Ключи к реальности

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ключи к реальности » Волшебная сила искусства » В той пьесе.. где мне роль отведена,


В той пьесе.. где мне роль отведена,

Сообщений 231 страница 240 из 285

231

Не ходите девки в школу .. В школах так не весело..(© ? ) 

Что мне делать - я не знаю,
Полюбила и страдаю.
Отчего страдания -
Нету мне внимания.

Тик - так ходики,
Пролетают годики,
Жизнь не сахар и не мёд,

Никто замуж не берёт.

Что ж ты милый лицемеришь,
Я люблю, а ты не веришь.
Обрати внимание
На моё страдание.

Тик - так ходики,
Пролетают годики,
Жизнь не сахар и не мёд,

Никто замуж не берёт.

Болит сердце не от боли,
А от проклятой от любови,
И от страдания такого
Ну нет спасенья никакого.

Сяду в поезд и уеду -
Моего терпенья нету.
Заболело сердце, грудь -
Мне не охнуть, не вздохнуть.

Тик - так ходики,
Пролетают годики,
Жизнь не сахар и не мёд,

Никто замуж не берёт.

                                                  Тик - так ходики
                                                Автор: Сергей Харин

«Не в свои сани не садись». Комедия.

Автор: А.Н. Островский

***

Сюжет пьесы А. Н. Островского «Не в свои сани не садись» разворачивается в уездном городе Черемухине. Отставной кавалерист Виктор Вихорев хочет поправить своё материальное положение и для этого притворяется влюблённым в дочку богатого купца Авдотью Максимовну Русакову. Юная девушка увлекается военным и забывает свою первую любовь — купца Ваню. Но отец Авдотьи понимает истинное намерение заезжего жениха. Вихорев решает похитить девушку даже против её воли, чтобы тайно обвенчаться и поставить отца перед фактом. Однако, узнав, что в знак ослушания дочери отец лишит её приданого, Вихорев отказывается венчаться и спешит продолжить поиски богатой невесты. Авдотье Максимовне не остаётся ничего иного, как униженной и оскорблённой в своих чувствах вернуться в отчий дом, где её встречают как опозорившую семью преступницу. Однако у пьесы счастливый конец: на Авдотью Максимовну находится жених — Иван Петрович Бородкин, которого отец ещё давно приготовил ей для супружеской жизни.

***

Действие второе ( Фрагмент )
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Иван Петрович Бородкин, молодой купец, имеющий мелочную лавочку и погребок;
Арина Федотовна, сестра Максима Федотыча Русакова, богатого купца, пожилая девушка;
Авдотья Максимовна, дочь Максима Федотыча Русакова, богатого купца.

Максим Федотыч Русаков, богатый купец (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Селиверст Потапыч Маломальский, содержатель трактира и гостиницы  (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).

Действие происходит в уездном городе Черемухине.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Явление второе

Арина Федотовна и Бородкин.

Бородкин. Наше вам почтенье-с. Как ваше здоровье-с?
Арина Федотовна. Полно ты рядские-то учтивости разводить, слыхали мы это.

Бородкин. Как не слыхать-с. (Садится.)
Арина Федотовна. Ты с чего это вздумал за Дунюшку-то свататься!

Бородкин. Да вам-то какое теперича до этого дело?
Арина Федотовна. Неприятно для меня это видеть. Ну, какая ты ей пара? Какой ты кавалер? И с бородой, и необразованный?

Бородкин. Опять-таки это не ваше дело. Нешто я за вами…
Арина Федотовна. Да смел ли бы ты это подумать? Я в Москве воспитывалась, там видала людей-то не тебе чета.

Бородкин. А я так думаю, что люди все одне-с.
Арина Федотовна. Вот то-то и есть, что разница. Есть необразованные, вот как ты, а то есть люди с понятием.

Бородкин. Хоть бы посмотреть когда на таких-то. Что ж вы там замуж не шли?
Арина Федотовна. А оттого, что не хочу, чтоб надо мной мужчина командовал. Все они невежи и очень много о себе думают. Да и опять это не твоё дело.

Бородкин. Нет-с, я так. Жалко только со стороны смотреть, что, при вашем таком образовании, на вас никто не прельщается.
Арина Федотовна. Невежа, смеешь ли ты так с дамой разговаривать?

Бородкин. Да что с вами разговаривать! Разговаривать-то с вами нечего, потому что вы не дело толкуете… всё равно, что воду толочь. (Берёт гитару и настраивает.) Я буду разговаривать с Максимом Федотычем.
Арина Федотовна. Разговаривай, пожалуй, да ничего толку не будет, потому что лезешь ты, мой друг, сдуру, куда не следует. (Оставляет шитьё, берёт карты и раскладывает.)

Бородкин. Хоша бы и так, всё это наше дело… Вас не спросим. (Берёт несколько аккордов и поёт вполголоса русские мотивы.)
Арина Федотовна. Ну, что ты поёшь?.. Есть ли тут склад какой - нибудь! Как есть деревня!

Бородкин. Спойте вы, коли лучше знаете. (Подаёт ей гитару.)
Арина Федотовна. Да уж, конечно, не стану ваших мужицких песен петь. (Поёт с чувством романс.)

Бородкин. Это что ж такое-с?
Арина Федотовна. Что? Известно что – романс. (Задумывается.) У нас, Ваня, как жила я в Москве, был приказчик Вася, это он меня выучил. Только как он пел, это прелести слушать. (Опять раскладывает карты, потом быстро смешивает их и задумывается.)

Бородкин. Скоро придёт Максим Федотыч?
Арина Федотовна. Ах, отстань ты от меня, почем я знаю.

Входит Авдотья Максимовна.

Явление третье

Те же и Авдотья Максимовна.

Бородкин (быстро вскакивает.) Наше вам почтенье, Авдотья Максимовна.
Авдотья Максимовна. Здравствуйте, Иван Петрович. Здорова ли ваша маменька?

Бородкин. Слава богу, покорно вас благодарю. Ваше как здоровье-с?
Авдотья Максимовна. Понемножку. Вы тятеньку дожидаетесь?

Бородкин. Тятенъку-с.
Авдотья Максимовна. Он скоро придёт, подождите.

Бородкин. Подождём-с. (Садится на стул.)
Авдотья Максимовна. А я, тётенька, к вам погадать пришла. Загадайте мне на трефового короля.

Бородкин. Кто же это трефовый король-с?
Арина Федотовна (раскладывая карты) – Уж, конечно, не ты. Ты думаешь, что только у нас и свету, что ты… (После молчания.) Вот, Дуня, смотри!.. Он тебя любит. Вот видишь… (Показывает на карты и шепчет Авдотье Максимовне.)

Бородкин. Загадайте мне-с.
Арина Федотовна (гадает). Ну, брат, не дожидайся ничего. Слёзы тебе выходят…

Бородкин. Что ж такое-с, плакать-то нам не впервой-с; радости-то мало видали-с!
Авдотья Максимовна. Вы давеча говорили что - нибудь с тятенькой?

Бородкин. Насчёт чего-с?
Авдотья Максимовна. Вы говорили, так сами знаете, насчёт чего.

Бородкин. У нас вообще был разговор, втроём-с – и Селиверст Потапыч тут был-с.
Арина Федотовна. Ты полно сиротой-то притворяться; мы уж слышали.

Авдотья Максимовна. Как же это вам, Иван Петрович, не совестно: не сказавши мне ни слова, да прямо тятеньке!
Арина Федотовна. Захотела ты от мужика совести!

Бородкин. Да вы что ж такое, в самом деле!.. Всё мужик да мужик!..
Арина Федотовна. Он братцу Лазаря поёт да штуки разные подводит, а тот ему и верит.

Бородкин. Полноте обижать-то, Арина Федотовна, мы на этакие дела не пойдём-с. Эх, Авдотья Максимовна, вспомните-с! Было времячко-с, да, должно быть, прошло-с! Должно быть, лучше нас нашли-с.
Арина Федотовна. Да уж, разумеется, лучше вас. Ишь ты, какой красавец! Думаешь, что уж лучше тебя и на свете нет.

Бородкин. Были и мы хороши-с.

Арина Федотовна. Пойтить велеть самоварчик поставить, братец придёт, чтоб готово было. (Уходит.)

                                                                                                                           -- из пьесы А. Н. Островского - «Не в свои сани не садись»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

232

Страх и Трепет

Волны приходят, и волны уходят,
Стелются пеной на берег отлогий;
По морю тени туманные бродят;
Чайки летят и кричат, как в тревоге.

Шум приближенья и хор отдалённый.
Горе! Былое ― как светлая сказка!
Статуи, золото, стены, колонны!
Давит виски мне святая повязка.

Вот они входят, ― упрямые лица:
Нет, не могу я! Пустите! Довольно!
― Тщетно бороться, безумная жрица,
Ты их рабыня… Как стыдно и больно.

Запах пьянит, меня пряной отравой,
Вырвались звуки из пропасти синей…
Смертные, ― прочь! поклоняйтесь мне! Слава!
В сонм олимпийцев вступаю богиней.

                                                                                                Пифия
                                                                                        Автор: Брюсов В. Я.

«Назад к Мафусаилу». Метабиологическое Пятикнижие. Часть IV. Трагедия пожилого джентльмена.

Автор: Бернард Шоу

***

«Трагедия пожилого джентльмена» — часть серии из пяти пьес «Назад к Мафусаилу» (Метабиологическое Пятикнижие) Бернарда Шоу. Действие происходит в 3000 году нашей эры.
Сюжет: на южном берегу залива Голуэй находят старика, который сидит на древней каменной тумбе, когда-то использовавшейся в качестве причала для кораблей. Он закрывает лицо руками и рыдает. Подходит женщина, чтобы спросить, не нужна ли ему помощь. Старик говорит «нет» и пытается скрыть слёзы, которые приписывает сенной лихорадке. Далее герой встречает женщину в вуали и требует направить его к оракулу. Она говорит, что она оракул, но герой презирает женщин и настаивает, чтобы его направили к одному из старших и более способных мужчин. Герой рассказывает, что является выдающимся полководцем в мире, непобедимым в битвах и обожаемым всеми своими последователями, хотя его победы стоили больших жертв. Сейчас он в зените славы, но понимает, что придёт время, когда люди взбунтуются, и он станет жертвой. Оракул считает ответ простым: «Умри сейчас, пока не повернулась волна славы», — и стреляет в героя из пистолета, который тот предусмотрительно предоставил.

