Учитесь честно говорить в лицо,
Открыто, не скрывая сути дела.
Ведь правда победит в конце концов,
Сопутствует удача только смелым.

А, прятаться и от проблемы уходить,
В конечном счёте не сулит победы.
Все двери, окна плотно затворить,
В тень уходить в итоге от ответа.

Учитесь говорить категорично: Нет!
Друзья и недруги оценят честность.
Я эту истину познал под старость лет,
И вспоминаю прошлую беспечность.

                                                                         Учитесь говорить в лицо
                                                                   Автор: Яковлев Николай Сергеевич

«Женитьба. Совершенно невероятное событие в двух действиях». Комедия.

Автор: Николай Васильевич Гоголь

***

Сюжет: Главный герой, дворянин средних лет Подколёсин, ищет себе невесту через сваху. Уже несколько месяцев сваха Фёкла Ивановна ходит к нему, рассказывая о разных невестах. Подколёсин хочет жениться, но в то же время ничего для этого не делает. Друг Подколёсина, господин Кочкарёв, решает женить друга на дочери купца, Агафье Тихоновне. 26-летняя Агафья — глупая, неряшливая и плохо воспитанная девушка. Имея некоторое приданое, она рассчитывает выйти замуж только за дворянина, а не за купца. При этом её мало интересует личность будущего мужа. Кочкарёв привозит Подколёсина к Агафье, чтобы те познакомились. В это время у девушки в гостях находятся другие женихи: чиновник Яичница, моряк Жевакин и офицер Анучкин. Агафья не знает, кого из четырёх женихов выбрать. Кочкарёв советует ей остановить выбор на Подколёсине. Та прислушивается к советам Кочкарёва и отказывает остальным женихам. В тот же день Кочкарёв устраивает встречу Агафьи и Подколёсина. Парочка мило беседует. Агафья приходит в восторг от Подколёсина, тот тоже остаётся доволен беседой. Кочкарёв тут же заставляет друга сделать предложение. Подколёсин и Агафья решают венчаться в этот же день. Пока невеста готовится к венчанию, Подколёсин ждёт её в соседней комнате. Он с восторгом думает о будущей семейной жизни, но затем впадает в панику и решает отказаться от женитьбы. Подколёсин выпрыгивает в окно, берёт извозчика и уезжает домой. Агафья обнаруживает, что жених сбежал от неё самым позорным образом. Девушка оказывается в глупом положении: Подколёсин бросил её, а остальным женихам она сама отказала. Комедия заканчивается на трагикомической ноте: Агафья унижена и расстроена, Кочкарёв раздосадован малодушием друга, а остальные персонажи озадачены абсурдным поворотом событий.

***

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ ( ФРАГМЕНТ )

Явление I
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Агафья Тихоновна, купеческая дочь, невеста;
Кочкарев, друг Подколёсина, служащего, надворного советника.

Анучкин, отставной пехотный офицер / Никанор Иванович / (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Подколёсин, служащий, надворный советник / Иван Кузьмич / (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).
Яичница, экзекутор / Иван Павлович / (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Жевакин, моряк / Балтазар Балтазарович / (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).

___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Агафья Тихоновна одна, потом Кочкарев.

Агафья Тихоновна. Право, такое затруднение — выбор! Если бы ещё один, два человека, а то четыре. Как хочешь, так и выбирай. Никанор Иванович недурен, хотя, конечно, худощав; Иван Кузьмич тоже недурен. Да если сказать правду, Иван Павлович тоже хоть и толст, а ведь очень видный мужчина. Прошу покорно, как тут быть? Балтазар Балтазарович опять мужчина с достоинствами. Уж как трудно решиться, так просто рассказать нельзя, как трудно! Если бы губы Никанора Ивановича да приставить к носу Ивана Кузьмича, да взять сколько - нибудь развязности, какая у Балтазара Балтазарыча, да, пожалуй, прибавить к этому ещё дородности Ивана Павловича — я бы тогда тотчас же решилась. А теперь поди подумай! просто голова даже стала болеть. Я думаю, лучше всего кинуть жребий. Положиться во всём на волю Божию: кто выкинется, тот и муж. Напишу их всех на бумажках, сверну в трубочки, да и пусть будет что будет. (Подходит к столику, вынимает оттуда ножницы и бумагу, нарезывает билетики и скатывает, продолжая говорить.) Такое несчастное положение девицы, особливо ещё влюблённой. Из мужчин никто не войдёт в это, и даже просто не хотят понять этого. Вот они все, уж готовы! остаётся только положить их в ридикуль, зажмурить глаза, да и пусть будет что будет. (Кладёт билетики в ридикуль и мешает их рукою.) Страшно... Ах, если бы Бог дал, чтобы вынулся Никанор Иванович. Нет, отчего же он? Лучше ж Иван Кузьмич. Отчего же Иван Кузьмич? чем же худы те, другие?.. Нет, нет, не хочу... какой выберется, такой пусть и будет. (Шарит рукою в ридикуле и вынимает вместо одного все.) Ух! все! все вынулись! А сердце так и колотится! Нет, одного! одного! непременно одного! (Кладёт билетики в ридикуль и мешает.)

В это время входит потихоньку Кочкарев и становится позади.

Ах, если бы вынуть Балтазара... Что я! хотела сказать Никанора Ивановича... нет, не хочу, не хочу. Кого прикажет судьба!
Кочкарев. Да возьмите Ивана Кузьмича, всех лучше.

Агафья Тихоновна. Ах! (Вскрикивает и закрывает лицо обеими руками, страшась взглянуть назад.)
Кочкарев. Да чего ж вы испугались? Не пугайтесь, это я. Право, возьмите Ивана Кузьмича.

Агафья Тихоновна. Ах, мне стыдно, вы подслушали.
Кочкарев. Ничего, ничего! Ведь я свой, родня, передо мною нечего стыдиться; откройте же ваше личико.

Агафья Тихоновна (вполовину открывая лицо). Мне, право, стыдно.
Кочкарев. Ну, возьмите же Ивана Кузьмича.

