Ключи к реальности

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ключи к реальности » Волшебная сила искусства » В той пьесе.. где мне роль отведена,


В той пьесе.. где мне роль отведена,

Сообщений 211 страница 220 из 234

211

На год раньше

Я пришла слишком рано,
Неожиданно слишком.
Ты держал чемоданы,
Со своим барахлишком.
А тебя поджидала
Длинноногая фея.
И на ушко шептала,
Как хозяйка трофея.
Я должна улыбнуться,
Спрятав боль и досаду.
Чтобы вновь не столкнуться,
С вызывающим взглядом.
Я могу задохнуться
От обиды и злости.
Только б не оглянуться,
Вслед непрошеной гостье.
Ухожу, чтоб вернуться
В дом, где счастье разбилось.
С головой окунуться,
В мир, где всё изменилось.

                                           Я ПРИШЛА СЛИШКОМ РАНО...
                                                   Автор: Роберта

«Безымянная звезда». Комедия в трёх действиях.

Автор: Михаил Себастьян

***

Сюжет: В провинциальном румынском городке работает учителем космографии Марин Мирою. Он поглощён увлечением астрономией и полагает, что обнаружил новую звезду. Марин приобрёл редкий каталог, чтобы убедиться в первенстве открытия. Однажды ночью экспресс «Бухарест — Синая» делает незапланированную остановку. Кондуктор высаживает безбилетную пассажирку Мону, у которой в карманах только фишки для игры в казино. В это же время случайно на вокзале оказывается Марин, чтобы забрать заказанный каталог. Так как без документов и денег путешественницу в гостинице не поселят, Мирою предлагает Моне ночлег в своём доме. Она соглашается. Оставшись с Марином наедине, Мона убеждается, что этот с первого взгляда заурядный учитель — интересный человек, и она ищет предлог не отпустить Марина. Мона узнаёт тайну Марина — он рассказывает об открытой им звезде, которой нет ни в одном каталоге звёздного неба. Они счастливы вместе этой ночью. Утром Мона говорит Марину о своём намерении остаться с ним. Тем временем Мону разыскивает её богатый любовник Григ и находит в убогом учительском доме. Мона высказывает желание остаться здесь навсегда. Марин считает, что после событий прошлой ночи он, как честный человек, обязан жениться на Моне. Однако Григ своими холодными, циничными аргументами убеждает избалованную Мону, что ей не место в провинции, в качестве «жены» неимущего учителя. Они вместе покидают городок. Марин остаётся наедине с истиной, которую он постиг в своих астрономических наблюдениях: «Ни одна звезда не отклоняется от своего пути».

***

Действие второе

Явление 1 ( Фрагмент )
__________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: (ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Учитель;
Неизвестная.

__________________________________________________________________

УЧИТЕЛЬ, НЕИЗВЕСТНАЯ.

Тишина. Где-то залаяла собака, и немедленно откликнулась другая. Кто-то открывает ключом входную дверь. Слышны голоса. 

Учитель (входя). Сюда, прошу вас…
Неизвестная (следуя за ним). Мы пришли?

Учитель. Да. Мы дома. (Бережно кладёт книгу на стол.)
Неизвестная. Какая темень!

Учитель. Одну секунду, я сейчас зажгу лампу. (Ищет в темно­те.) Только бы мне найти спички.
Неизвестная. Здесь нет электричества?

Учитель. Нет… То есть оно уже есть, но его ещё не включили. Свет будет осенью, когда закончится строительство электростанции.
Неизвестная. Ну, я до осени ждать не буду!

Учитель (нашёл наконец спички, но они не зажигаются). Не горят, отсырели.
Неизвестная. Какая темень! Какие улицы! Я налетала на все деревья, на все заборы…

Учитель (ему удалось наконец зажечь спичку). Мне очень жаль, мадам. Мне очень жаль. (Зажигает лампу — маленькую керосиновую лампу с круглым стеклянным абажуром.)
Неизвестная (устало падая на стул). Не могу больше. Я валюсь от усталости. (Сбрасывает туфлю с одной ноги, потом с другой.) Ноги себе поранила. Какие камни, какой булыжник! (Оставшись в чулках, трёт себе ноги.)

Учитель (поднимая туфлю). В центре мощёная улица, но здесь у нас…
Неизвестная. Никогда не замостят.

Учитель. Нет, почему же… Может быть, в будущем году.
Неизвестная. До чего не везёт! Я приехала на год раньше.

Учитель (ища вторую туфлю). Не вижу второй туфли. Где она?
Неизвестная. Здесь слишком темно. Какой тусклый свет. Нельзя сделать ярче?

Учитель. Можно. Но не нужно. Видно будет с улицы.
Неизвестная. Ну так что же?

Учитель. Никто не должен знать, что вы здесь.
Неизвестная. В таком случае погасите лампу. Одно из двух — или вы её погасите, или сделайте светло. Терпеть не могу полумрак.

Учитель. Как хотите. Но вы должны знать, что это небезопасно. По улице может кто - нибудь пройти.
Неизвестная. Никто не пройдёт. Улица пуста.

Учитель. Это теперь. Но, когда выйдут из кинематографа… ведь сегодня среда…
Неизвестная. Ну и что?

Учитель. По средам и субботам у нас кино.
Неизвестная. И вы не пошли?

Учитель. Нет. Я не хожу в кино. (Выкручивает фитиль. Становится светло.)
Неизвестная (встаёт и осматривает комнату). Здесь… вы живёте…

Учитель. Да.
Неизвестная. Ужас!

Учитель. Вам не нравится?
Неизвестная. Нет, почему же… Извините… Здесь очень… мило.