***

Действие третье ( Фрагмент )
_________________________________________________________

Раздел: Действующие Лица - отсутствует.
_________________________________________________________

Храм изнутри. Галерея, висящая над пропастью. Полное безмолвие. Галерея ярко освещена, но за ней, то светлее, то чернее, царит мгла. Внезапно кверху взлетает сноп фиолетовых лучей, раздаётся серебристый, мелодичный перезвон колокольчиков. Когда он смолкает, фиолетовый свет гаснет. По галерее шествует Зу, за ней дочь посла, его супруга, сам посол и пожилой джентльмен. Мужчины держат шляпы перед собой, полями к носу, словно приготовясь по первому знаку излить туда свои молитвы. Зу останавливается, прочие следуют её примеру, боязливо созерцая бездну. Звучит орган, исполняющий музыку, которую в XIX веке называли духовной. Посетители трепещут всё явственней. Из пропасти снова взлетает фиолетовый луч, но теперь он расплывается в туманное пятно.

Супруга (благоговейно шепчет Зу). Встать на колени?
Зу (громко). Дело ваше. Если угодно, становитесь хоть на голову. (Равнодушно садится на перила галереи, спиной к пропасти.)

Пожилой джентльмен (шокированный её бесчувственностью). Нам угодно держать себя как подобает.
Зу. Вот и прекрасно. Держите себя как умеете. Это никого не интересует. Только не перетрусьте, когда появится пифия, а то ещё забудете, о чём хотели её спросить.

(одновременно) Посол (взволнованно вытаскивает бумажку с вопросами и пробегает её). Гм! / Дочь (в панике). Пифия? Значит, она змея?
Пожилой джентльмен. Тсс! Это не змея, а жрица оракула. Сивилла. Пророчица.

Супруга. Как страшно!
Зу. Рада слышать.

Супруга. Господь с вами! Неужели вам не страшно?
Зу. Нет. Такие зрелища действуют на вас, но не на меня.

Пожилой джентльмен. В таком случае не мешайте им действовать на нас, сударыня. Я глубоко взволнован, а вы портите всё впечатление.
Зу. Не спешите волноваться. Вся эта игра на органе и цветная подсветка — только шуточки. Вы дождитесь пифии!..

Супруга посла падает на колени, ища прибежища в молитве.

Дочь (вся дрожа). Неужели нам действительно покажут женщину, прожившую триста лет?
Зу. Чепуха! Вы бы умерли от одного взгляда третичной. Оракулу всего - навсего сто семьдесят, но вам и с ней будет нелегко.

Дочь (жалобно). Ох! (Падает на колени.)

Посол. О - о! Встаньте поближе, папа. Здесь чуточку пострашней, чем я ожидал. Колени преклонить, что ли…
Пожилой джентльмен. Пожалуй, так будет приличнее.

Мужчины опускаются на колени.

Туман в пропасти сгущается, и кажется, что в глубине её рокочет дальний гром. Оттуда медленно поднимается треножник с восседающей на нём пифией. Она сняла изолирующее покрывало и мантию, в которых разговаривала с Наполеоном, и теперь одеяние её состоит из куска сероватой, ниспадающей тяжёлыми складками ткани. В пифии чувствуется что-то сверхъестественное, и это приводит посетителей в такой ужас, что они повергаются ниц. Контуры её расплываются и колеблются: они то почти отчётливы, то смутны и неясны. Самое же главное в том, что пифия кажется больше обычного человека: она недостаточно огромна, чтобы перепуганные молящиеся могли определить на глаз её размеры, но достаточно внушительна, чтобы ошеломить людей жутким сознанием её сверхъестественности.

Зу. Эй, вы, да встаньте же! Возьмите себя в руки.

Посол и его семья лишь дрожат, давая этим понять, что не могут выполнить приказание. Только пожилому джентльмену удаётся встать на четвереньки.

Смелей, Папочка! Вы-то ведь не боитесь. Говорите. Вы же знаете: целый день она вас ждать не станет.
Пожилой джентльмен (почтительно поднимаясь). Извините, сударыня, за вполне естественное смятение: я первый раз в жизни беседую с бо… бо… божеством. Посол, мой друг и родственник, совершенно выбит из колеи. Я же, возлагая надежды на вашу снисходительность…

Зу (безжалостно прерывая его). Не возлагайте, иначе провалитесь сквозь неё и свернёте себе шею. В отличие от вас она нематериальна.
Пожилой джентльмен. Я выразился метафорически…

Зу. Я вас уже предупреждала, чтобы вы этого не делали. Спрашивайте о том, что вас интересует, да поскорее.

Пожилой джентльмен (наклоняясь и трогая распростёртого посла за плечо). Сделайте над собой усилие, Амброз. Вы не можете уехать в Багдад без ответа на свои вопросы.
Посол (вставая на колени). Я готов уехать куда угодно, лишь бы выбраться отсюда живым. Я давно б уж удрал на корабль, да только ноги не держат.

Пожилой джентльмен. Ни в коем случае. Помните: ваше достоинство…
Посол. К чёрту достоинство! Я умираю от страха. Ради бога, уведите меня.

Пожилой джентльмен (достав флягу с бренди и отвинчивая крышку). Глотните чуть - чуть. Слава богу, она ещё почти полная.

                                -- из пьесы «Назад к Мафусаилу» Бернарда Шоу - Серия «Трагедия пожилого джентльмена» Фрагмент

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

233

! Граждане горожане !

Над пыльной слякотью дороги
Не поднимается туман
И спуск - подъём вполне пологий
Несёт усталых горожан
Вот движется извечный критик
Погоды, нравов и властей
Он вечно прав, он верный зритель
И сам не ведая того
Наиценнейший потребитель
Вот маркетолог нарезает
Круги у нового авто
Ещё шажок и он бросает
В него портфель, планшет, пальто...
Он горд - сегодня на планёрке
Он догадался всех скорей
Как продавать гнилые корки
Под видом новых сухарей
А вот наивная девица
Глядит на чёрный мерседес
И строит планы как добиться
Утроить социальный вес
Бездумна, чёрства и безлика
Толпа в осенней темноте
Да, малость не хватает шика
Людишки мелки и не те....
Откроем заросли фейсбука
Где каждый гений и творец
И круг подписчиков - порука
Знак власти, орден и венец.

                                                  Знак власти, орден и венец
                                                   Автор: Алексей Плазовский

«Осадное положение». Трагикомедия.

Автор: Альбер Камю

***

Сюжет: Начало истории наполнено предчувствием беды: над Кадисом пролетает комета, горожане чувствуют приближение несчастья. Эпидемия распространяется, губернатор сожалеет об упущенной возможности для охоты, часть жителей посещает церковь для покаяния, а Диего посвящает себя помощи больным, отказываясь видеться с Викторией от страха заразить её. На сцене выходят Чума и его Секретарша. Они устанавливают новые правила: отмечают людей знаками, разделяют мужчин и женщин, запрещают речь — всё подчёркнуты кляпами. Чума утверждает свою власть и, пользуясь бюрократией, затрудняет жизнь людям. Например, рыбак не может получить обязательные справки, которые нужны друг другу в качестве подтверждения их наличия. Диего бросает вызов, получая от Чумы симптомы болезни. Чума награждает его симптомами чумы. Диего ведёт местных жителей к восстанию, ломая внутреннюю скованность страхом. Чума предлагает сделку: Диего отдаёт город и уходит с Викторией целым и невредимым, но Диего отказывается — он готов пожертвовать собой и Викторией ради спасения целого города. Чума отступает, но Диего, спасая Викторию и горожан, платит за это жизнью.

***

ЧАСТЬ ВТОРАЯ ( ФРАГМЕНТ )
_______________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Нада;
Секретарша;
Диего;
Виктория;
Рыбак;
Алькальд;
Чума.

_______________________________________________________________________

Рыбак уходит. К воротам, кладбища вновь подъезжает повозка с трупами. Её разгружают. С повозки с воплем спрыгивает пьяный Нада.

Нада. Да говорю же вам, я не умер!

Его пытаются забросить назад. Он уворачивается и врывается в контору.

Нада, Да что ж творится! Если бы я умер, сразу было бы видно. О, извините!
Секретарша. Ничего, ничего. Подойдите сюда.

Нада. Они запихали меня в повозку! Но я просто перепил, вот и всё! Нет, надо упразднять!
Секретарша. Упразднять что?

Нада. Всё, красавица, всё! Чем больше упразднять, тем лучше, А если упразднить всё, вот рай-то будет! Влюблённых, например! Вот кого не выношу! Когда они проходят мимо; я в них плюю. В спину, конечно, потому что ведь попадаются склочные! И детей, разумеется. Вот гнусное отродье! Цветы с их дурацкими лепестками, реки, тупо текущие в одну сторону! О! Упразднять, упразднять! Это моя философия! Бог отвергает мир, а я отвергаю Бога. Да здравствует ничто, ибо это единственное, что действительно существует!
Секретарша. А как же всё это упразднить?

Нада. Пить, пить до: смерти, и, всё: исчезнет!
Секретарша. Плохой способ! Наш лучше. Как тебя зовут?

Нада. Ничто / Nada — ничто (исп.). /
Секретарша. Как - как?

Нада. Ничто
Секретарша. Я спрашиваю: как тебя зовут?

Нада. Да так и зовут.