Агафья Тихоновна. Ах! (Вскрикивает и закрывается вновь руками.)
Кочкарев. Право, чудо человек, усовершенствовал часть свою... просто удивительный человек.

Агафья Тихоновна (понемногу открывает лицо). Как же, а другой? а Никанор Иванович? ведь он тоже хороший человек.
Кочкарев. Помилуйте, это дрянь против Ивана Кузьмича.

Агафья Тихоновна. Отчего же?
Кочкарев. Ясно отчего. Иван Кузьмич человек... ну, просто человек... человек, каких не сыщешь.

Агафья Тихоновна. Ну, а Иван Павлович?
Кочкарев. И Иван Павлович дрянь! все они дрянь.

Агафья Тихоновна. Будто бы уж все?
Кочкарев. Да вы только посудите, сравните только: это, как бы то ни было, Иван Кузьмич; а ведь то что ни попало: Иван Павлович, Никанор Иванович, чёрт знает что такое!

Агафья Тихоновна. А ведь, право, они очень... скромные.
Кочкарев. Какое скромные! Драчуны, самый буйный народ. Охота же вам быть прибитой на другой день после свадьбы.

Агафья Тихоновна. Ах, Боже мой! Уж это точно такое несчастие, хуже которого не может быть.
Кочкарев. Ещё бы! Хуже этого и не выдумаешь ничего.

Агафья Тихоновна. Так, по вашему совету, лучше взять Ивана Кузьмича?
Кочкарев. Ивана Кузьмича, натурально Ивана Кузьмича. (В сторону.) Дело, кажется, идёт на лад. Подколёсин сидит в кондитерской, пойти поскорей за ним.

Агафья Тихоновна. Так вы думаете — Ивана Кузьмича?
Кочкарев. Непременно Ивана Кузьмича.

Агафья Тихоновна. А тем, другим, разве отказать?
Кочкарев. Конечно, отказать.

Агафья Тихоновна. Да ведь как же это сделать? как-то стыдно.
Кочкарев. Почему ж стыдно? Скажите, что ещё молоды и не хотите замуж.

Агафья Тихоновна. Да ведь они не поверят, станут спрашивать: да почему, да как?
Кочкарев. Ну, так если вы хотите кончить за одним разом, скажите просто:
«Пошли вон, дураки!»

Агафья Тихоновна. Как же можно так сказать?
Кочкарев. Ну да уж попробуйте. Я вас уверяю, что после этого все выбегут вон.

Агафья Тихоновна. Да ведь это выйдет уж как-то бранно.
Кочкарев. Да ведь вы больше их не увидите, так не всё ли равно?

Агафья Тихоновна. Да всё как-то нехорошо... они ведь рассердятся.
Кочкарев. Какая же беда, если рассердятся? Если бы из этого что бы нибудь вышло, тогда другое дело; а ведь здесь самое большее, если кто - нибудь из них плюнет в глаза, вот и всё.

Агафья Тихоновна. Ну вот видите!
Кочкарев. Да что же за беда? Ведь иным плевали несколько раз, ей - Богу! Я знаю тоже одного: прекраснейший собой мужчина, румянец во всю щёку; до тех пор егозил и надоедал своему начальнику о прибавке жалованья, что тот наконец не вынес — плюнул в самое лицо, ей - Богу
«Вот тебе, говорит, твоя прибавка, отвяжись, сатана!» А жалованья, однако же, всё - таки прибавил. Так что ж из того, что плюнет? Если бы, другое дело, был далеко платок, а то ведь он тут же, в кармане, — взял да и вытер.

В сенях звонят.

Стучатся: кто - нибудь из них, верно; я бы не хотел теперь с ними встретиться. Нет ли у вас там другого выхода?

Агафья Тихоновна. Как же, по чёрной лестнице. Но, право, я вся дрожу.
Кочкарев. Ничего, только присутствие духа. Прощайте! (В сторону.) Поскорей приведу Подколёсина.

                                                                                                                                            -- из пьесы Николая Васильевича Гоголя - «Женитьба»

( Джаганнатха Пола — индийский художник )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

265

Цветом единым

Спрошу ли ум, в чём жёлтый цвет,
Душа сейчас поёт ответ,
Я вижу круг, сиянье, сферу,
Не золото, не блеск его,
Не эту тяжкую химеру,
Что ныне стала — вещество
Для униженья моего,
О, нет, иное торжество: —
Подсолнечник, цветок из Перу,
Где знали, как лазурь очей
Нежна от солнечных лучей.

                                                                  Жёлтый
                                                Автор: Константин Бальмонт

«По течению». Пьеса.

Автор: Джером Клапка Джером

***

Аннотация: «По течению» («Follow the Stream») — пьеса английского писателя Джерома Клапки Джерома, написанная в сотрудничестве с Г. Грэмом Робертсом и впервые опубликованная в 1898 году. Это сатирическое произведение о социальных нравах викторианской Англии, наполненное юмором и остроумием.

***

Разделы: "Действие"; "Явление"; "Акты/Сцены" - отсутствуют.
_______________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Мистер Трэверс;
Миссис Трэверс;
Марион, их дочь;
Дэн, джентльмен без положения в обществе.

________________________________________________________________________

Сцена представляет собой комнату, выходящую окнами в сад. Из углов ползут тени; комната погружается в вечерний полумрак. Миссис Трэверс сидит в кресле-качалке. Мистер Трэверс расположился в другом конце комнаты; он курит сигару. Марион стоит у окна и смотрит в сад .

Мистер Трэверс. Славный домик снял здесь Гарри.

Миссис Трэверс. Что верно, то верно. На твоём месте, Марион, я бы никуда отсюда не уезжала. Чего ещё желать? Как хорошо отдыхать летом у реки: дорогих удовольствий здесь не получишь, пыль в глаза пускать некому. (Поворачиваясь к мужу) Твоя несчастная кузина Эмили сразу же избавилась от половины нежеланных гостей — всяких там родственников, американцев и прочей шатии, стоило ей только снять на лето домик в Горинге. Да ты его помнишь — жалкая развалюха, зато весь увит плющом, и если смотреть с другого берега, то вид у домишки весьма презентабельный. На обед всегда подавали холодное мясо с пикулями — это у них называлось «пикник». Гостям это нравилось — простенько и по-домашнему.
Мистер Трэверс. Не помню, чтобы у них кто-то загостился.