Учитель. Нет, здесь совсем не мило, но есть всё, что мне нужно. И недалеко от гимназии. Потому что… не знаю, сказал ли я вам… я учитель.
Неизвестная. Этого и говорить не нужно, и так видно.

Учитель. Почему? По каким признакам?
Неизвестная. По всему. (Снова внимательно осматривает комнату, а также учителя.) Ужас! На улице и то было лучше! От­кроем хотя бы окно. (Направляется к окну.)

Учитель (испуганно). Нет!
Неизвестная. (Удивлённо). Почему?

Учитель (озабоченно). Разве я вам не сказал? Скоро вый­дут из кино. Люди будут проходить по нашей улице. И они увидят.
Неизвестная. Ну так что же? (Широко распахивает окно.)

Учитель. В такой час… женщина… здесь…
Неизвестная. К вам никогда не приходят женщины?

Учитель. Мадам! Как вы могли подумать…
Неизвестная. Вы хотите сказать, что у вас никого никогда не бывает?

Учитель. Я серьёзный человек. Учитель.
Неизвестная. Вы хотите сказать, что я единственная женщина… первая женщина, которая вошла в этот дом?

Учитель. Мадам… поверьте, я никогда бы не посмел… если бы не эти совершенно исключительные обстоятельства…
Неизвестная. Как вы ещё молоды… или стары!

Учитель. Мадам! Умоляю вас, отойдите от окна.
Неизвестная. Не будьте ребёнком — никого нет.

Учитель. Но видно из дома напротив у господина Кирою.
Неизвестная. Какой Кирою?

Учитель. Кирою, из нотариальной конторы. Вот тот белый дом с деревянным забором, увитый плющом.
Неизвестная (посмотрев на улицу). Глупости! У них темно.

Учитель. Вот именно поэтому. Значит они следят из-за занавесок.
Неизвестная. Откуда вы знаете?

Учитель. Они всегда за занавесками.

                                                                                          -- из пьесы румынского писателя Михаила Себастьяна - «Безымянная звезда»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

212

Донельзя .. не подающий виду ... расстроенный отец

Ой!!!
Чёрный Легион

Ой, не сесть ли мне да песню написать!
Ой, достало всё, не пить не тянет, не пожрать.
Ой, ни водки мне не надо, ни любви,
Ой, разбередили вы мне душу соловьи.

Ой, да я пойду по полю босиком,
Ой, найду берёзку с родником.
Ой, дышать хочу свободой, где ж она,
Ой, напьюсь святой водицы допьяна.

Ой, судьба, за что ж меня изводишь
Ой, судьба, за что ж упорно гробишь,
Ой, да за грехи какие мучаешь меня?
Ой, да видно проклят кем-то с детства я.

                                                        Ответ Чёрному Легиону на стих ОЙ!!! (отрывок)
                                                                                   Автор: Анна Забудько

«Дуэнья». Либретто для комической оперы.

Автор: Ричард Бринсли Шеридан

***

Сюжет: дворянин Дон Джеромо хочет выдать свою дочь Инессу за богатого ростовщика Мендосо. Но дочь любит Антонио, благородного, но бедного друга своего брата Фернандо, и сердце её разбито. Тут на сцене и появляется Дуэнья, воспитательница Инессы, решившая прибрать к рукам богатенького старичка Мендосо и заодно устроить счастье молодых. В пьесе осмеиваются заблуждения юности, а такие типические качества буржуа, как своекорыстие, алчность, презрение к человеческим чувствам.

***

Действие третье ( Фрагмент )

Картина первая
_______________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Дон Хернимо;
Слуги.

Исаак Мендоса (не участвует в представленной сцене, но озвучивается его послание);
Донья Луиса – дочь дона Херòнимо (не участвует в представленной сцене, но озвучивается её послание).

Дон Антоньо (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).
________________________________________________________________________________________________________________________________

Библиотека в доме дона Херонимо.

Входят дон Херонимо и слуга .

Дон Херонимо. Никогда в жизни я не был так удивлён! Луиса сбежала с Исааком Мендосой! Удрать тайком с тем самым человеком, за которого я хотел её выдать, сбежать с собственным своим мужем, так сказать, – этого быть не может!
Слуга. Горничная говорит, сеньор, что вы разрешили им гулять в саду, пока вас нет дома. Калитка в кустах оказалась отпертой, и с тех пор никто про них ничего не знает. (Уходит.)

Дон Херонимо. Это просто непостижимо! Нет, здесь кроется какая-то адская тайна, которую я не в силах разгадать!

Входит другой слуга, с письмом .

Слуга. Сеньор, письмо от сеньора Мендосы. (Уходит.)
Дон Херонимо. Так - так, сейчас всё объяснится. Совершенно верно: Исаак Мендоса. Посмотрим. (Читает.) «Дражайший сеньор, вы, несомненно, весьма удивлены моим бегством с вашей дочерью…» Ещё бы! Немудрено! «… Я имел счастье завоевать её сердце при первой же нашей встрече…» Чёрта с два! «… Но, так как она, к сожалению, дала обет не брать супруга из ваших рук, я был принужден подчиниться её прихоти…» Так - так! «– В скором времени мы бросимся к вашим ногам, и я надеюсь, что у вас найдётся благословение для вашего будущего зятя. Исаак Мендоса». Прихоть! Скажите на милость! Ну и бес же сидит в этой девчонке! Не дальше как утром она готова была скорей умереть, чем выйти за него замуж, а ещё и вечер не наступил, как она с ним бежит из дому! Ну что ж, моё желание исполнилось – чем это вызвано, всё равно, – а португалец, надо полагать, не откажется довести дело до конца.