Секретарша. Отлично. Человек с таким именем всегда найдёт с нами общий язык. Перейди сюда и сядь за стол. Ты будешь у нас государственным чиновником, (входит рыбак.) Господин Алькальд, будьте добры, введите в курс дела нашего друга Ничто. А стража пусть пока займётся продажей значков. Не хотите ли купить значок?
Диего. Какой значок?

Секретарша. Как какой? Значок, чумы. (Пауза.).Вы вольны, впрочем, отказаться. Это не обязательно!
Диего. Тогда я отказываюсь.

Секретарша. Превосходно. (Подходит к Виктории.) А вы?
Виктория. Я вас не знаю.,

Секретарша. Отлично. Я только хочу поставить вас в известность, что те, кто отказывается носить этот значок, обязаны носить другой.

Диего. Какой?
Секретарша. Значок для тех, кто отказывается носить значок. Чтоб сразу было видно, с кем имеешь Дело.

Рыбак. Прошу прощения...

Секретарша (Диего и Виктории). До скорой встречи! (Рыбаку.) Что опять не так?

Рыбак (с нарастающей яростью): Я был на втором этаже, и мне там сказали, что я должен вернуться сюда, и взять справку о существовании, потому что без неё они не имеют права выдать мне справку о здоровье.
Секретарша. Всё правильно!

Рыбак. То есть как правильно?
Секретарша. Правильно. Это свидетельствует о том, что в вашем городе наконец заработала настоящая администрация. По нашим понятиям, вы все виноваты. Виноваты в том, что вами приходится управлять. Но нужно, чтобы у вас у самих появилось чувство вины. А чувство вины не появится, пока вас не измотают. Вас изматывают, вот и всё. Когда вам вымотают всю душу, дальше дело пойдёт как по маслу.

Рыбак. Так могу я, по крайней мере, получить эту окаянную справку о существовании?
Секретарша. В принципе нет, потому что для этого необходима справка о здоровье. Положение, как видите, безвыходное.

Рыбак. Как же быть?
Секретарша. Остаётся надеяться только на нашу прихоть. Но она непостоянна, как всякая прихоть. Вы получите эту справку как особую милость. Но она будет действительна всего неделю. А через неделю посмотрим.

Рыбак. Что значит — посмотрим?
Секретарша. Посмотрим, есть ли основания её продлевать.

Рыбак. А если вы не продлите?
Секретарша. Поскольку ваше существование не будет иметь подтверждения, то, вероятно, произведём вычёркивание. Господин алькальд, распорядитесь выписать справку в тринадцати экземплярах.

Алькальд. В тринадцати?
Секретарша. Да, в тринадцати. Один для заинтересованного лица и двенадцать для канцелярии.

Свет в центре сцены.

Чума. Мы должны как можно скорее развернуть широкое строительство бесполезных сооружений. А вы, друг мой, подготовьте сводку о ходе депортации и концентрации. Ускорьте зачисление невиновных в категорию виновных, чтобы обеспечить нас рабочей силой. Всех исключительных отправьте в заключение. Скоро наверняка начнётся нехватка людей! Как идёт взятие на учёт?
Секретарша. Как нельзя лучше. По-моему, эти достойные люди меня поняли!

Чума. Вы слишком мягкосердечны, друг мой. Вам хочется, чтобы вас понимали. В нашем деле это профессиональный недостаток. «Достойные люди», как вы выражаетесь, разумеется, не поняли ничего, но это совершенно неважно! Пусть не понимают, пусть бьются и казнятся, так даже лучше. Ха! Это неплохо звучит! Вы не находите?
Секретарша. Что неплохо звучит?

Чума. Биться, казниться. Эй, вы, казнитесь, казнитесь! Ну как? Чудесное слово!
Секретарша. Великолепное!

Чума. Поистине великолепное! И такое ёмкое! В нём присутствует и образ казни, сам по себе умилительный, и, главное, идея сотрудничества казнимого с палачом — цель и фундамент всякой прочной власти.

                                                                                                                                  — из пьесы Альбера Камю - «Осадное положение»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

234

Да, выбирайте вы кого хотите.. Но может только уж не совсем Виталика

При составлении поста ни один Виталик не был оскорблён.

Как выбирает женщина - мужчину?
И вереница вьётся до парадной,
У женщины находятся причины,
Того - не хочет, этого - задаром

Не терпит эго, женского отказа,
И столько слов, бросало сгоряча,
А женщина сказала, что не надо,
Коль рядом нет, достойного плеча

И аргументов, с тысячу, взлетело
И вмиг плечо, заходит, на плечо,
А женщина сказала, нету дела,
До тех, кто не целует горячо

А он хорош, не спорит, очень даже
А что в душе, от этой красоты,
И женщина сказала, что ни разу,
Он не принёс, без повода, цветы

И очередь редела у парадной..
Под нос ворчат, такого не найти,
А женщина сказала, ей не надо,
Мужчину, не дарившего любви

Как женщина, мужчину, выбирает?
За нежность рук, не смятую постель,
Того, кто без оглядки называет,
Её любимой девочкой, своей

                                                Как женщина, мужчину выбирает.. (отрывок)
                                                                        Автор: Илина Холод

«Красавец мужчина». Комедия

Автор: Александр Николаевич Островский

***

Сюжет: Аполлон Окоёмов, известный своей привлекательной внешностью, женится на богатой и покорной Зое. Однако вскоре он растрачивает её состояние и решает исправить свои финансовые дела, планируя новый выгодный брак. Окоёмов предлагает Зое развод, пытаясь выставить её виновной в измене. Зоя, преданная своему мужу, долго страдает, но в конце концов соглашается на его условия. Однако, когда Окоёмов требует от неё согласия на содержание у другого богатого человека, кроткая женщина возмущается. Лотохин, занимающийся скупкой имений своих родственниц, решает разобраться в ситуации, когда его племянница Сусанна, влюблённая в Окоёмова, собирается продать своё имущество. Благодаря вмешательству Сосипатры планы Окоёмова рушатся. Его намерение жениться на купчихе - миллионерше Сусанне Сергеевне Лундышевой также терпит крах. Честь и репутация Зои восстанавливаются. Несмотря на мольбы Окоёмова, Зоя не может простить его предательство и вернуться к нему. Примирение возможно лишь в том случае, если он найдёт в себе «хоть что - нибудь доброе и честное».

***

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ ( ФРАГМЕНТ )
________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Сусанна Сергеевна Лундышева, молодая вдова, племянница Лотохина;
Наум Федотыч Лотохин, богатый барин, пожилой, дальний родственник Окоёмовой.

Аполлон Евгеньич Окоёмов (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).
_________________________________________________________________________________________________________________

Лотохин и Сусанна.

Сусанна. Ну, милый дядюшка, теперь примемся за дело. Времени терять не надо. Вот документы. Извольте поглядеть, всё ли тут, что нужно.

Лотохин (берёт документы). А вот мы положим их пока в карман, к прочим таковым же. На это завтра время будет; утро вечера мудренее. А теперь побеседуем.

Садятся.

Надолго вы сюда пожаловали?
Сусанна. Я не знаю.

Лотохин. А зачем? Вероятно, тоже не знаешь.
Сусанна. Нет, знаю, да не скажу.

Лотохин. А я и спрашивать не стану. Ну вот, что взяла?
Сусанна. Ну, нет уж, дядюшка, прошу извинить. Перемените тон, тут шутки не у места.

Лотохин. Значит, дело серьёзное?
Сусанна. Очень серьёзное. Я ведь женщина решительная.

Лотохин. Ну, слава богу. Всю жизнь пустяками да тряпками занималась, а теперь серьёзничать стала. Рад, очень рад.
Сусанна. Да, очень серьёзное, очень серьёзное дело… и даже секретное… Конечно, и поговорить, и посоветоваться я бы не прочь, а всего лучше с тобой, но только с уговором.

Лотохин. Диктуйте ваши условия.
Сусанна. Чтоб никаких возражений, ни наставлений не было: я совершеннолетняя.

Лотохин. Да с чего ты выдумала, что я буду читать тебе наставления? Нужно очень! Да живите как знаете, только меня не троньте.
Сусанна. Да, любезный дядюшка, дело серьёзное, ах! очень для меня серьёзное. (Встаёт и подходит к зеркалу.) А что, дядя, я могу нравиться?

Лотохин. Ах ты курочка моя! Ишь ты, выдумала! Да такая женщина может с ума свести. Ведь уж я старик, а и меня ты за живое задела. Такая ты милая, хорошая сегодня, что вот всё посматриваю, с которой стороны поцеловать тебя, чтобы туалету не нарушить.
Сусанна. Ах, как это смешно! Ну что такое туалет! Чему он мешает! Родной дядя, да туалета боится. Что ж, не за версту ж тебе губы тянуть.

Лотохин (целуя Сусанну). Будь я помоложе, так не побоялся бы. Большую тревогу в мужском сердце ты можешь произвесть.
Сусанна (довольным тоном). Ах, дядя! какой вы милый!

Лотохин. Что уж! Очаровательница! хороша-то хороша, да умеешь и товар лицом показать; ну, мужчинам-то и смерть.
Сусанна (совершенно довольная). Ах ты, дядя, какой! (Грозит пальцем.) А как ты хорошо меня понимаешь. И ведь это всё ты вправду, без хитрости?

Лотохин. Да какая же мне корысть лгать-то?
Сусанна. Ну, благодарю. Да, вот с таким человеком можно говорить обо всём; ну, а уж с другим ни за что бы…

Лотохин. Ну, и поболтаем; благо время свободное.
Сусанна. Дело-то вот какое: я влюблена, милый дядюшка.

Лотохин. Ничего нет удивительного; это очень натурально.
Сусанна. Я женщина свободная и со средствами, я хочу выйти замуж за того человека, которого люблю.

Лотохин. Превосходно.
Сусанна. Я увидала его в Москве, там познакомилась с ним и полюбила. Вот тебе начало истории.

Лотохин. Пока история очень обыкновенная. Теперь, значит, дело стало за тем, чтоб узнать, что это за человек и стоит ли его любить, а тем паче выходить замуж. Потому что пословица говорит: семь раз отмеряй, а один отрежь.
Сусанна. Что это значит? Как отмерять? Я не понимаю.