Миссис Трэверс. А для прогулок на реку они держали особое шампанское — каких-то жалких двадцать пять шиллингов за дюжину, она мне сама хвасталась; шампанское вполне сносное, да и поди найди что - нибудь приличное за такую цену! Тот старик - майор — как его там? Ну тот, что ещё служил в Индии, говорил, что ему и такое сойдёт. Нальёт, бывало, перед завтраком целый стакан и оглушит его одним духом. Смех, да и только. Интересно, где она его брала?
Мистер Трэверс. Да, то шампанское иначе как залпом и не выпить было. Марион нужно забыть такие уроки, а не повторять их. Она собирается замуж за богатого человека, который в состоянии принять гостей как подобает.

Миссис Трэверс. Ах полно, Джеймс! Что мы знаем о его состоянии? Ну кто может позволить себе тратить столько, сколько, по мнению других, он имеет дохода? Приходится на чём-то экономить. За кого бы нас с тобой здесь принимали, если бы я не знала, как шестипенсовик выдать за шиллинг? А кроме того, попадается такая публика, которую не мешало бы отвадить от дома, но при этом необходимо соблюдать приличия. Послушай, что тебе мать говорит: с этими сестрицами Генри особо не церемонься. Девицы-то они милые, ничего не скажешь. Но к дому их не приваживай: манеры у них ужас как старомодны, да и одеваться они не умеют. Таким в приличном доме делать нечего, перед гостями стыдно.

Марион. Вряд ли у меня станут бывать «милые девицы». (Смеётся) Ну что у нас с ними общего?
Миссис Трэверс. Тебе, дорогая, нужно быть поразборчивее в людях, особенно на первых порах. Как начнёшь, так и дальше пойдёт. Хотя у тебя-то всё пойдёт как по маслу, уж я-то тебя знаю. Насчёт доходов Гарри сомневаться не приходится, но кое - какие справки навести не мешало бы. Если его прямо спросить, он не обидится?

Марион. В этом, маменька, уж положитесь на меня. Стала бы я торговаться, если бы знала, что у покупателя и денег-то нет.

Мистер Трэверс (вскакивая). Боже, что за женщины пошли! Коммерсанты какие-то, прямо жуть берёт! Можно подумать, что девушка продаёт себя, а не замуж выходит.
Миссис Трэверс. Ох, Джеймс, до чего же ты глуп! На такие вещи надо смотреть здраво. Это для мужчины женитьба — охи да вздохи, а женщине не до нежностей, она боится, как бы не прогадать: выйдешь не за того, и вся жизнь пошла прахом.

Марион. Видите ли, папенька, товар-то этот у девушки единственный. Продашь себя задёшево, торговать больше будет нечем. Неужели этого не понять.
Мистер Трэверс. Уф-ф-ф! В годы моей юности девушки больше говорили о любви, чем о доходах.

Марион. Так они же были дуры необразованные!

В сад входит Дэн. Это человек лет сорока, несколько пообносившийся .

Миссис Трэверс. Ага, вот и вы! А мы-то ломали голову, куда все запропастились?
Дэн. Мы решили покататься на лодках. Меня прислали за вами. На реке так восхитительно! Вот и луна взошла…

Миссис Трэверс. Но ведь уже прохладно.
Мистер Трэверс. Какое там «прохладно»! Когда мы с тобой последний раз любовались луной? Столько лет прошло! Пойдём, вспомним молодость.

Миссис Трэверс. Ну что с тобой поделаешь? Мальчишкой был, мальчишкой и остался. Подайте мне плед.

Дэн подаёт ей плед. Они идут к окну. Останавливаются и о чём-то невнятно говорят. Марион убегает и приносит отцу шапку. Он обнимает её за плечи и смотрит в глаза.

Мистер Трэверс. Ты действительно любишь Гарри?
Марион. Люблю — как можно не любить человека с доходом пять тысяч в год? А если ему вдруг удастся увеличить доход до десяти тысяч, буду любить в два паза крепче (Смеётся)

Мистер Трэверс. И ты считаешь, что он тебе пара?
Марион. Сойдёт.

Мистер Трэверс печально качает головой .

Миссис Трэверс. Так ты идёшь, Марион?
Марион. Нет. Я что-то сегодня устала.

Мистер и миссис Трэверс уходят .

Дэн. Вы собираетесь бросить Гарри одного в обществе двух влюблённых пар?
Марион (смеясь). Да, пусть повеселится, глядя на этих дураков. Терпеть не могу вечер — лезут в голову всякие мысли. Опустите шторы, а то луна раздражает. Идите-ка сюда! Расскажите что - нибудь. Развлекайте меня. Ну?!

Дэн. А что вам рассказать?
Марион. Расскажите, что пишут в газетах? Что делается в свете? Чья жена с кем убежала? Кто кого обжулил? Какой филантроп ограбил кассу благотворительного, фонда? Где разыгрался последний скандал? Кого с кем застали? И чем это они там всё это время занимались? И что об этом говорят?

Дэн. И это вас развлечёт?
Марион (сидя за пианино и чушь касаясь пальцами клавиш, тихие звуки будят в ней смутные воспоминания). А какие ещё чувства способны вызвать сплетни? Вы думаете, я разрыдаюсь? Разве не приятно узнать о своих друзьях что - нибудь новенькое?

Дэн. Жаль, что вы черпаете сведения о своих друзьях из сухих газетных строчек. Впрочем, так поступают все умные люди: чертополох, всасывающий по капле скудную почвенную влагу, выносливее подсолнечника, черпающего жизненные силы от солнца. Там, где взошёл чертополох, не расти подсолнечнику. А по мне, подсолнечник куда красивее!
Марион. Конечно, чертополоху с подсолнечником не ужиться. Но и глупцу с умным человеком в одной компании делать нечего. По мне, так лучше умные. Они, по крайней мере, ведут себя прилично. Вы могли бы быть полюбезнее с дамой. (Отходит от пианино, садится па кушетку, берёт в руки книгу).