Возвращается слуга с другим письмом .

Слуга. Сеньор, там внизу человек, который говорит, что принёс это письмо от нашей сеньориты, доньи Луисы. (Уходит.)

Дон Херонимо. Что такое? Действительно, почерк моей дочери. Господи боже, чего им писать обоим? Хорошо, посмотрим, что она говорит. (Читает.) «Дорогой отец, как мне просить прощения за мой опрометчивый поступок, как объяснить его причину?…» Да разве Исаак не объяснил мне причину? Можно подумать, что они не вместе были, когда писали. «… Я очень чувствительна к обиде, но я легко откликаюсь на ласку…» Так - так! Всё понемногу выясняется: Антоньо её обидел, и она откликнулась на ласку Исаака. Да - да, это совершенно ясно. Что дальше? «… Я ещё не вышла замуж за того, кто, я в этом уверена, меня боготворит…» Да - да, я могу поручиться, что Исаак её очень любит. «… Но я буду с волнением ожидать вашего ответа, который, если он принесёт мне ваше согласие, сделает окончательно счастливой вашу неизменно любящую дочь Луису». Моё согласие? Разумеется, она его получит! Ей - богу, я никогда не был так рад. Я добился своего, я знал, что добьюсь. О, что может сравниться с упорством? (Зовёт.) Луис!

Слуга возвращается .

Вели человеку, который принёс второе письмо, подождать… – И приготовь мне внизу перо и чернила.

Слуга уходит .

Мне не терпится успокоить сердце бедной Луисы. (Зовёт.) Хола! Луис! Санчо!

Входят слуги .

Позаботьтесь, чтобы сегодня вечером в зале был подан роскошный ужин. Достаньте мои лучшие вина, и чтобы музыка была, слышите?
Слуги. Да, сеньор.

Дон Херонимо. И велите распахнуть все двери настежь. Впускайте всех, в масках и без масок.

Слуги уходят .

Сегодня попируем. Я им покажу, что значит, когда веселится старик!

ПЕСНЯ
В годы юные мои
Я судьбой легко шутил,
Днём твердил слова любви,
Вечерами нектар пил.
Злобный рок, отец забот,
Не казался страшен мне:
Бремя лишнее невзгод
Я, смеясь, топил в вине.

Верьте, истина лежит
Не в колодце, нет, друзья!
Над колодцем пусть сидит
Водопийца, но не я.
Дайте чашам засверкать
Ложь рассеется, как пыль.
Я, чтоб истину сыскать,
Опрокидывал бутыль.

Я теперь уже не тот,
Одряхлел под ношей лет.
Плохо волос мой растёт,
Я давно плешив и сед.
Всё ж, Херонимо, наш друг,
Ты душой ещё не стар,
И под снегом зимних вьюг
В ней пылает юный жар.

(Уходит.)

                                                               -- из пьесы британского драматурга Ричарда Бринсли Шеридана - «Дуэнья»

( картина художника  Эдвина Томаса Робертса )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

213

Играют с охотником в прятки

Охотник идёт за добычей,
Игра начинается в прятки,
Таков у природы обычай,
А исход остаётся загадкой.

По лесу густому, по следу,
Сквозь дебри, да по морозу.
Кто станет сегодня обедом?
Загадка ведь очень серьёзна.

В этом лесу кто - то лишний,
Всё дальше шагает без страха,
Охотник идёт за добычей,
Один и без верной собаки
.

Ветки и снег под ногами,
Хрустят предательски громко,
Всё крепче сжимает руками,
Ружьё своё смелый охотник.

На пределе силы и чувства,
А шаг может стать и последним,
Вокруг так тихо и пусто,
Но в лесу так думать неверно.

Над ветками тучи стальные,
Нависают так густо и грозно,
Кругом только снег, да иней,
И воздух колкий, морозный.

                                                     Охотник и добыча (отрывок)
                                                       Автор: Александр Витковский

Анна Самохина в фильме Царская охота (The Royal Hunt, Ruské impérium, 1990)

«Овечий источник» или «Фуэнте Овехуна». Историческая пьеса.

Автор: Лопе де Веги

***

Сюжет разворачивается в 1476 году в деревне Фуэнте Овехуна (Овечий источник) в Кастилии. Местные жители, возмущённые притеснениями со стороны Фернандо Переса де Гусмана, командора ордена Калатрава, восстают и убивают его. Арестованные властями, они даже под пытками на вопрос «Кто убил командора?» отвечают: «Фуэнте Овехуна». Позже в происходящее вмешиваются «католические короли» Фердинанд и Изабелла: они отбирают деревню у ордена Калатрава и включают её в состав домена, а убийство оставляют «без воздаянья». В основе сюжета — реальные исторические события, а с общечеловеческой точки зрения — рассказ о сложной борьбе народа за свободу, за отстаивание своей чести.

***

Действие второе

Явление четвёртое ( Фрагмент )
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: (ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Дон Фернандо Гомес де Гусман — командор ордена Калатравы;
Куадрадо — рехидор (член общинного совета) Фуэнте Овехуны;
Эстеван, Алонсо — алькальд (*) Фуэнте Овехуны;
Леонело — студент.

Лауренсия — дочь Эстевана (не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь).

Флорес — слуга командора (участвует в представленной сцене, но не подаёт реплик).

Действие происходит в деревне Фуэнте Овехуна и других местах.

(*) Алькальд — глава местного самоуправлении, совмещавший административные и судебные функции. В крупных населённых пунктах и городах избиралось обычно несколько алькальдов.
________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Те же, командор, Ортуньо, Флорес.