Лотохин. Это очень просто. Например: ты нанимаешь повара… Для тебя что нужно? Чтоб он не оставлял тебя без обеда, чтоб не отравил тебя.
Сусанна. Да, конечно.

Лотохин. Поэтому ты собираешь о нём справки, требуешь аттестата, чтоб узнать, где он жил, у каких господ, знает ли своё дело и как вёл себя.
Сусанна. Это повара, а если мужа… так как же?

Лотохин. И мужа так же. Ты стараешься узнать, в каком он был обществе, его знакомство, интимный кружок.
Сусанна. Зачем же мне это?

Лотохин. Но если он был в обществе шулеров или червонных валетов, так ведь такой тебе не годится, чай? Как ты думаешь?
Сусанна. Ну, само собой, нечего и думать.

Лотохин. А если и из порядочного общества, так надо узнать, не должен ли.
Сусанна. Зачем? Нет, это не надо. Можно заплатить.

Лотохин. Да ведь каков долг? Другому кавалеру и вся-то цена грош, а долгу-то натощак не выговоришь. А если долгов нет, так нет ли каких обязательств.
Сусанна. Какие ещё обязательства?

Лотохин. А вот какие: я, дворянин, там, или чиновник и кавалер такой-то, обязуюсь жениться на мещанке такой-то слободы, девице Милитрисе Кирбитьевне, в чём и даю сию расписку.
Сусанна. Да разве такие обязательства бывают?

Лотохин. Бывают. Одна моя знакомая недавно вышла замуж, так у мужа-то таких обязательств оказалось четыре.
Сусанна. Четыре. Как много!

Лотохин. Достаточно и одного, и то скандалу-то не оберёшься.
Сусанна. Что же с этими обязательствами делать.

Лотохин. Надо по ним деньги платить.
Сусанна. Сколько?

Лотохин. А сколько мещанская девица потребует, сколько её совесть не зазрит.
Сусанна. А если ей не заплатить?

Лотохин. Тогда молодого-то мужа потребуют в суд. Это будет спектакль любопытный, особенно для жены. Она может во всей подробности ознакомиться с любовными похождениями своего мужа. Мещанские девицы имеют привычку и на суде в речах своих сохранять прежнюю короткость с своими изменниками. И заговорит она с чувством: «Сердечный ты друг мой, кабы я прежде-то знала, что ты такой мошенник, не стала бы я с тобой и вязаться».
Сусанна. Так и скажет?

Лотохин. Так и скажет. У мещанских девиц такое правило: «Коли уж денег не возьму, так осрамлю по крайности». И надо правду сказать, что срамить они мастерицы и довели это искусство до высокой виртуозности.

                                                                                          -- из пьесы Александра Николаевича Островского - «Красавец мужчина»

( кадр из фильма «Мужчина с гарантией» 2012 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

235

Ретроспектива с точкой отсчёта от 8 июля 2091 года.

­Мы там, где не кончается июль,
И серпантин по горному отрогу,
А персонажи говорят и крутят руль,
Но никогда не смотрят на дорогу.

И ты не видишь моего лица,
На память - шоры, на глаза - повязки,
Нигде приюта нет для беглеца,
И я смотрю сквозь прорезь
Красной маски.

В какой долине, за какой рекой
Живёт твоё потерянное племя?
И осторожно, лапкою сухой
Скребёт в шкатулке запертое время.

                                                                       Ретроспектива
                                                               Автор: Наталья Нечаенко

«Mutter». Пьеса.

Автор: Вячеслав Дурненков

***

Сюжет пьесы «Mutter» Вячеслава Дурненкова разворачивается в доме престарелых, где живут четверо «бывших» людей: юрист, преподаватель философии, уборщица и сельская жительница. Герои замкнуты в пространстве: они спят, едят и общаются практически только в одной комнате. Чтобы скрасить свой быт, они пытаются найти немного странноватые развлечения: слушают Rammstein, «молятся» на портрет Мэрилина Мэнсона, устраивают любительскую постановку по авангардной пьесе собственного сочинения. Однако оказывается, что на самом деле герои несут определённую миссию на Земле, и перед каждым из них стоят свои задачи. В финале четверо героев оказываются Хранителями Вселенной, живущими по определённым правилам. Они обладают тайным знанием о том, что Земля прекратит своё существование 8 июля 2091 года. Своей смертью Кириченко заплатила за сохранение Землёй статуса гуманитарной зоны, заставив других хранителей Вселенной уничтожить астероид.

***

Разделы: Действие; Акты; Явление - отсутствуют.

ФРАГМЕНТ
_______________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Кузьмин Аркадий Борисович – пенсионер, бывший юрист;
Прищепа Геннадий Андреевич – пенсионер, бывший преподаватель философии;
Сафрыгина Антонина Николаевна – пенсионерка, бывшая уборщица;
Кириченко Наталья Сергеевна – пенсионерка, бывшая жительница деревни;
Валера – работник дома престарелых.

__________________________________________________________________________________________________

Дом престарелых, наши дни. Раннее утро. В средних размеров комнате на кроватях расположенных у стенок спят четверо: Кириченко, Прищепа, Сафрыгина и Кузьмин .

КУЗЬМИН (сквозь сон, громко). Капуста на!

Все начинают ворочаться, от подушки отрывает голову Прищепа, морщась, смотрит на будильник.

ПРИЩЕПА. Молодец Борисыч… Как всегда точно… Девчонки, подъём…

САФРЫГИНА (поднимая голову). А ну ходите в окно смотреть…

Прищепа и Кузьмин поднимаются и как есть, в кальсонах подходят к окну, в это время две старушки в ночнушках, неспеша встают, заправляют постели, достают гребень, и причёсывают друг друга.

КУЗЬМИН. Ген, без очков не вижу… Там, что новенькую ведут?
ПРИЩЕПА. Да нет, это Марковна с Жорой к мусорке за поживой…

КУЗЬМИН. А… (берёт с подоконника, пачку папирос, закуривает) В кино сегодня пойдём?
ПРИЩЕПА. Денег найдёшь, пойдём.

КУЗЬМИН. У Николаевны займём…
ПРИЩЕПА. Пробуй…

КУЗЬМИН (не оборачиваясь). Николавна, девка славна…. ты человек прогрессивный?
САФРЫГИНА (расчёсывая Кириченко). Ну.

КУЗЬМИН. Сегодня ретроспектива Годара (*) начинается, займи синефилам двадцатник, а?
САФРЫГИНА. А не ту Аркашенька денег, нету-у…

КУЗЬМИН. У тебя денег как у Скруджа…
КИРИЧЕНКО. Я пятнадцать рублей могу дать…

ПРИЩЕПА. Спасибо Сергеевна… (тихо Кузьмину) и бутылок у меня на столько же заначено… так что с пивком посмотрим.
КУЗЬМИН. Йес… (громко) Девчонки давай быстрей, в туалет хочу!

САФРЫГИНА. Всё. Навели красоту женщины…

Встают, надевают кофты, берут умывательные принадлежности и выходят из комнаты. Кузьмин и Прищепа берут свои пакетики и тоже выходят из помещения.

Толкая перед собой тележку полную тарелок с кашей, входит Валера. Ставит четыре тарелки на стол.

ВАЛЕРА. Кушать подано! (плюёт в тарелку и уходит ).

Входят Кириченко и Сафрыгина.

САФРЫГИНА. Зря ты им Наташ деньги суёшь… В прошлый раз тож ведь в кино ходили, пришли никакущие…
КИРИЧЕНКО. Да у меня ещё есть и пенсия вот скоро…

САФРЫГИНА. А… (подходит к висящему над её тумбочкой плакату Мерилин Мэнсона ** ) Здравствуй красавчик мой, как спалось тебе сладкий?

Входят Прищепа и Кузьмин. Все садятся за стол и едят кашу .

КУЗЬМИН (со вздохом кладёт ложку на стол). Я жалобу в собес напишу… У меня каша эта уже не переваривается, только что видел…
САФРЫГИНА. Тьфу! (берёт тарелку садится на свою кровать и включает стоящий на тумбочке магнитофон. Раздаётся
«Smashing Pumkins» композиция «The Everlasting Gaze», некоторое время едят молча).

Входит Валера с подносом полным стаканов.

ВАЛЕРА. Чай кто будет?
КИРИЧЕНКО. Все Валерушка будут.

Валера с тяжёлым вздохом брякает подносом на стол, выставляет четыре стакана и уходит.

ПРИЩЕПА (смотрит в стакан). Аркадий а знаешь как «плохой чай» на иврите будет?
КУЗЬМИН. М ?

ПРИЩЕПА. «Писи сиротки Хаси»…

Оба смеются.

САФРЫГИНА (вскакивает с кровати). Да что это такое?! Только за стол, так они начинают! Да хоть бы одно утро нормально поели!
ПРИЩЕПА (отодвигает тарелку). Да хотя бы одно утро… Я щас знаете, что бы съел? Да выруби ты этих придурков!

САФРЫГИНА. А что мне вас идиотов слушать? (тем не менее, выключает магнитофон)
КИРИЧЕНКО. Ну да будет вам… Сейчас своего чайку заварим, у меня конфеты ещё остались…

САФРЫГИНА. Во, корми их конфетами… Они тебе потом скажут на что они похожи, конфеты твои…

Прищепа и Кузьмин смеются. Входит Валера с тележкой .

ВАЛЕРА. Сдавай тару…

Все, быстро доедая на ходу, кладут тарелки ему на тележку.

ВАЛЕРА. Стаканы потом сами в столовую отнесёте… (уходит ).

Все ложатся на кровати и отдыхают после завтрака.

КУЗЬМИН. А жалко у нас телевизора нет… Ген, ты бы что смотрел?
ПРИЩЕПА. Что будет, всё равно нормальное кино не показывают.