Дэн. Простите. На меня тоже действует ночь. Так же, как и вам, лезут в голову всякие мысли.
Марион. Какие же?

Дэн. Всё больше вопросы. Их так много, что не на все я нахожу ответ. Почему я такой никчёмный — подобно сухому суку, влекомому течением жизни? Почему молодёжь обходит меня? Почему меня, тридцатидевятилетнего мужчину, умного, талантливого, с нерастраченной жизненной энергией, никто не воспринимает всерьёз? Ведь я-то знаю, что на многое способен. Из меня бы вышел превосходный редактор — с десяти до трёх я бы утрясал дела Вселенной, я бы мог стать народным трибуном — я бы понимал, о чём говорю, и верил бы в то, что проповедую. А кто я на самом деле? Газетный репортёришко, которому платят по полтора пенса за строчку — вру, мадам, иногда и по два.
Марион. Какое это имеет значение?

Дэн. Какое это имеет значение? А какое имеет значение, чей флаг развивается над Беджаия — наш или французский? А ведь для того, чтобы решить спор, мы проливаем кровь. Какое имеет значение, что за звезда указует нам путь? Однако мы до боли в глазах всматриваемся в тёмное небо, тщась отыскать её. Зачем нам Северный полюс? И всё же утлые судёнышки бороздят неспокойный океан, пытаясь пробиться сквозь арктические льды, отмечая свой путь грудами белых костей. С жизнью стоит перекинуться в картишки, в этом есть глубокий смысл. Игра стоит свеч — хотя бы потому, что она укрепляет мышцы твоей души. Я бы хотел попытать счастья.

                                                                                                                    -- из пьесы Джерома Клапки Джерома - «По течению»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

266

Тринадцатый порок

Я здравствую и пью одеколон,
Чтобы дышать на всех приятным перегаром.
Иду сегодня я к Фортуне на поклон:
Перекрои меня по собственным лекалам.

                                                                            Я здравствую и пью одеколон (отрывок)
                                                                                             Автор: Дарья Весёлкина

«Чёртова дюжина». Пьеса.

Автор: Саки (Гектор Хью Манро)

***

Сюжет: на палубе корабля расположились майор Ричард Дамбартон и миссис Эмили Кэрви, решившиеся сойтись. Но их останавливает общее число детей, которые есть и у того, и у другой.

***

Разделы: "Действие"; "Явление"; "Акты/Сцены" - отсутствуют.
________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Майор Ричард Дамбартон;
Миссис Кэрви.

________________________________________________________________________

Сцена изображает палубу направляющегося на Восток корабля. Майор Дамбартон сидит в шезлонге, рядом стоит ещё один шезлонг с табличкой «Миссис Кэрви», поблизости ещё один.

Входит миссис Кэрви и опускается в шезлонг, майор делает вид, что не замечает её.

Майор (неожиданно оборачиваясь). Эмили! Сколько лет! Вот так судьба!
Эмили. Судьба! Если бы! Это всего лишь я. Вы, мужчины, такие фаталисты. На целых три недели я задержалась с отъездом, чтобы попасть на один пароход с тобой. Подкупила стюарда, чтобы он поставил наши шезлонги в отдалённом уголке, и предприняла невероятные усилия, лишь бы выглядеть сегодня утром особенно привлекательной, а ты после всего этого говоришь
«судьба!». Я ведь и вправду выгляжу особенно привлекательной, не так ли?

Майор. Как никогда. Время лишь прибавило зрелости твоим прелестям.
Эмили. Знала, что именно так ты и скажешь. Словарь любви такой скудный, не правда ли? Но в конце концов, главное – это чтобы тебя любили, не так ли?

Майор. Эмили, дорогая, и я кое - что сделал, чтобы оказаться рядом с тобою. Я тоже подкупил стюарда, чтобы он поставил наши шезлонги в отдалённом уголке. «Считайте, что это уже сделано, сэр» – таков был его ответ. Это было тотчас после завтрака.
Эмили. Мужчины только о том и думают, как бы прежде всего позавтракать. Я же занялась шезлонгами, как только вышла из каюты.

Майор. Будь же благоразумна. Я ведь только за завтраком узнал о твоём благословенном присутствии на борту. Дабы возбудить в тебе ревность, я за завтраком оказывал весьма необыкновенные знаки внимания одной молодой особе. Сейчас она, наверное, заперлась в каюте и пишет обо мне какому - нибудь своему приятелю.
Эмили. Не нужно тебе было из кожи вон лезть, чтобы возбудить во мне ревность, Дики. Ты уже сделал это много лет назад, когда женился на другой женщине.

Майор. Что ж, и ты вышла замуж за другого – и тоже за вдовца.
Эмили. И что в том плохого, когда выходишь замуж за вдовца? Попадись мне ещё один, я и за него выйду замуж, лишь бы человек был хороший.

Майор. Послушай, Эмили, ну не торопись же так. Ты меня все время на круг обгоняешь. Теперь пришла моя очередь сделать тебе предложение. Всё, что от тебя требуется, это сказать «да».
Эмили. Да я уже это практически сказала, так стоит ли на этом останавливаться?

Майор. Э-э-э… (Смотрят друг на друга, потом страстно обнимаются.) На этот раз мы пришли к финишу одновременно. (Неожиданно вскакивает.) Ах ты, ч… Забыл!
Эмили. Что такое?

Майор. Дети. Совсем забыл сказать тебе. Ты ведь не против детей?
Эмили. Нет, если речь идёт об умеренном количестве. Сколько их у тебя?

Майор (быстро загибая пальцы). Пять.
Эмили. Пять!

Майор (с тревогой). Это очень много?
Эмили. Прилично. Но самое печальное, что и у меня их несколько.

Майор. Много?
Эмили. Восемь.

Майор. Восемь за шесть лет! О, Эмили!
Эмили. Только четверо мои. Остальные четверо достались моему мужу от первого брака. Но в целом всё равно восемь.