Командор
Храни вас бог, честной народ.

Куадрадо
Сеньор!

Командор
Все встали? Что случилось?

Эстеван
Не грех и встать нам, ваша милость,
Вам здесь и место и почёт.

Командор
Ну, что стоите вы стеной?
Ведь вам сидеть не запрещали.

Эстеван
Сеньор, мы честь вам оказали,
Поскольку мы народ честной.

Командор
Садитесь же, прошу. Смелей!
Готов потолковать всегда я
С народом.

Эстеван
Как, сеньор, борзая?
Резва?

Командор
От челяди своей
Слыхал я, что резва на диво.

Эстеван
Собака добрая, сеньор.
Бегущий от погони вор
И то бежит не столь ретиво.
Резвей не видел я собак.

Командор
Тут есть, алькальд, Одна зайчиха, —
Так улепётывает лихо,
Что не поймать её никак.
И вы должны бы мне помочь
В охоте этой.

Эстеван
Вам? В охоте?
Поможем, коль с собой возьмёте..

Командор
Зайчиха эта — ваша дочь.

Эстеван
Дочь?

Командор
Да.

Эстеван
Я что-то, ваша милость,
Вас не пойму
.

Командор
Вот тугодум!
Наставьте же её на ум.

Эстеван
На ум?

Командор
Чтоб слишком не гордилась.
Есть женщины её не хуже
(Здесь, кстати, муж одной из них), —
Сдались, без лишних просьб моих;
Так Лауренсья почему же
Упрямится?

Эстеван
Слова такие,
Сеньор, не подобают вам,
И мне их слушать — стыд и срам.

Командор
Ишь доморощенный вития!
Каков мужицкий Аристотель?
Что, Флорес, если ему дать
«По… литику» переписать? (*)

Эстеван
Сеньор, у нас вы не в почёте ль?
Народ вас уважать привык.
Но честный люд у нас в селенье,
Питать должны бы уваженье
И вы к народу.

Леонело (в сторону)
Тьфу, срамник!

Командор
А чем бы это мог нанесть
Я вам обиду, человече?

Куадрадо
Обидно слушать ваши речи:
Затронули вы нашу честь.

Командор
У смердов — честь? Иль, может статься,
Вы все тут — рыцари? Вот смех!

                                                                        -- из пьесы испанского драматурга Лопе де Веги -  «Овечий источник»
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) «По… литику» переписать? - Каков мужицкий Аристотель? Что, Флорес, если ему дать "По…литику» переписать?  — Смысл издёвки командора заключается в его своеобразном понимании трактата Аристотеля (384 – 322 гг. до н. э.) «Политика», в котором древнегреческий философ утверждает превосходство аристократической формы правления над монархической и демократической. Правда, Аристотель, в отличие от командора, под аристократией понимал «мудрейших и добродетельных». Примечание редактора.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

( кадр из фильма «Царская охота» 1990 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

214

Умирание без счастья

В Лаисе нравится улыбка на устах,
Её пленительны для сердца разговоры,
Но мне милей её потупленные взоры
И слёзы горести внезапной на очах.
Я в сумерки вчера, одушевленный страстью,
У ног её любви все клятвы повторял
      И с поцалуем к сладострастью
На ложе роскоши тихонько увлекал…
      Я таял, и Лаиса млела…
      Но вдруг уныла, побледнела
      И — слёзы градом из очей!
Смущенный, я прижал её к груди моей:
«Что сделалось, скажи, что сделалось с тобою?»
— «Спокойся, ничего, бессмертными клянусь;
Я мыслию была встревожена одною:
Вы все обманчивы, и я… тебя страшусь».

                                                                                   Автор:  Константин Батюшков

"AMV" я очень болен, я почти умираю...

«Дядя Ваня». «Сцены из деревенской жизни в четырёх действиях».

Автор: Антон Павлович Чехов

***

Сюжет пьесы «Дядя Ваня» Антона Чехова рассказывает о судьбе Ивана Петровича Войницкого, который всю жизнь посвятил работе в усадьбе ради профессора Серебрякова. Дядя Ваня и его племянница Соня честно трудятся, но не получают никакой благодарности. Некоторые события сюжета:
Войницкий признаётся Елене Андреевне в любви, но она отвергает его.
Профессор жалуется на свою жизнь и здоровье, а также на скуку в усадьбе. Елена Андреевна тоже выражает своё недовольство.
Войницкий сожалеет о напрасно прожитых годах.
Астров и Телегин обсуждают философские вопросы и сохранение природы.
Серебряков решает продать имение и уехать, что вызывает возмущение Войницкого. Он пытается убить профессора, но его останавливает Астров.
В итоге Серебряковы уезжают, а Войницкий и Соня остаются в усадьбе, чтобы привести дела в порядок.

***

Действие второе ( Фрагмент )
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Серебряков Александр Владимирович, отставной профессор;
Елена Андреевна, его жена, 27 лет.

Софья Александровна (Соня), дочь Серебрякова от первого брака (не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь);
Войницкая Мария Васильевна, вдова тайного советника, мать первой жены профессора (не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь);
Войницкий Иван Петрович, её сын (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь)..

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Столовая в доме Серебрякова. — Ночь. — Слышно, как в саду стучит сторож.

Серебряков (сидит в кресле перед открытым окном и дремлет) и Елена Андреевна (сидит подле него и тоже дремлет).

Серебряков (очнувшись). Кто здесь? Соня, ты?
Елена Андреевна. Это я.