САФРЫГИНА. А я бы МTV…
КИРИЧЕНКО. А я бы сельское чего…

КУЗЬМИН. Да… а потолок у нас красивый…
САФРЫГИНА. Несусветна красота… Потолок как потолок, тому кто белил – руки оторвать надо…

КУЗЬМИН (задумчиво). Очень красивый… Надо мной женщина, смотрит так отрешённо…
ПРИЩЕПА. А у меня жираф…

Кириченко встаёт со своей кровати и подходит к Прищепе и смотрит на его потолок .

ПРИЩЕПА (показывает рукой). Вон Наташ, видишь? Ну вон шея, голова с рожками…
КИРИЧЕНКО. Ой и правда вижу…

КУЗЬМИН. Иди сюда, я тебе свою женщину покажу.

Кириченко подходит к его кровати и смотрит на его потолок.

КИРИЧЕНКО. Да разве это женщина? Это больше на дом похоже… с палисадником.

ПРИЩЕПА (переворачиваясь на живот). Короче, анекдот… Собрались пенсионеры из разных стран и давай хвастаться у кого жизнь круче. Выходит немец – «я говорит весь мир объездил, всё видел и всё это, потому что пенсия», выходит француз с бутылкой самого дорогого вина, говорит – «не впадлу, допейте за мной, не могу уже и всё потому, что пенсия», «выходит американец, мне говорит всё в зубах приносят и ещё просят, чтобы взял», русский вышел, чесал, чесал в голове и говорит – «я по молодости мог две буханки зараз приговорить, а щас съем грамм двести и не хочется»…
САФРЫГИНА. Очень смешно…

КУЗЬМИН. Не Ген надо было так закончить – «а русский так и не вышел»…
ПРИЩЕПА. Хотел, но думал от смеха лопните…

Входит Валера.

ВАЛЕРА. Значит так… Михал Петрович приказ издал – каждой палате по номеру самодеятельности приготовить, минут на пять… К нам сегодня делегация с фосфорного завода, если мы им понравимся – будут нашими шефами. К трём часам, чтобы номер был готов
ПРИЩЕПА. А если нет?

ВАЛЕРА. Лучше тебе не знать.
ПРИЩЕПА (садится на кровати). И всё же?

ВАЛЕРА. Света божьего не увидишь, не то, что кино. Это я тебя лично предупреждаю, а меня ты знаешь…

Валера выходит.

                                                                                                                                        -- из пьесы Вячеслава Дурненкова - «Mutter»
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) Сегодня ретроспектива Годара  начинается - Жан - Люк Годар (фр. Jean - Luc Godard) — франко - швейцарский кинорежиссёр, сценарист, актёр, монтажёр и кинопродюсер, стоявший у истоков французской новой волны в кинематографе.

(**) к висящему над её тумбочкой плакату Мерилин Мэнсона - Мэрилин Мэнсон (настоящее имя — Брайан Хью Уорнер) — американский рок - певец, композитор, актёр, поэт - песенник, художник и бывший музыкальный журналист, основатель и бессменный лидер рок - группы "Marilyn Manson".
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

( кадр из фильма «Первому игроку приготовиться»  2018 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

236

Любовь и весна, и французский Король

Доказать, свою стойкую верность,
Будто пёс на службе разведки.
Как играет мной, дикая ревность
Удушая,чем-то ядовитым, едким.

Говорить тебе самое важное.
Или просто, рядом молчать...
Не бросай меня это - самое страшное,
Мне от страха тяжко кричать.

Дай мне шанс, показать свою страсть.
Горячее янтарного огня.
Руки голы и трудно дышать,
В плену французского короля.

А на утро, купаясь в лучах,
Снова стану безумно скромна...
Счастье прячется в мелочах -
В уголке, где твои уста.

Дай мне шанс, показаться тайной.
В вечернем свете фонарей.
Чтобы как-то, совсем нечаянно,
Назвал меня нежно - "Ma belle"

                                                             Французский Король (отрывок)
                                                                      Автор: Теона Ла - Сенье

«Интервенция». Трагикомедия.

Автор: Лев Славин

***

На лестнице в одесском порту встречают французский экспедиционный корпус. Среди встречающих — банкирша Ксидиас со своим 19-летним сыном Женей и его репетитором Мишелем Вороновым. Не догадываясь, что Воронов в действительности — руководитель большевистского подполья Бродский, мадам Ксидиас жалуется ему, что сын «снюхался с политикой» и вместо того чтобы ходить по притонам, изучает теорию прибавочной стоимости. Филипп, король одесских бандитов, предлагает Жене заработать: сообщить, когда в банке матери окажется крупная сумма. Женя отказывается, но от Филиппа узнаёт, что его репетитор — большевик Бродский. Союзники за голову большевика обещают 10 тысяч франков. Лейтенант Бенуа находит в казарме антивоенные листовки подпольщиков. Солдаты Селестен и Жув отказываются сообщить, каким образом они попали в казарму, но Марсиаля лейтенанту удаётся запугать. В дом мадам Ксидиас, разыскивая Бродского, приходит комсомолка Санька. Приняв Женю за своего, Санька непозволительно откровенничает с ним. Бродскому приходится расстаться с домом банкирши. Мадам Ксидиас подслушивает разговор Бродского с Санькой и просит «отпустить Женю из коммунистов», даже предлагает деньги. Не сторговавшись с Бродским, мадам Ксидиас является в контрразведку, к полковнику Фредамбе, и сообщает всё, что ей известно о Бродском и Саньке, и получает вознаграждение. Чуть позже приходит Женя Ксидиас: как это ни тяжело для него, он готов сдать друга - коммуниста. Полковник требует сообщников, и после недолгой борьбы с собой Женя сдаёт и Саньку. Но никаких денег за своё предательство не получает: «за этих уже уплачено». В кабачке «Взятие Дарданелл» Бродский и Санька ведут агитацию среди матросов. Появляется патруль; Бродский помогает скрыться Саньке, но сам уйти не успевает. Жанна и Али подбирают на улице раненую Саньку и доставляют в аптеку, оставив её на попечение хозяина. В аптеку врывается Женя Ксидиас; он хочет покончить с собой и требует яду, но выбирает яд долго и привередливо. Появляется Филипп со своей компанией; от него Женя узнаёт, что «ограбила» его — получила 20 тысяч за головы большевиков — родная мать, и за приличное вознаграждение соглашается помочь налётчикам ограбить мадам Ксидиас. Взбунтовавшиеся солдаты расстреливают лейтенанта Бенуа и возвращаются в город. Полковник Фредамбе встречается с руководителем партизанского отряда Бондаренко; он просит предоставить союзникам 10 дней для эвакуации. Бондаренко предлагает обмен захваченных в плен французов на Бродского, Степикова и Жанну; но все трое уже расстреляны. Союзники спешно покидают Одессу. В толпе отъезжающих и Филипп со своей свитой, он колеблется: «Власти уходят, власти приходят, бандиты остаются». Но, увидев так и не ограбленную мадам Ксидиас, бросается вслед за ней на пароход. Жув, Селестен и Али остаются в Одессе.

***

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

КАРТИНА ПЯТАЯ. СЕМЬЯ КСИДИАС  ( ФРАГМЕНТ )
_______________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Женя Ксидиас, сын Мадам Ксидиас – негоциантки;
Санька – восемнадцатилетняя.

_______________________________________________________________________

Дом банкирши Ксидиас. Комната её сына Жени. Женя один. Он раскладывает карты.

Женя. Триста рублей? Отвечаю. Никто не мажет? Предположим, что там примазывают ещё триста рублей. Отвечаю. Карту? (Говорит за воображаемого партнёра.) Да, пожалуйста. (Говорит за себя.) Извольте. Беру себе. Девять! Чёрт, шесть раз подряд девятка! (Швыряет карты.) Если бы напротив сидел партнёр, а не кусок воздуха, у меня было бы уже тысяч десять. Ох, этот ужасный долг!… Почему, когда я сам с собой, мне так прёт карта? Вероятно, потому, что я сам себе приношу счастье. Остроумно! Скажу Мишелю. Но где же Мишель? Скучно… Я покончил бы самоубийством просто из любопытства: интересно – что там? Тоже остроумно. Почему, когда я сам с собой, я блестящ? Но вот если сейчас отворится дверь и кто - нибудь войдёт, я сразу потускнею, словно этот вошедший отнимет лучшую часть меня. Не отдавать! Не отдавать! Напротив, брать. Брать!

Стук .

Женя. Войдите.

Входит Санька.

Санька. Воронов здесь живёт?
Женя. Здесь.

Санька. Где он?
Женя. Садитесь. Он скоро придёт. Он уже бежит по лестнице, может быть.

Молчание.

Женя. Я вас знаю. Вы продавщица цветов.
Санька. Ничего подобного.

Женя. Вы можете мне открыться, барышня: я тоже революционер.
Санька. Но вы ошиблись!

Женя. Я понимаю: вы не настоящая продавщица. А это папка с нотами для маскировки, правда? Будто это ноты, а на самом деле подпольщина!
Санька. Мишель вам сказал?

Женя. Я проницателен. Итак, вы почтальон организации? Неужели Робеспьер тоже так начинал?
Санька. Не знаю.

Женя. Дантон начал речью в клубе якобинцев: «Человек, носящий звание французского короля, поклялся охранять конституцию и после этого бежал. И я с удивлением здесь слышу, что до сих пор он не лишён своей короны». А вы как начали свою революционную работу?
Санька. Организовали местком деревообделочников.

Женя. Я хотел бы жить во время Великой французской революции.
Санька. Я тоже хотела бы, чтобы вы жили во время Великой французской революции.

Женя. Она остроумна! Какая игра! В таком случае я вам открою свой план. (Придвигается.) У меня есть серьёзное предложение к подпольной организации. Если это предложение пройдёт в жизнь, организация будет неуловима. (Продвигается.) Разговаривать на особом языке, непонятном для окружающих. (Придвигается.) На языке «ли». Например: Вы-ли-хо-ли-ро-ли-ше-ли-нька-ли-я-ли де-ли-ву-ли-шка-ли.
Санька. Сколько я живу, я не слышала такого идиотства.