Майор. А восемь плюс пять – тринадцать. Не можем же мы начинать семейную жизнь с тринадцатью детьми; это число несчастливое. (В волнении ходит взад - вперёд.) Нужно что-то придумать. Если бы как-то сделать так, чтобы их было двенадцать. Тринадцать – это к несчастью.
Эмили. А что, с одним - двумя никак не расстаться? Может, французам ещё нужны дети? Я часто видела объявления на этот счёт в
«Фигаро».

Майор. Думаю, им нужны французские дети. Мои и по-французски-то не говорят.
Эмили. Ещё можно рассчитывать на то, что один из них обнаружит склонность к какому - нибудь пороку, и тогда можно будет отречься от него. Я слышала, что так делают.

                                                                                        — из пьесы английского писателя Саки (Гектора Хью Манро) - «Чёртова дюжина»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

267

Она ещё будет думать

Любви быстрокрылый век
Исчез, словно талый снег,
Затих, как осенний сад,
Его не вернуть назад,
Не вернуть назад!

А может, ночь не торопить
И всё сначала повторить?
Нам всё сначала повторить.
О, как мне быть?

А может, снова всё начать?
Я не хочу тебя терять!
Я не могу тебя терять!
О, как мне быть?

Погас одинокий луч
В плену равнодушных туч,
Тернист был короткий путь —
Любви непростая суть,
Непростая суть.

А может, ночь не торопить
И всё сначала повторить?
Нам всё сначала повторить.
О, как мне быть?
А может, снова всё начать?
Я не хочу тебя терять!
Я не могу тебя терять!
О, как мне быть?

                                             Муз. комп. Как мне быть (отрывок)
                                                        Автор: Александр Косарев

«Мистер Пим проходит мимо». Пьеса.

Автор: Алан Александр Милн

***

Сюжет пьесы Алана Милна «Мистер Пим проходит мимо» разворачивается в респектабельной английской семье. Оливия замужем за Джорджем уже пять лет. Её первый муж занимался сомнительными делами, Оливия от него ушла, потом он умер. Дина, племянница Джорджа, и художник Брайан любят друг друга и хотят пожениться. Джордж против этого брака, леди Марден тоже его не поддерживает. Оливия, наоборот, на стороне молодых. В пьесу неожиданно врывается интрига, которую озвучит мистер Пим. Он рассказывает, что только что вернулся из поездки в Австралию и на обратном пути увидел человека, которого считал мёртвым. Оливия напоминает Джорджу, что технически она всё ещё была замужем за своим первым мужем вплоть до нескольких дней назад, когда мистер Пим объявил, что он погиб. Джордж предлагает Оливии пожениться на следующий день в лондонском загсе. Оливия, решив немного развлечься, предлагает Джорджу сделать ей предложение ещё раз, если он хочет снова жениться на ней. Они обручаются, изображая застенчивое, дерзкое поведение новой молодой пары. Джордж теряет терпение, понимая, что Оливия использует ситуацию, чтобы изменить его мнение о помолвке Брайана и Дайны. После спора о том, примет ли Оливия предложение Джорджа или останется в его доме, если она откажется, Джордж в гневе уходит. В конце пьесы мистер Пим снова возвращается, чтобы сказать, что он неправильно перепутал имя человека: хотя первоначально он сказал им, что это Генри Пелвиттл, на самом деле его звали Эрнест Пелвиттл.

***

Действие третье ( Фрагмент )
______________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: (ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

ДЖОРДЖ МАРДЕН, мировой судья;
ОЛИВИЯ (его жена).

______________________________________________________________________

ДЖОРДЖ (отпрянув). Оливия, я… я не понимаю.
ОЛИВИЯ (мелодрама закончена, она смеётся, шагает к нему). Бедный Джордж. Я тебя напугала?

ДЖОРДЖ. Ты сегодня такая странная. Я тебя не понимаю. Ты совсем не та Оливия, которую я знаю.

Они вместе садятся на диван .

ОЛИВИЯ. Может, ты вообще плохо меня знаешь.
ДЖОРДЖ (с любовью). Ерунда всё это, дорогая. Ты по-прежнему моя Оливия.

ОЛИВИЯ. А всего полчаса тому назад казалось, что мне больше не быть твоей Оливией.
ДЖОРДЖ (с содроганием). Не говори об этом. Не могу даже об этом думать. Но, слава Богу, всё в прошлом. Теперь мы можем снова пожениться, и никому от этого хуже не будет.

ОЛИВИЯ. Снова пожениться?
ДЖОРДЖ. Да, дорогая. Как ты… э… (нервно смеётся) только что и сказала, ты — миссис Телуорти. На данный момент. Но мы можем всё это исправить. Я уеду сегодня вечером, чтобы… э… всё подготовить, а если ты приедешь завтра утром, то мы спокойно зарегистрируем наш брак в отделе записей актов гражданского состояния, и всё будет, как прежде.

ОЛИВИЯ. Понимаю. Ты хочешь завтра расписаться со мной в отделе записи актов гражданского состояния.
ДЖОРДЖ. Если мы успеем. Не знаю, сколько времени на это требуется, но, полагаю, никаких проблем возникнуть не должно.

ОЛИВИЯ. Да, конечно, с этой частью всё будет легко. Но… (она колеблется).
ДЖОРДЖ. Что, но?

ОЛИВИЯ. Ну, если ты собираешься завтра на мне жениться, Джордж, не должен ли ты сначала сделать мне предложение?
ДЖОРДЖ (удивлённо). Предложение?

ОЛИВИЯ. Да. Это же обычное дело, предложить женщине, перед тем, как жениться на ней, выйти за него замуж… и мы хотим всё сделать правильно, не так ли?
ДЖОРДЖ (в недоумении). Но мы… но мы…

ОЛИВИЯ. Видишь ли, дорогой, ты — Джордж Марден, а я — Оливия Телуорти, и ты… я привлекла твоё внимание, ты подумал, что я буду тебе хорошей женой, и хочешь жениться на мне. Естественно, сначала ты должен сделать мне предложение и… сказать, как тебя влечёт ко мне, и какой хорошей женой, по твоему разумению, я тебе стану, и как сильно ты хочешь жениться на мне.
ДЖОРДЖ (думает, что понимает соль шутки). Милая моя! Ты хочешь, чтобы я вновь сделал тебе предложение?