Серебряков. Ты, Леночка… Невыносимая боль!
Елена Андреевна. У тебя плед упал на пол. (Кутает ему ноги.) Я, Александр, затворю окно.

Серебряков. Нет, мне душно… Я сейчас задремал, и мне снилось, будто у меня левая нога чужая. Проснулся от мучительной боли. Нет, это не подагра, скорей ревматизм. Который теперь час ?
Елена Андреевна. Двадцать минут первого.

Пауза.

Серебряков. Утром поищи в библиотеке Батюшкова. Кажется, он есть у нас.
Елена Андреевна. А?

Серебряков. Поищи утром Батюшкова. Помнится, он был у нас. Но отчего мне так тяжело дышать?
Елена Андреевна. Ты устал. Вторую ночь не спишь.

Серебряков. Говорят, у Тургенева от подагры сделалась грудная жаба. Боюсь, как бы у меня не было. Проклятая, отвратительная старость. Чёрт бы её побрал. Когда я постарел, я стал себе противен. Да и вам всем, должно быть, противно на меня смотреть.
Елена Андреевна. Ты говоришь о своей старости таким тоном, как будто все мы виноваты, что ты стар.

Серебряков. Тебе же первой я противен.

Елена Андреевна отходит и садится поодаль.

Конечно, ты права. Я не глуп и понимаю. Ты молода, здорова, красива, жить хочешь, а я старик, почти труп. Что ж? Разве я не понимаю? И, конечно, глупо, что я до сих пор жив. Но погодите, скоро я освобожу вас всех. Недолго мне ещё придётся тянуть.
Елена Андреевна. Я изнемогаю… Бога ради, молчи.

Серебряков. Выходит так, что благодаря мне все изнемогли, скучают, губят свою молодость, один только я наслаждаюсь жизнью и доволен. Ну да, конечно!
Елена Андреевна. Замолчи! Ты меня замучил!

Серебряков. Я всех замучил. Конечно.
Елена Андреевна (сквозь слёзы). Невыносимо! Скажи, что ты хочешь от меня?

Серебряков. Ничего.
Елена Андреевна. Ну, так замолчи. Я прошу.

Серебряков. Странное дело, заговорит Иван Петрович или эта старая идиотка, Марья Васильевна, — и ничего, все слушают, но скажи я хоть одно слово, как все начинают чувствовать себя несчастными. Даже голос мой противен. Ну, допустим, я противен, я эгоист, я деспот, но неужели я даже в старости не имею некоторого права на эгоизм? Неужели я не заслужил? Неужели же, я спрашиваю, я не имею права на покойную старость, на внимание к себе людей?
Елена Андреевна. Никто не оспаривает у тебя твоих прав.

Окно хлопает от ветра.

Ветер поднялся, я закрою окно. (Закрывает.) Сейчас будет дождь. Никто у тебя твоих прав не оспаривает.

Пауза; сторож в саду стучит и поёт песню.

                                                                                                                                     -- из пьесы  Антона Павловича Чехова - «Дядя Ваня»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

215

Надо же .. а быстро тут ( © )

Если бы у меня была жена,
Как у Патерсона,
Я бы называл её по имени,
И тоже целовал бы её каждое утро.

Если бы у меня была жена,
Как у Патерсона,
Я бы мог стать водителем автобуса
В маленьком городе.
Но мне нравятся двухярусные автобусы,
Значит, мне нужно было бы жить
В другом – большом городе.
Я люблю большие города.

Если бы у меня была жена,
Как у Патерсона,
Я бы тоже по вечерам выгуливал своего пса.
Только это был бы не французский бульдог.
Возможно, это была бы овчарка. Или чёрный водолаз.
Если бы я проходил с ним мимо бара,
Я бы не стал заходить внутрь, оставив собаку у входа.
Я бы прошёл мимо.
А если бы и захотел выпить,
То пил бы не пиво,
а кофе двойной «Эспрессо».
А собаку брал бы с собой.
Она бы лежала у моих ног,
Пока я играл бы шахматную партию
И пил кофе.

Если бы у меня была жена,
Как у Патерсона

                                                                                      Синие спички
                                                                              Автор: Даниил Горевич

«Кухонный лифт». Пьеса.

Автор: Гарольд Пинтер

***

Сюжет: два наёмных убийцы, один опытный профессионал, другой новичок, менее уверенный в себе, ждут заказов для своего следующего смертельно опасного задания. Пока они ждут, кухонный лифт в задней части зала постоянно опускает заказы на еду. Но двое наёмных убийц находятся в грязном подвале — там нечего готовить. Чем дольше сохраняются заказы на еду, тем больше убийцы набрасываются друг на друга. Пьеса послужила источником вдохновения для фильма 2008 года «В Брюгге».

***
_____________________________________________________________________________________________________

Разделы: "Действие, Явления, Акты" и "Действующие Лица" - отсутствуют.
_____________________________________________________________________________________________________

Комната в подвале. Вдоль задней стены — две кровати. Между ними — шахта кухонного лифта, прикрытая заслонкой. Слева — дверь, ведущая к кухне и уборной. Справа — дверь в коридор. Бен лежит на кровати слева и читает газету. Гэс сидит на кровати справа и с трудом шнурует ботинки. Оба в рубашках и в брюках на подтяжках. Молчание.

............................................................................

Пауза.

Да, я хотел бы сходить на футбол. Я всегда был страстным болельщиком. Ну как, может, завтра сходим, посмотрим «Хотспуров»?
Бен (без выражения). Они играют на выезде.

Гэс. Кто?
Бен. «Хотспуры».

Гэс. Тогда они могут играть здесь.
Бен. Не глупи.