Женя (берёт её за руку). Вы-лимне-лио-ли-чень-ли нра-ли-ви-ли-тесь-ли.
Санька. Но вы меня знаете только пять минут.

Женя. Как вас зовут?
Санька. Саня.

Женя. Идёмте гулять! Весна. Цветы на улицах. Кино. Ах, Санечка, я вас люблю!
Санька. Вы комик.

Женя. Не злите меня! Я опасен!

                                                                                                                                                -- из пьесы Льва Славина - «Интервенция»

( кадр из фильма «Хранитель времени» 2011 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

237

И словно тот  ханжа на службе королевы  Уподоблюсь

Кто хочет, пусть охотится за ней,
За этой легконогой ланью белой;
Я уступаю вам — рискуйте смело,
Кому не жаль трудов своих и дней.

Порой, её завидя меж ветвей,
И я застыну вдруг оторопело,
Рванусь вперёд — но нет, пустое дело!
Сетями облака ловить верней.

Попробуйте и убедитесь сами,
Что только время сгубите своё;
На золотом ошейнике её
Написано алмазными словами:

«Ловец лихой, не тронь меня, не рань:
Я не твоя, я цезарева лань».

                                                         Не трогай меня
                                                      Автор: Томас Уайетт

«Рюи Блаз». Романтическая драма

Автор: Виктор Гюго

***

Сюжет: действие драмы происходит около 1699 года, при последнем короле династии Габсбургов, Карле II. Министр полиции дон Саллюстий де Базан задумал интригу, чтобы отомстить королеве. Он соблазнил фрейлину королевы и отказывается на ней жениться. Королева с презрением увольняет его и отправляет в изгнание. Дон Саллюстий предлагает своему кузену — дону Сезару де Базану — покровительство и деньги в обмен на услугу: тот должен соблазнить королеву. Один из слуг дона Саллюстия, Рюи Блаз — молодой человек, недавно закончивший университет, как две капли воды похож на его кузена. Дон Саллюстий вводит Рюи Блаза под видом своего кузена в высшее общество и приказывает слуге добиться расположения королевы. Рюи Блаз убивает дона Саллюстия за оскорбление королевы, умоляет Марию простить его и верить в его любовь. Но оскорблённая королева больше не верит ему и собирается уйти. В отчаянии Рюи Блаз принимает яд, спрятанный у него в перстне. В последний момент перед смертью Рюи Блаз видит, как королева склоняется над ним, прощает его и открыто признаётся в своей любви к нему, называя настоящим именем.

***

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ. РЮИ БЛАЗ

Так называемый Государственный зал в мадридском королевском дворце. В глубине — широкая дверь, к которой ведут несколько ступеней. Налево срезанный угол, завешенный тканым ковром. В противоположном углу окно. Справа четырёхугольный стол, покрытый скатертью зелёного бархата, вокруг него расставлено восемь или десять табуретов, соответственно такому же количеству пюпитров на столе. С противоположной зрителям стороны стола стоит большое парчовое кресло с парчовым балдахином, который украшен испанским гербом и короной. Рядом с этим креслом стул. При поднятии занавеса начинается заседание Королевского тайного совета.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ ( ФРАГМЕНТ )
_________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Дон Мануэль Ариас;
Граф де Кампориаль;
Дон Антонио Убилья;
Маркиз де Приэго.

Донья Мария Нейбургская, королева Испании (не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь);
Дон Цезарь де Басан (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Дон Саллюстий де Басан (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Маркиз де Санта Крус (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).

Мадрид. — 169…
__________________________________________________________________________________________________________________________________

Дон Мануэль Ариас, президент Кастилии; дон Педро Велес де Гевара, граф де Кампореаль, советник «плаща и шпаги» в счётной палате; дон Фернандо де Кордова - и - Агилар, маркиз де Приэго, в том же звании; Антонио Убилья, контролёр государственных доходов; Монтазго, судейский советник палаты по делам обеих Испаний; Коваденга, верховный секретарь островов; ещё несколько советников. Судейские одеты в чёрное, остальные — в придворных одеждах. У Кампореаля на плаще — крест ордена Калатравы; у Приэго на шее — цепь Золотого Руна. Дон Мануэль Ариас, президент Кастилии, и граф де Кампореаль разговаривают между собой вполголоса на переднем плане. Остальные советники образуют группы.

Дон Мануэль Ариас
Я в жизни не видал подобного примера.

Граф де Кампореаль
Да. Неожиданно блестящая карьера!
Полгода при дворе — и Золотым Руном
Уже он награждён, и получил притом
Он титул герцога и занял пост министра…

Дон Мануэль Ариас
И статс - секретаря! Непостижимо быстро.
Я этому причин, по правде, не найду.

Граф де Кампореаль
Здесь закулисные влияния в ходу.

Дон Мануэль Ариас
(таинственно)

Она?

Граф де Кампореаль
Да, наш король уехал из столицы;
В Эскуриале дни проводит у гробницы (*)
В общенье с первою, умершею женой.
Он остаётся там, безумный и больной.
От мира он ушёл, за мрачными стенами
Отрёкся от всего.

Дон Мануэль Ариас
Мария правит нами,
Но все решения Басан диктует ей.

Граф де Кампореаль
Я не могу понять дон Цезаря путей,
И их таинственность меня почти пугает.
Он с ней не видится и встречи избегает.
А, вам не верится! Но нет, я вам скажу:
За каждым шагом их полгода я слежу.
Да, странности его границы переходят:
Вне службы жизнь свою затворником проводит,
В предместье маленький он занимает дом,
И окна ставнями всегда закрыты в нём.
С ним двое чёрных слуг немых.

Дон Мануэль Ариас
Немых?

Граф де Кампореаль
Как рыбы:
Не то мы многое узнать от них могли бы.
Здесь во дворце его официальный штат.

Дон Мануэль Ариас
Да, странно.

Дон Антонио Убилья
(подходит к ним)

Род его и знатен и богат.

Граф де Кампореаль
Всего страннее то, что возымел затею
Он строгой честностью прославиться своею.

(Дону Мануэлю Ариасу.)
Он долго не был здесь. Остался б он в тени,
Но Санта Крус его извлёк. Ему сродни
Саллюстий де Басан, погасшее светило.
Дон Цезарь, говорят, был страшный мот, кутила:
В три года прожил он огромный капитал;
Любовниц каждый день, как лошадей, менял;
И аппетит его так жаден был не в меру,
Что мог бы проглотить он все богатства Перу (**).
Потом он вдруг исчез, неведомо куда,
На целых десять лет.

Дон Мануэль Ариас
Что делают года!
Он стал персоною и мудрою и важной.

Граф де Кампореаль
Не удивительно для женщины продажной,
Состарясь, стать ханжой.

Дон Антонио Убилья
Он честен.

Граф де Кампореаль
(смеясь)

Вот простак!
Здесь честности нельзя поверить нам никак.
Известно ль вам, мой друг, во сколько содержанье
Её величества обходится Испанье?
(Делая ударение на цифре.)
Считая в золоте, без малого — мильон!
Тут золотое дно — и допустить, чтоб он
Не пожелал ловить в водице мутной рыбку?

Маркиз де Приэго
(вмешиваясь в разговор)

Неосторожно вы впадаете в ошибку,
И можно болтовней наделать много бед,
Мне часто говорил ещё покойный дед —
В его словах была большая мудрость скрыта:

«Кусайте короля — целуйте фаворита».
Однако нам пора приняться за дела.

Все располагаются вокруг стола; одни берутся за перья, другие просматривают бумаги. Но никому не хочется приниматься за дело. Молчание.

                                                                                                -- из пьесы  поэта и драматурга Виктора Гюго - «Рюи Блаз»
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*)  В Эскуриале дни проводит у гробницы. — Эскуриал — дворец в окрестностях Мадрида, построенный Филиппом II, одновременно резиденция и усыпальница испанских королей. Здесь и далее примечание редактора.

(**) Что мог бы поглотить он все богатства Перу. — Перу в XVII в. была главной и наиболее богатой ценными металлами колонией Испании в Южной Америке.

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

238

Там будет бал, там детский праздник .. ( © )

Полегче, милая, не топай ―
графинь довольно нам и муз:
с тобой, с Эрато, с Каллиопой (*)
договорится профсоюз.

Не лижем пяток мы буржуям
и толстосумам: с этих пор
мы классовым врагам диктуем
наш коллективный договор.

                                                       Профсоюз (отрывок)
                                                      Автор: Перелешин В. Ф.
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) с тобой, с Эрато, с Каллиопой - Эрато — муза любовной и свадебной поэзии. Олицетворяет романтическую лирику. На её голове можно увидеть венок из мирта и роз, а в руках — цитра. Рядом с ней часто изображали бога Эрос.
Каллиопа — муза эпической поэзии и красноречия. Старшая из муз, «обладающая прекрасным голосом». Мать известного поэта и пророка Орфея, она символизирует высокий стиль и силу слова. Её изображают с короной, трубой и свитком.

_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Драматические отрывки и отдельные сцены «Лакейская». Комедия.

Автор: Николай Васильевич Гоголь

***

Сюжет: три лакея сидят в передней, ожидая распоряжений барина. Они разговаривают с зашедшим к ним чужим лакеем. Григорий уверен, что можно бездельничать, потому что своё жалование от барина он в любом случае получит. Когда барин звонит в звонок, Григорий не идёт к нему, а вышедшему барину говорит, что звонка не слышно. Барин уезжает из дома. К барину приходит, но не застаёт его господин в шубе, который просит передать, что заходил Невелещагин. Григорий обещает, однако при переспросе коверкает его фамилию. Заходит дворецкий, ругающий лакеев за безделье. Лакеи расходятся. Приходит Аннушка, горничная из другого дома. Как и ранее лакеи, Аннушка и дворецкий обсуждают приближающийся бал для слуг, который организуют в складчину.