ОЛИВИЯ. Скорее да, чем нет.
ДЖОРДЖ (представляя себя актёром). Ну, хорошо (пауза, он входит в роль). Миссис Телуорти, я так долго восхищался вами молча, но теперь пришла пора облечь моё восхищение в слова. Э… (похоже, со словами возникают какие-то проблемы).

ОЛИВИЯ (поощряет его). В слова…
ДЖОРДЖ. Э…

ОЛИВИЯ (стремится помочь изо всех сил). Ох, мистер Марден!
ДЖОРДЖ. Э… могу я называть вас Оливия?

ОЛИВИЯ. Да, Джордж.
ДЖОРДЖ (берёт её за руку). Оливия… я… (замолкает).

ОЛИВИЯ. Я не хочу, тебя прерывать, но не должен ли ты опуститься на колени? Это… правильно, если я не ошибаюсь. Если войдёт кто-то из слуг, ты сможешь сказать, что ищешь упавшие на пол ножницы.
ДЖОРДЖ. Знаешь, Оливия, ты должна позволить мне сделать тебе предложение, как я считаю нужным.

ОЛИВИЯ (смиренно). Извини. Пожалуйста, продолжай.
ДЖОРДЖ. Ну… э… Оливия, я тебя люблю. Ты выйдешь за меня?

ОЛИВИЯ. Спасибо, Джордж. Я подумаю.

                                                                                                        -- из пьесы Алана Александра Милна - «Мистер Пим проходит мимо»

( Художник Кнут Альфред Эквалль. Картина "Предложение" )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

268

Добрым утром в такой ужасный день

В час, когда наступает ночь,
И глаза закрывает день,
Люди в бухте уходят прочь.
Наступает для них  судный день.

Это призрак летит в ночи,
Забирая с собой толпы душ.
Убегая от него, не кричи –
Он услышит тебя из-за туч!

     Призрак летит над Землёй!
     Призрак идёт за тобой!
     Скрыться тебе надо в ночи.
     Чтоб он не услышал, ты не кричи!

Призрак летит не спеша.
Он чует жертву дыша.
Он знает точно, что её он найдёт,
Что душу с собой заберёт!

И, молясь, люди в бухте молчат.
Чьи-то души на ухо кричат.
Сквозь туман и полуночную дрожь
Люди в бухте уходят прочь.   

   
     Призрак летит над Землёй!
     Призрак идёт за тобой!
     Скрыться тебе надо в ночи.
     Чтоб он не услышал, ты не кричи!
И когда наступает рассвет,
Люди в бухте выходят на свет.
И затих человеческий вой.
Наступает сон и покой!

                                                        Призрак бухты
                                               Автор: Александр Бурдин

«Замок герцога Синяя Борода». Трейлер постановки Пермского театра

«Герцогиня Падуанская». Mелодраматическая трагедия.

Автор: Оскар Уайльд.

***

Сюжет:Молодой человек Гвидо Ферранти поступает на службу к герцогу Падуи Симоне Джессо, чтобы, войдя в доверие, отомстить тому за смерть своего отца. Полюбив Беатриче, супругу герцога, Гвидо отказывается от мести. Кульминация: любовь к Гвидо побуждает Беатриче саму заколоть во сне тиранящего её мужа. Гвидо кажется, что их чистая любовь осквернена этим преступлением, и он в ужасе отрекается от Беатриче. Финал: последние два действия — сложное выяснение отношений запутавшихся в своих чувствах героев; в финале и Беатриче, и Гвидо совершают самоубийство.

***

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЁРТОЕ ( ФРАГМЕНТ )
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Горожане;
Солдаты (Стража);
Лючия, девушка при герцогине.

Симоне Джессо, герцог Падуанский (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Гвидо Ферранти, молодой человек / Подсудимый / (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь)
Беатриче, жена герцога Падуанского ( не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь).

Место действия - Падуя.

Время действия - вторая половина XVI века.

Стиль архитектуры: итальянский, готический и романский.
________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Зал суда; стены обиты серым тисненым бархатом; выше этой обивки стены красные; золочёные символические фигуры поддерживают потолок из красных балок с серым карнизом и фризом; балдахин из белого атласа, вышитый золотыми цветами, поставлен для герцогини; ниже - длинная скамья, покрытая красным сукном, для судей; ещё ниже - стол для судебных писцов. Два солдата стоят по сторонам балдахина; два других - на страже у двери; часть горожан уже пришла на суд; другие приходят, приветствуя друг друга; два стража, в лиловом одеянии, с длинными белыми жезлами, поддерживают порядок.

Первый горожанин
Доброе утро, сосед Антонио.
Второй горожанин
Доброе утро, сосед Доменико.

Первый горожанин
Страшный день для Падуи, не правда ли? - герцог умер.
Второй горожанин
Могу сказать, сосед Доменико, что такого дня не бывало с того времени, как умер последний герцог.

Первый горожанин
Сперва будут судить его, а потом произнесут решение, ведь так, сосед?
Второй горожанин
Нет, так он, пожалуй, увернётся от наказания; они его сначала осудят, чтобы он получил своё, а судить будут потом, чтобы несправедливости не было.

Первый горожанин
Верно, верно, с ним поступят круто, нечего сомневаться.
Второй горожанин
И впрямь это страшное дело - пролить кровь герцога.

Первый горожанин
Говорят, у герцогов кровь голубая.
Второй горожанин
Я так думаю, что у нашего герцога кровь была чёрная, как его душа.

Первый горожанин
Берегись, сосед, на тебя посматривает страж.
Второй горожанин
Чего мне бояться, если он на меня смотрит; он ведь не может поколотить меня глазами.

Третий горожанин
А что вы думаете о молодчике, всадившем нож в герцога?
Второй горожанин
Человек очень милый, очень добрый, очень славный, и всё же виноват в том, что убил герцога.