Гэс. Раз они играют на выезде, они могут играть и здесь. Может, они играют с «Виллой».
Бен (без выражения). Но «Вилла» играет на выезде.

Пауза.

В щель под правой дверью кто-то просовывает конверт. Гэс видит его. Он встаёт, смотрит на конверт.

Гэс. Бен!
Бен. На выезде. Они играют на выезде.

Гэс. Бен, смотри.
Бен. Что?

Гэс. Смотри.

Бен поворачивает голову и видит конверт. Встаёт.

Бен. Что это?
Гэс. Не знаю.

Бен. Откуда он?
Гэс. Из-под двери.

Бен. И что же это?
Гэс. Не знаю.

Они пристально смотрят на конверт.

Бен. Подними.
Гэс. То есть как?

Бен. Подними.

Гэс медленно идёт к конверту, нагибается и поднимает его.

Что это такое?
Гэс. Конверт.

Бен. На нём что - нибудь написано?
Гэс. Нет.

Бен. Он запечатан?
Гэс. Да.

Бен. Открой его.
Гэс. Что?

Бен. Открой его!

Гэс открывает конверт и заглядывает внутрь.

Что в нём?

Гэс высыпает из конверта на ладонь двенадцать спичек.

Гэс. Спички.

Бен. Спички?
Гэс. Да.

Бен. Дай сюда.

Гэс отдаёт ему конверт.

Бен рассматривает его.

На нём ничего не написано. Ни слова.
Гэс. Странно, да?

Бен. Его подсунули под дверь.
Гэс. Наверно.

Бен. Ну, иди.
Гэс. Куда идти?

Бен. Открой дверь и посмотри, кто там.
Гэс. Кто — я?

Бен. Иди!

Гэс смотрит на него в упор, кладёт спички в карман, идёт к своей кровати и вынимает из-под подушки револьвер. Идет к двери, открывает её выглядывает и закрывает дверь.

Гэс. Никого нет.

Кладёт револьвер на место.

Бен. Что ты увидел?
Гэс. Ничего.

Бен. Быстро же они.

Гэс вынимает из кармана спички и смотрит на них.

                                                                                            из пьесы английского драматурга Гарольда Пинтера - «Кухонный лифт»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

216

За тупиком от церкви Сен - Жермен

Какой тебе знак нужен, любовь?
Прошёл впереди человек, обернулся,
В лицо заглянул и вдруг согнулся -
Обернулся ещё, и вновь, и вновь. Было красиво его лицо,
И в тоске незнакомой душа запела.
Я быстро зашла в чужое крыльцо,
Идти за ним не могла, не смела. Но глухо у сердца стучала кровь.
Ах, был его взгляд так смятенно - нежен!
Какой тебе знак нужен, любовь?
Путь твой никем, никем не прослежен.

                                                                                                Какой тебе знак нужен, любовь
                                                                                            Автор: Наталья Крандиевская - Толстая

Песня Шпионки из фильма «Сияние Тьмы. Эпизод 4_ Любовные интриги». Клип 2023, 4К

«Король забавляется». Романтическая драма.

Автор: Виктор Гюго.

***

Сюжет: главный герой, король Франциск I, известен своими любовными похождениями и легкомысленным отношением к жизни. Его шут, Трибуле, помогает ему в интригах и забавах, но сам страдает от своей роли и презрения окружающих. Трибуле проклинает короля за его жестокость и разврат, но вскоре сам оказывается в трагической ситуации. Его дочь, Бланш, становится жертвой королевских интриг. В попытке отомстить королю, Трибуле нанимает убийцу, но из-за роковой ошибки жертвой становится его собственная дочь. Пьеса заканчивается трагически, подчёркивая жестокость и бессмысленность королевских забав.

***

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ ( ФРАГМЕНТ )
____________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Король Франциск Первый;
Де Латур - Ландри;
Шут Трибуле.

Де Коссе (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).

Вельможи (участвуют в представленной сцене, но не подают реплик).

Действие происходит в Париже в 20-х годах XVI века.
_____________________________________________________________________________________

Сен - Валье

Ночное празднество в Лувре. Великолепные залы полны разряженных мужчин и женщин. Факелы, музыка, танцы, смех. Лакеи проносят золотые блюда и серебряные кубки; проходят группами вельможи и дамы. Праздник подходит к концу; за окнами белеет рассвет. Господствует некоторая распущенность; праздник немного смахивает на оргию. В архитектуре, мебели, одеждах - стиль Возрождения.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Король - как на портрете Тициана. Де Латур - Ландри.

Король
Мне надоело ждать. Скорее бы развязка!
Откуда, кто она? Простая буржуазка,
Но очень хороша!
Латур - Ландри
Вы встретили её
У церкви Сен - Жермен?

Король
Убежище моё
Для всех воскресных служб.
Латур - Ландри
И неизвестность длится
Два месяца?

Король
Увы!
Латур - Ландри
А где живёт девица?

Король
За тупиком Бюсси.
Латур - Ландри
Там и Коссе живёт.

Король
Стена против стены.
Латур - Ландри
Я знаю дом. И вот Её вы выследили?

Король
Злобная старуха суёт повсюду нос и наставляет ухо, глядит вовсю.
Латур - Ландри
Ах, так?

Король
А вечерами к ней
Весьма таинственно, неслышней и томней,
Чем призрачная тень, какой-то неизвестный,
Закутавшись плащом, чернее тьмы окрестной,
Проходит через сад.
Латур - Ландри
Вам путь указан!