***

Разделы: Действие; Явление; Акты и Действующие Лица - Отсутствуют.

I.

Театр представляет переднюю. Направо дверь на лестницу, налево — в зал. На заднем занавесе дверь несколько сбоку в кабинет. До самых дверей во всю стену длинная скамья.

Пётр, Иван и Григорий сидят на ней и спят, уткнувши головы один другому в плечо. В дверях с лестницы звенит громкий звонок. Лакеи пробуждаются .

Григорий. Ступай, отвори дверь! звонят!
Пётр. Да ты что сидишь? На ногах у тебя пузыри, что ли? встать не можешь?

Иван (махнув рукой). Ну, уж я пойду, так и быть, отворю! (Отворяя дверь, вскрикивает). Это Андрюшка!

Чужой слуга [b](входит в картузе, в шинели и с узелком в руке).[/b]

Григорий. А, московская ворона! Откуда тебя принесло?
Чужой слуга. Ах ты, чухонский сын! Побегал бы ты с моё. Вон (подымая узелок) к цветочнице велела снесть, что на Петербургской. Небось, четвертака на извозчика не даст. Да и к вашему тож. Что, спит?

Григорий. Кто? медведь? Нет, ещё не рычал из берлоги.

Пётр. Правда ли, что барыня ваша даёт вам чулки штопать? (Все смеются).

Григорий. Ну уж ты, брат, будь теперь штопальница. Уж мы так и звать тебя будем.
Чужой лакей. Врёшь, а вот же и не штопал никогда.

Пётр. Да ведь у вас известно: дворовый человек до обеда повар, а после обеда уж он кучер, или лакей, или башмаки шьёт.
Чужой лакей. Ну так что ж, ремесло другому не помешает. Не сидеть же без дела. Конечно, я и лакей, да и женский портной вместе. И на барыню шью и на других тоже — копейку добываю. А вы что, ведь вот ничего ж не делаете.

Григорий. Нет, брат, у хорошего барина лакея не займут работой, на то - есть мастеровой. Вон у графа Булкина тридцать, брат, человек слуг одних, и уж там, брат, нельзя так:«Эй, Петрушка, сходи-ка туды». «Нет» мол, скажет, «это не моё дело; извольте-с приказать Ивану». Вон оно как. Вот оно что значит, если барин хочет жить, как барин. А вон ваша пиголица из Москвы приехала, коляска-то орех раскушенный, верёвками хвосты лошадям позавязаны. (Смеются)

Чужой лакей. Ну, ты смехун, смехун! Что ж из того, что лежишь весь день, ведь за то ж ни копейки за душой у тебя нет.
Григорий. Да на что ж мне твоя копейка? А барин-то зачем? Ведь жалованье-то уж он мне выдаст, хоть я работай или не работай. А копить мне на старость зачем? Что ж за барин, коли уж пенсиона слуге не выдаст за службу.

Чужой лакей. Что? говорят, ребята бал затеяли?
Пётр. Да. А ты будешь?

Чужой лакей. Да ведь что ж этот бал! только, чай, слава, что бал.
Григорий. Нет, брат, бал будет на всю руку. По целковому жертвуют и больше. Княжой повар дал пять рублей и сам берётся стол готовить. Угощенье будет не то, что орехи, уж полпуда конфект купили, мороженого тоже … (Слышен тоненький звонок из барского кабинета).

Чужой лакей. Ступай, звонит барин.
Григорий. Подождёт. Лиминацию тоже зажгут. Музыку торговали, только не сошлись, баса нет, а то уж было … (Слышен звонок из кабинета громче прежнего).

Чужой лакей. Ступай, ступай! звонит.
Григорий. Подождёт. Ну, ты сколько даёшь?

Чужой лакей. Да ведь что ж этот бал, ведь это всё так.
Григорий. Ну, развязывай мошну, ты, штопальница! Вон смотри, Петрушка, на него, какой он … (Тыкает на него пальцем; в это время отворяется дверь кабинета, и барин, в халате, протянувши руку, схватывает Григория за ухо. Все подымаются с своих мест).

II

Барин. Что вы, бездельники? Три человека, и хоть бы один поднялся с своего места. Я звоню, что есть мочи, чуть тесьмы не оборвал.
Григорий. Да ничего не было слышно, судырь.

Барин. Врёшь!
Григорий. Ей богу! Что ж мне лгать? Вот Петрушка тоже сидел. Уж это такой колокольчик, судырь, никуды не годится: никогда ничего не слыхать. Нужно будет слесаря позвать.

Барин. Ну, так позвать слесаря.
Григорий. Да я уж сказывал дворецкому. Да ведь что ж? Ему говоришь, а ведь он ещё и выбранит за это.

Барин (увидя чужого лакея). Это что за человек?
Григорий. Это-с человек от Анны Петровны, зачем-то пришёл к вам.

Барин. Что скажешь, брат?
Чужой лакей. Барыня приказала кланяться и доложить, что будут сегодня к вам.

Барин. Зачем, не знаешь?
Чужой лакей. Не могу знать. Они только сказали:
«Скажи Фёдору Фёдоровичу, что я приказала кланяться и буду к ним».

Барин. Да когда, в котором часу?
Чужой лакей. Не могу знать, в котором часу. Они сказали только, что доложи-де, говорит, Фёдору Фёдоровичу, что я, говорит, к ним сама-де буду у них-с …

Барин. Хорошо. Петрушка, дай мне поскорей одеться: я иду со двора. А вы — не принимать никого! Слышишь; всем говорить, что меня нет дома! (Уходит; за ним Петрушка).

                                    -- из сборника «Драматические отрывки и отдельные сцены» Н. В. Гоголя - пьеса «Лакейская» ( Фрагмент )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

239

Отставить меланхолию, Мама

Была зима, мела метель, и снег, как сахарная пудра,
Засыпал поле, лес, село.
Но выходить из окружения
Всё ж было надо.
Командир сказал тогда: «Зима - лахудра
Нам подфартила, и теперь у нас есть шансы на спасение».
С утра пошли. Мороз, пурга, и в двух шагах ни зги не видно.
Враги сидят по блиндажам, чтоб не пропасть в той круговерти,
А мы бредём, по пояс в снег проваливаясь.
Так обидно,
Что снова надо отступать, но избежав нелепой смерти,
Мы сможем в бой опять пойти, собравшись с силами немного.
Вот только до своих дойдём — и будет отдых, пополнение.
Там снова — шашки наголо — лететь в атаку по дороге,
И канонада, как набат, что приведёт врагов в смятение.
Шестые сутки сквозь пургу бредём, сражаясь с колким снегом,
Но за оврагом — там свои.
И нас встречают с удивлением.
Блиндаж. Тепло. Горячий чай.
Мы только щуримся от света.

                                                                                             Выход из окружения (избранное)
                                                                                                           Автор: Роксана Ланд

«Без вести пропавший, или Избушка возле фронта». Пьеса.

Автор:  Андрей Платонов

***

Аннотация: Вместе со случайным гостем - красноармейцем в дом Марфы Фирсовны приходит новость: её сын Никита пропал без вести на фронте. Она, не понимающая, зачем убивают молодых парней, решает сама искать юношу. Этому мешают пришедшие в избу немцы — они заметили, как выходил солдат, и хотят узнать побольше о расположении войск. Однако находчивая мать находит способ без оружия победить врага и дожидается сына живым. В пьесе автор протестует против смерти другого человека как части единого мироздания, ибо смерть, по его авторскому представлению, противоестественна и чужда природе.

***

Пьеса в одном действии ( Фрагмент )
_____________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕНОЙ СЦЕНЫ )

Марфа Фирсовна — старая крестьянка;
Прохожий красноармеец — санитар.

Никита — сын, Марфы Фирсовны , красноармеец (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь ).
______________________________________________________________________________________________________________________________________________

Внутренность крестьянском избы. Одно окно наружу — против зрителя. За окном — полный, склонившийся круг подсолнечника. Русская печь, устьем обращённая в сторону от зрителя. Обычное убранство. Тишина. В избе Марфа Фирсовна: она метёт веником посреди избы, метёт по одному месту, метёт и метёт в тихом самозабвении, не замечая, что делает. Входит Прохожий красноармеец, оглядывает избу, снимает головной убор, расправляет усталое тело, здоровается.

Прохожий красноармеец. Здравствуй, бабушка… Можно переобуться? А то ноги затомились.

Марфа Фирсовна молчит и метёт пол.

Прохожий красноармеец (топчется) . Бабушка…
Марфа Фирсовна (опомнясь). Тебе что, сынок?

Прохожий красноармеец. Я переобуюсь.
Марфа Фирсовна. Переобуйся. Сядь и переобуйся. Пусть ноги отдохнут и подышат.

Прохожий красноармеец садится на пол посреди избы и начинает медленно переобуваться. Марфа Фирсовна оставила веник и неподвижно следит, как кряхтит и действует усталый красноармеец. Марфа Фирсовна достаёт с печи чистые тёплые портянки и подаёт их красноармейцу.

Марфа Фирсовна. Одень смену-то.
Прохожий красноармеец. Спасибо тебе, бабушка… Помог бы я тебе по нашему крестьянскому делу, да некогда — война идёт, день и ночь некогда… Одна, что ли, в избе живёшь?

Марфа Фирсовна. Жила-то не одна, а теперь вот одна осталась. От немца всем разлука вышла.
Прохожий красноармеец. Ничего, мать. Отвоюемся, тогда все по родным дворам разойдёмся — кто к матери, кто к жене с ребятишками, а кто один был — тот семейство себе заведёт. Тогда тихо будет, и мы опять землю будем пахать, скотину выкормим, новые избы поставим. Мы тогда отдышимся и опять жить будем исправно…

Марфа Фирсовна. Кто отдышится; а кто уж нет! Кто вернётся домой из разлуки, а кто уж навсегда там без силы, без мочи останется!
Прохожий красноармеец. Оно понятно — кто убит, тот, мамаша, ушёл от нас бессрочно. За них уж пускай другие живут и поминают их в счастливой жизни.