Третий горожанин
Это он в первый раз; может быть, суд его и помилует, так как раньше он ничего подобного не делал.
Второй горожанин
Верно.

Страж
Молчи, негодяй!
Второй горожанин
Разве я ваше зеркало, господин страж, что вы меня называете негодяем?

Первый горожанин
Вот идёт одна из служанок. Ну, синьора Лючия, вы состоите при дворе, как поживает бедная герцогиня, что её милое личико?
Лючия
Ну, денёк! Что за ужасный день! Что за день! Что за ужас! Ровно девятнадцать лет назад, в июне, в день святого Микеля, я вышла замуж, а вот теперь август, и герцога зарезали. Посмотрите, какое совпадение.

Второй горожанин
Уж если это совпадение, то молодчика, пожалуй, не казнят: закон против совпадения не пойдёт.

Первый горожанин
Но как поживает герцогиня?
Лючия
Да, я ведь знала, что над этим домом стрясётся несчастие: шесть недель назад пироги пригорели с одного бока, а в день святого Мартина, под вечер, налетел на огонь громадный мотылёк с крыльями, - я совсем перепугалась.

Первый горожанин
Эх, кумушка, перейди к герцогине: что она?
Лючия
Верно, самое время спрашивать об ней: бедняжка чуть не помешалась. Всю ночь не спала, всё ходила по комнате. Уж я её просила выпить вина покрепче или настойки да лечь в постель и поспать немного, чтобы силы подкрепить, но она ответила, что боится увидеть сон. Странный ответ, не правда ли?

Второй горожанин
Знатные люди всегда с придурью, это бог устроил за то, что у них шелки да бархаты.

                                                                                                                                        -- из пьесы Оскара Уайльда - «Герцогиня Падуанская»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

269

"Приятный" для всей фамилии

я по-французски говорю
"au revoir, madame",
заката розовая рюшь
висит на проводах

жужжит над лужею комар,
он от судьбы ушёл,
его нарисовала тьма
простым карашдашом

он испарится к ноябрю
в дыханье холодов..
чернея, соскользнула рюшь
с невидных проводов

                                                я по-французски говорю..
                                         Автор: Валерия Воротильникова

«Волки и овцы».  Комедийная пьеса

Автор: Александр Николаевич Островский

***

Сюжет: Действие комедии происходит в небольшом губернском русском городе в 1870-е годы. Молодая, красивая и богатая вдова Купавина мечтает о счастье и любви, но вокруг неё кипят страсти из-за её богатства, огромных лесных угодий и имения. Властная и честолюбивая помещица Мурзавецкая пытается завладеть собственностью Купавиной. Путём обмана и подлога Мурзавецкая пытается женить на ней своего беспутного племянника. Однако планам Мурзавецкой мешает Беркутов, сосед Купавиной. Он оказывается ещё хитрее и расчётливее Мурзавецкой, поэтому вступает с ней в своеобразную борьбу за богатства. В результате конфликта выигрывает Беркутов, превратив Мурзавецкую из «волка» в «овцу».

***

Действие первое

Явление седьмое (Фрагмент)
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: (ПРЕСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Аполлон Викторович Мурзавецкий, молодой человек лет 24-х, прапорщик в отставке, племянник Мурзавецкой;
Меропия Давыдовна Мурзавецкая, девица лет 65-ти, помещица большого, но расстроенного имения; особа, имеющая большую силу в губернии;
Павлин Савельич, дворецкий Мурзавецкой.

Действие в губернском городе, в доме Мурзавецкой.
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Мурзавецкий, Мурзавецкая, Павлин.

Мурзавецкая. Что ты расселся? Не видишь! (Поднимая костыль.) Встань!
Мурзавецкий. Ах, пардон, ма тант! Я так, что-то не в духе сегодня, не в расположении.

Мурзавецкая. А очень мне нужно! (Павлину.) Поди затвори двери; и не принимать никого, пока я не прикажу.
Павлин (подавая кресло). Слушаю-с. (Уходит).

Мурзавецкая (указывая на стул). Вот теперь садись, когда приказывают.
Мурзавецкий. О, ма тант, не беспокойтесь.

Мурзавецкая. Да что не беспокоиться-то? Будешь вертеться передо мной, как бес; терпеть не могу. (Стучит палкой.) Садись!

Мурзавецкий садится.

Долго ты меня будешь мучить да срамить?
Мурзавецкий (с удивлением). Что такое? Я, ма тант, ваших слов не понимаю.

Мурзавецкая. А то, что ты шляешься по трактирам, водишься с мужиками, ссоры у вас там... Мурзавецкому-то это прилично, а?
Мурзавецкий. Вот превосходно, вот превосходно! Однако ж меня ловко оклеветали перед вами.

Мурзавецкая. Где уж клеветать; про тебя и правду-то мне сказать, так люди стыдятся. Да чего и ждать от тебя? Из полка выгнали...
Мурзавецкий. Позвольте, ма тант!

Мурзавецкая. Молчи! Уж не болело б у меня сердце, кабы за молодечество за какое - нибудь: ну, растрать ты деньги казённые, проиграй в карты, — всё б я тебя пожалела; а то выгнали свои же товарищи, за мелкие гадости, за то, что мундир их мараешь.
Мурзавецкий. Но позвольте же!

Мурзавецкая. Куда как хорошо, приятно для всей нашей фамилии!
Мурзавецкий. Но позвольте же в оправдание... два слова.

Мурзавецкая. Ничего ты не скажешь, — нечего тебе сказать.
Мурзавецкий. Нет, уж позвольте!

Мурзавецкая. Ну, говори, сделай такую милость!
Мурзавецкий. Судьба, ма тант, судьба; а судьба — индейка.

Мурзавецкая. Только?
Мурзавецкий. Судьба — индейка, я вам говорю, вот и всё.

Мурзавецкая (покачав головою). Ах, Аполлон, Аполлон! Если жалеть тебя и любить как следует, так ведь с ума сойдёшь, глядя на тебя. Вот что ты мне скажи: совладать-то с собой ты можешь али нет, — ну, хоть не надолго?
Мурзавецкий. Я-то, я-то с собой не совладаю? Вот это мило! Покорно вас благодарю.