Король
Ха!
Дверь вечно под замком, да и стена глуха.
Латур - Ландри
Преследуя её на улице, однако,
Ужель не дождались вы никакого знака?

Король
Я безошибочно могу сказать: она
Моим присутствием не слишком смущена.
Латур - Ландри
Узнала ли она, что вы - король?

Король (отрицательно покачав головой)
В обличье Простого школяра я скрыл своё величье.
Латур - Ландри
Любовь чистейшая! Дух вознесён горе!
А ваша девочка - любовница кюре.

Входят несколько вельмож и Трибуле

Король
Сюда идут! - В любви тот никогда не плачет,
Кто молча действует.
(Обращается к Трибуле, который только что подошёл и слышал последние слова)
Ведь так?
Трибуле
Кто лучше прячет
Интригу хрупкую, кто тоньше тянет нить,
Сумеет в целости её и сохранить.

                                                                     

                                                                                                 из пьесы в стихах Виктора Гюго - «Король забавляется»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

217

Блуждающие по улицам  Приветствуют вас (© ? )

Мёртвые возвратились из Иерусалима, где не нашли то, что искали. Они  пришли ко мне и потребовали, чтобы я вразумил их.  Слушайте же ...

      -- Карл Густав Юнг. Трактат "Семь наставлений мертвым, написано Василидом из Александрии, города, где Восток встречается с Западом" (Цитата)

Люди уходят: кто-то безмолвно,
Кто-то грохоча дверьми.
Я так хочу хоть миг видеть их снова,
Видеть первых из них.
Мне опостылел мой путь вокруг правды,
Счастья невольный обход.
Пусть вы мертвы, принесите мне радость,
Должен настать мой черёд...

Мне опостылел весь свет благосклонный,
Словно он склонен во тьму.
Я всюду вижу любимые клоны,
Ходят не знаю к кому.
Я умираю, но я не специально
Здесь оставляю вас всех.
Я так хочу говорить с мертвецами,
Хочу слышать рядом их смех.

                                                               Я хочу говорить с мертвецами
                                                                      Автор: Ксения Олдфилд

«Призраки среди нас». Пьеса.

Автор: Кобо Абэ

***

Аннотация: «Призраки среди нас» — пьеса Кобо Абэ, в которой рассказывается о встрече афериста Санкити Оба и Кэйскэ Фукагавы. Фукагава просит помочь раздобыть фотографии умерших людей, поскольку об этом попросил сопровождающий его Призрак. После разговора Оба увлекается новым проектом и решает испытать его на жителях города, который покинул восемь лет назад. В произведении рассказывается о том, как главные персонажи организуют игру, основанную на том, что в мир живых является Призрак, способный передавать свои мысли и чувства окружающим его живым людям с помощью медиума. В итоге проект развивается и превращается в масштабную комедию абсурда.

***

Действие второе

Картина восьмая (Фрагмент)
___________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Иосикадзу Хакояма — репортёр;
Санкити Оба;
Кэйскэ Фукагава;
Тосиэ Оба  — жена Санкити Оба;
Мисако Оба — дочь Санкити Оба;
Призрак — его не видно.

____________________________________________________________________

Улица.

Житель Е (читая на ходу газету). Что такое… Призраки?!.. Ну, если вернётся его призрак, вот будет дело!

В другом месте.

Жительница Б (читая на ходу газету). О-о!.. Смотри-ка… Надо сказать сестре, чтобы сразу же послала фотографию погибшего на фронте мужа. Пусть вернулся бы хоть призрак — то-то она обрадуется. Бедняжка, сколько ей пришлось выстрадать…

В другом месте.

Житель Г (читая на ходу газету). Что такое? «Протянем руку помощи и любви бездомным призракам»?.. Да никак, это про солдат, про призраки погибших на фронте?!.. «Блуждающие по улицам несчастные, бесприютные призраки»… Это же излюбленная терминология красных… Хотят нас разжалобить… Чёрт знает что!.. Газета Тории и та стала красной!..

В другом месте.

Житель Д (читая на ходу газету). Тьфу, безобразие… Теперь уже пишут про призраки погибших солдат… Настоящее возрождение милитаризма! Прямо тошно становится!.. (Сердито ворча, уходит.)

Магазин фирмы «Хикари - дэнки». Утро.

Оба, Фукагава и Хакояма беседуют. В сторонке Мисако и Тосиэ рассматривают газету.

Хакояма. А слова насчёт свидетеля и впрямь подействовали безотказно. Прямо магическое заклятие. Главный перепугался насмерть!

Мисако и Тосиэ отрываются от газеты.

Оба (явно желая польстить). Ну что вы, просто ваша статья отлично написана.

Фукагава. Нет, правда, очень хорошая статья. Ему тоже очень понравилась. Если и дальше так пойдёт, мы получим уйму фотографий!..
Тосиэ. Ну - ну, не очень-то заноситесь… Как явятся сейчас эти люди, продавшие фото, да как потребуют наличными свои денежки, ох и туго же вам придётся… Но только имейте в виду — моё дело сторона.

Оба. Замолчи! Сколько раз я тебе говорил — это не женского ума дело!
Тосиэ. И прекрасно, я очень рада. Смотри же, и дальше не забывай об этом… (Уходит на второй этаж.)

Оба. Всегда одно и то же: стоит женщине постареть да подурнеть пропащее дело!
Мисако. Как вы можете так говорить! Вы пользуетесь тем, что мама слабохарактерна…

Оба. Слабохарактерна?!..
Мисако. Будь я на её месте, тотчас же пошла бы в полицию! (Уходит на кухню.)

Оба (вдогонку). Смотри, если будешь всё время злиться да подначивать, останешься в девках!