Марфа Фирсовна. Ишь ты, учёный, хитрый какой!.. Один, стало быть, убитый лежит, а другой живёт в избе на покое, ест щи с говядиной и поминает его! А что ж убитому-то станется с того, с одного поминания?! Он весь разбитый, покалеченный лежит, и кости его в прах распадаются, для него весь свет потух — какая ему радость, что живые живут!
Прохожий красноармеец. Что ж тут поделаешь, мамаша, такое наше положение… Враг нам житья не хочет давать никакого.

Марфа Фирсовна. Пускай он один и подыхает, враг этот, который житья нам не даёт.
Прохожий красноармеец. Так не выходит, мамаша. За народную добрую жизнь нашему брату, красноармейцу, приходится смертью сполна уплачивать.

Марфа Фирсовна. Да на что ж народу тогда и жизнь, если за неё молодые да самые лучшие смерть принимают!.. На что мне, старой, белый свет, коли сын мой там на голой земле глаза свои навеки закрыл!
Прохожий красноармеец. Ничего, мать, жизнь без смерти не держится, надо маленько потерпеть.

Марфа Фирсовна. Что же тут терпеть-то, когда не терпится, когда сердце моё уж дышать не может и ничто мне не в милость…
Прохожий красноармеец. Ничего, мать, привыкнешь и обтерпишься, а там, гляди, и вся война кончится. Тогда сынов много назад вернётся.

Марфа Фирсовна. Да чего ты мне пустое говоришь: ничего, привыкнешь да обтерпишься… Сам красноармеец, а всё дурной! Мне сынов других не надо, мне мой один нужен! Ты-то живой вот, а мой-то, Никита, может, покойник давно и мать свою не помнит.
Прохожий красноармеец. А где твой Никита?

Марфа Фирсовна. То-то и горе, что известия давно нету. То всё, бывало, нет - нет да получишь письмо. Хоть что - нибудь а напишет, бывало, — жив, мать, из боя целым воротился, а завтра опять в бой идти, да думаю опять воротиться… А теперь ничего не пишет. Значит, живым не воротился.
Прохожий красноармеец. Когда как, мать. Раз на раз не приходится… Где он служил, твой сын-то?

Марфа Фирсовна. Да где все, где более всего народу-то — в пехоте, что ль…

Марфа Фирсовна вынимает из печи корчажку с молоком, ставит её на стол, достаёт хлеб, отрезает от него ломоть, стелет чистое полотенце, собирает на стол.

Прохожий красноармеец. Вон как… Я тоже пехота. Я — Иван Поликарпыч Гущин, а твой кто?
Марфа Фирсовна. А мой — Никита Семёнов Прохоров.

Прохожий красноармеец (приподнимаясь и радуясь). Никита Прохоров? Ага Обождика, мамаша. А он не в сто двенадцатом стрелковом Бахчисарайском полку служит? Он к ордену боевого Красного Знамени представлен или нет?
Марфа Фирсовна. Ну, а то как же! К ордену он давно представлен, теперь уж, почитай, получить бы его должен… Садись, покушай. Дай я на тебя поближе погляжу, сына вспомню и поплачу.

Прохожий красноармеец (он уже переобулся). Покушать всегда можно. (Садится за стол, ест).

Марфа Фирсовна наливает ему молока в чашку, угощает и вглядывается, как в любимого сына.

Так я твоего сына знаю, мать. Мы в одной роте с ним служили.
Марфа Фирсовна. А того ль ты Никиту Прохорова-то знаешь? Ведь у него примета есть.

Прохожий красноармеец. Того самого, которого ты родила.
Марфа Фирсовна. А примета?

Прохожий красноармеец. Какая примета такая? Парень он добрый, крестьянский, боец исправный…
Марфа Фирсовна. Да чего ты мне — я сама про то знаю. А примета какая у него? Отличие какое?

Прохожий красноармеец. Да он, как все! Ну вроде меня!
Марфа Фирсовна. Уж ешь да не ври! Какой же он, как все? Он из себя статный, складный весь, на лицо чистый, взглядом ясный… А ты поменьше будешь.

Прохожий красноармеец. Красивый, что ль? Ну, для матерей их сыновья всегда самые лучшие. По этой примете и не разберёшь — обознаешься…
Марфа Фирсовна. Матерям-то видней… А чего ж ты с Никитой ко мне не пришёл — один явился.

Прохожий красноармеец. Невозможно, мать…
Марфа Фирсовна (в тревоге). Чего так? Тебе можно, а ему нет? Где ж теперь мой Никита?

Прохожий красноармеец (после небольшой паузы). Он — без вести…
Марфа Фирсовна (не вполне понимая, всё более тревожно). Без вести?

Прохожий красноармеец (спокойно). Он значится без вести пропавший.
Марфа Фирсовна. Пропавший? Куда же он пропал, мой Никита… Он ко мне не вернётся?

Прохожий красноармеец. Пока непонятно. Если убит, тогда он пал за Родину, тогда он не вернётся — ты не ожидай. Если в плен попал — тогда враг его мучает, тогда ты плачь и по нём горюй. Если в окружении очутился или сквозь фронт блуждает, тогда вернётся и тебе весть подаст. Прохоров солдат большой, его сам генерал хвалил. Прохоров врагу не сдастся, он сам его живьём возьмёт.

                                                                       -- из пьесы Андрея Платонова - «Без вести пропавший, или Избушка возле фронта»

( кадр из фильма «Живые и мёртвые»  1964 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

240

Непрошенные

Слепые звуки стихли на ладони,
Померкнул луч в оконном переплёте,
Гудки пропали в старом телефоне,
И жадный вздох застыл в немом полёте.

Погас ночник, и комната уснула.
Зависло в воздухе малейшее мгновенье.
Остановившись медленно у стула,
Я отдалась во власть прикосновенья…

Тебя не видя в тёмной атмосфере,
Боялась сделать первое движенье.
Кричала нежность в чуть прикрытом теле
И от меня ждала повиновенья…

                                                                                     Слепые звуки
                                                                        Автор: Марина Силивоненко

«Непрошенная». Пьеса - Миниатюра

Автор: Морис Метерлинк

***

Сюжет: мрачная зала в старинном замке, в которой сидят слепой дед, отец, дядя и три дочери. В соседней комнате очень больна мать семейства. Все члены семьи говорят отрывочными фразами. Все чувствуют какое-то странное беспокойство, присутствие чего-то постороннего и страшного.
Главная тема пьесы — встреча слабого, беспомощного века с враждебным ему миром, с неодолимым Роком и Смертью.
Герои олицетворяют обречённость, бездействие; часто они даже не имеют имён и уподоблены марионеткам. Их диалоги не столько общение друг с другом, сколько выплеск реакции на окружающий мир, выражение смутных ощущений.
В конце пьесы неотвратимое приходит: умирает больная, роженица, которая всю пьесу находится за сценой.

***

Разделы: Действие; Явление; Акты  - отсутствуют.
_______________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Три дочери;
Дед - слепой;
Отец;
Дядя.

Сестра милосердия ( не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь).

Действие происходит в наши дни.
________________________________________________________________________________________________________

Довольно тёмная зала в старом замке. Дверь направо, дверь налево и маленькая задрапированная дверь в углу. В глубине - окна с цветными стёклами, главным образом с зелёными, и стеклянная дверь, выходящая на террасу. В углу большие фламандские часы. Горит лампа.

Три дочери. Сюда, сюда, дедушка! Садись поближе к лампе.
Дед. Здесь, кажется, не особенно светло.

Отец. Хотите на террасу, или посидим в этой комнате?

Дядя. Может быть, лучше здесь? Всю неделю шёл дождь; ночи сырые, холодные.

Старшая дочь. А небо всё же звёздное.
Дядя. Это не важно.

Дед. Лучше побудем здесь - мало ли что может случиться!
Отец. Не волнуйтесь! Опасность миновала, она спасена...

Дед. По-моему, она плохо себя чувствует.
Отец. Почему вы так думаете?

Дед. Я слышал её голос.
Отец. Но раз доктора уверяют, что можно не опасаться...

Дядя. Ты же знаешь, что твой тесть любит зря волновать нас.
Дед. Ведь я ничего не вижу.

Дядя. В таком случае надо положиться на зрячих. Днём она выглядела прекрасно. Сейчас она крепко спит. Выдался первый спокойный вечер - не будем же отравлять его!.. Я думаю, что мы имеем право на отдых и даже на веселье, не омрачённое страхом.
Отец. В самом деле, в первый раз после её мучительных родов я чувствую, что я дома, что я среди своих.

Дядя. Стоит болезни войти в дом, и кажется, будто в семье поселился чужой.
Отец. Но только тут начинаешь понимать, что, кроме своих близких, нельзя рассчитывать ни на кого.

Дядя. Совершенно справедливо.

Дед. Почему я не могу навестить сегодня мою бедную дочь?
Дядя. Вам известно, что доктор это запретил.

Дед. Не знаю, что и думать...
Дядя. Вы напрасно беспокоитесь.

Дед (показывая на дверь налево). Она не слышит нас?
Отец. Мы говорим тихо. Дверь массивная, да и потом с ней сестра милосердия; она остановит нас, если мы заговорим слишком громко.

Дед (показывая на дверь направо). А он не слышит нас?
Отец. Нет, нет.

Дед. Он спит?
Отец. Думаю, что да.

Дед. Надо бы посмотреть.

Дядя. Малыш беспокоит меня больше, чем твоя жена. Ему уже несколько недель, а он всё ещё еле двигается, до сих пор ни разу не крикнул - не ребёнок, а кукла.

                                                                                                                                   -- из пьесы  Мориса Метерлинка - «Непрошенная»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

Быстрый ответ

Напишите ваше сообщение и нажмите «Отправить»


phpBB [video]


Вы здесь » Ключи к реальности » Волшебная сила искусства » В той пьесе.. где мне роль отведена,