Мурзавецкая (не слушая его). Ведь если б ты был хоть немного поприличнее, я бы тебе и службу достала, и невесту с хорошим приданым.
Мурзавецкий. Ма тант, ручку! (Целует руку у Мурзавецкой.) Мерси!

Мурзавецкая. Только уж чтоб ни - ни, чтоб и духу этого не было!
Мурзавецкий. Что вы мне говорите! Как будто я не понимаю, я очень хорошо понимаю. Дурачусь! А коли вам угодно, так хоть сейчас — ни капли, абсолюман.

Мурзавецкая. Не верю.
Мурзавецкий. Пароль донёр! Честное слово благородного человека.

                                                                                                -- из  комедийной пьесы Александра Островского - «Волки и овцы»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

270

Господа ! Настал исторический момент - Решительным ударом навсегда покончить с большевизмом !

На той скамье сидели трое
Графиня, девушка и поп,
Над ними небо голубое
И облаков несметный клок.
А ветер мягкими волнами
Окутал их обширный стол,
Треся тарелку с кренделями,
Графине волоча подол.
Мужик в разорванной папахе
Уже полез в холодный пруд,
А Марфа - знатная неряха,
Вельможам разливала суп.
И мальчик, ставший спозаранку,
Уже им нёс горячий чай,
Конфеты, сахар, каравай
И хлеба пышную буханку.
Затем подали самовар,
Клубился пеленою пар,
Тот грел теплом своим гостей
И окружавших их людей.
Тут солнце вышло из тени,
Графиня вдруг сказала смело:
"Мой друг, прекрасно как, взгляни!",-
И круглую конфету съела.

                                                             Баллада о вреде Большевизма (отрывок)
                                                                   Автор: Кузьмин Артем Сергеевич

«Человек с ружьём». Пьеса.

Автор: Николай Погодин

***

Сюжет: 1917 год. Солдат Иван Шадрин отправляется с фронта в революционный Петроград, чтобы вручить письмо Ленину. Шадрин и его товарищи верят, что Ленин даст ответы на все вопросы, которые волнуют трудовой народ. В это время на Петроград наступают войска белогвардейского генерала Краснова.

***

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

КАРТИНА ЧЕТВЁРТАЯ ( ФРАГМЕНТ )
_______________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Кадет;
Волжанин;
Западник;
Господин в шубе;
Сибирцев Захар Захарович.

________________________________________________________________________

Деловой кабинет хозяина в доме Сибирцева. Здесь находятся представители различных категорий капиталистического мира: промышленник с Волги — волжанин, капиталист западного стиля — западник и один из руководителей кадетской партии — кадет.

Кадет (читает). «ЦК партии народной свободы призывает не признавать власти насильников. Законная и преемственная власть, созданная революцией, должна быть восстановлена. Мы приветствуем все учреждения и организации, объединяющиеся в борьбе против большевистского захвата, и призываем членов партии всеми силами содействовать этой борьбе». (Волжанину.) Вам не нравится? Исправьте, пожалуйста.
Волжанин. Я, кроме телеграмм, никогда ничего не писал и писать не стану. Какая партия? Неясно. Кадетская, что ли?

Кадет. Я полагал, что вы являетесь нашим соратником.
Волжанин. Напротив, сударь, напротив. Всем партиям и союзам предпочитаю союз честных людей.

Кадет. Вы хотите сказать — союз русского народа? Монархистов?
Волжанин. Царю не молимся, бога тоже не жалую, а насчёт русского народа могу сказать лишь, что хуже, глупее, вороватее и отвратительнее нет другого народа на земле, хоть сам прихожусь земляком этому народу.

Западник. Надо скорее печатать это воззвание, пока большевики не закрыли наших газет. Если Захар Захарович прочёл, то обращение следует разослать телеграфом по всей России.
Кадет. Мы отправим также послам великих держав. (Ушёл.)

Волжанин. И вы, друг мой, с вашим умом и образованностью всерьёз принимаете власть Смольного? Как это они прикроют наши газеты? А если их просто по шее?
Западник. Кто? Я, вы, Захар Сибирцев, Рябушинский пойдёт и даст по шее? У нас нет и штыков, а вы это забываете.

Является господин в шубе с бумагами в руках, за ним следуют трое подобных ему господ.

Господин в шубе. Моё почтение, господа, мы с потрясающими новостями. Слушайте, это точно, это сущая правда. Керенский взял Гатчину и находится на пути к Царскому Селу.
Волжанин. Вот они, штыки.

Господин в шубе. Генерал Краснов пишет в своём первом приказе (читает): «Временное правительство не свергнуто, но насильно удалено из своего помещения и собирается превеликой армией с фронта».
Волжанин. Прошу повторить эти исторические слова. Армия войдёт в Питер, и конец этой музыке.

Западник (иронически). А известно ли вам, что в июльские дни также в Питер были введены войска?
Волжанин. Вошли и разгромили гнездо большевиков во дворце Кшесинской.

Западник. Совершенно точно, разгромили, а солдаты в этом дворце прочли большевистские газеты и потом, дорогой Борис Никитич, эти же самые солдаты устроили нам революцию и разгромили тех, кто их призвал. В Питер солдат пускать нельзя. Это отравленный город. Весь кошмар идёт из Питера.
Волжанин. Вот идёт хозяин. Захар должен знать настоящее дело. У меня без привычки в такой кутерьме да ещё на голодный желудок, натурально, трещит голова.

Входят Захар Захарович и ещё несколько лиц того же положения, почтительно следующих за ним.

Господин в шубе. Захар Захарович, знаете?
Захар Захарович. Знаю. Керенский взял Гатчину.

                                                                                                                                        -- из пьесы Николая Погодина - «Человек с ружьём»

( кадр из фильма «Матильда» 2017 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

Быстрый ответ

Напишите ваше сообщение и нажмите «Отправить»


phpBB [video]


Вы здесь » Ключи к реальности » Волшебная сила искусства » В той пьесе.. где мне роль отведена,