Хакояма. Но всё - таки, что это за свидетель?.. Очень уж главный перепугался.

Фукагава тоже заинтересован и хочет вставить словечко.

Оба (внезапно оставляя любезный тон). Ну - ну, не лезьте не в своё дело, проку не будет!..
Хакояма (обижен). Вот как?.. Да, впрочем, в общих чертах, всё ясно…

Оба. Вот и ладно, и хорошо!
Хакояма (закуривает сигарету). Хочу вас предупредить, эту статью я написал вовсе не потому, что сам так думаю…

Оба. Это в каком же смысле?
Хакояма. А в том, что когда напишешь галиматью, потом на душе паршиво.

Оба (угрожающе). Ну ты, полегче… Это ещё что за выражения!..
Хакояма (упрямо). Ах, вам не нравится… Выглядит всё весьма правдоподобно, а на самом деле не очень-то логично… (К Фукагава.) Да и вы тоже — о призраках, можно сказать, совсем для вас посторонних, проявляете всяческую заботу, а вот насчёт того, чтобы получше разузнать, кто ваш товарищ, похоже, вовсе не беспокоитесь…

Фукагава. Вы неправильно понимаете.
Хакояма. В таком случае скажите, кто он такой, этот ваш Призрак? И не вздумайте говорить, будто вам это неизвестно. Вы сами сказали, что он ваш фронтовой друг, я собственными ушами слышал!

Фукагава (утвердительно кивает). Да, но он никак не хочет этому верить. Потому что у меня нет доказательств… (Призраку.) Верно?

Призрак что-то говорит.

Хакояма. Нет, так не пойдёт. Вот сейчас — что он вам ответил? Вы не можете это доказать… Почему вы не скажете более конкретно?

Фукагава. Я должен сказать?
Хакояма. Если можете. Так оно было бы лучше.

Оба. И вовсе это ни к чему!

Фукагава. Хорошо, я скажу. Тем более что он тоже велит сказать… Я лично виноват в том, что он погиб на фронте… Из его рассказов я знал о его семье и потому сразу же отправился с ним к его родным. Но его родные оказались такими странными! Они отнеслись к нам с таким недоверием, всячески остерегались нас… Мало сказать — с недоверием, они нарочно достали фотокарточку какого-то совершенно постороннего человека и заявляют, будто это и есть их сын, ушедший на фронт… Ну прямо не подступись… В такой обстановке, сколько я ему ни твердил — твой дом, мол, здесь — он, конечно, не верит… Потому что как я могу это доказать? Понятное дело, и он расстроился, да и я, можно сказать, упал духом… Но всё - таки я на этом не успокоился, старался их всячески убедить, растолковать им, в чём дело, но они, не знаю уж почему, поняли меня как-то совсем не так и насильно заперли нас кое - куда. Решили, наверное, что я хочу его использовать для того, чтобы выманить у них деньги, что ли…
Хакояма. Заперли? Куда же?

Фукагава. Этого я сказать не могу. Насилу удалось оттуда удрать!

                                                   --  из пьесы японского писателя, драматурга и сценариста Кобо Абэ - «Призраки среди нас»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

218

Прощай твоё очарование

Лёгкость твоих отношений ко мне,
В бокале вина растворилась на дне.
Лёгкость твоих отношений - постель,
И с той стороны закрытая дверь.

Лёгкость - платить каждый сам за себя.
Лёгкость - совсем не жалеть уходя.
Лёгкость -"спасибо" за всё говорить.
И ни за что Никогда не любить!

Лёгкость - ответственность не нести.
Лёгкость - серьёзно себя не вести.
Лёгкость - не знать откровений души.
Лёгкость моя - никуда не спешить.

                                                                          Лёгкость отношений (отрывок)
                                                                    Автор: Солнцева Надежда Александровна

«Как важно быть серьёзным». Легкомысленная комедия для серьёзных людей

Автор: Оскар Уайльд.

***

Аннотация: Сюжет наполнен фарсовыми и мелодраматическими элементами. Основное событие пьесы — сватовство двух эгоистов Джека Уортинга и Алджернона Монкрифа к двум девушкам. Некоторые моменты сюжета:
Джек, живущий в деревне, выдаёт себя за Эрнеста, когда приезжает в Лондон, чтобы ухаживать за Гвендолин Ферфакс, племянницей Алджернона.
Алджернон, в свою очередь, использует вымышленного друга Бунбери, чтобы избегать скучных мероприятий.
Ситуация усложняется, когда Алджернон, под именем Эрнест, посещает загородный дом Джека и влюбляется в его воспитанницу Сесили.
Вскоре обман раскрывается, и герои оказываются в комичных ситуациях, пытаясь объяснить свои поступки.
В финале выясняется, что Джек на самом деле является братом Алджернона и его настоящее имя — Эрнест, что разрешает все недоразумения и позволяет героям обрести счастье.

***

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ ( ФРАГМЕНТ )
_________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Алджернон Монкриф;
Лэйн, лакей Монкрифа;
Джон Уординг, землевладелец, почётный мировой судья.

Леди Брэкнелл ( не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь);
Гвендолен Ферфакс, дочь Леди Брэкнелл ( не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь).

Действие первое - квартира Алджернона Монкрифа на Хаф - Мун - стрит, Вест-Энд.
__________________________________________________________________________________________________________________________________

Гостиная в квартире Алджернона на Хаф - Мун - стрит. Комната обставлена роскошно и со вкусом. Из соседней комнаты слышатся звуки фортепьяно. Лэйн накрывает стол к чаю. Музыка умолкает, и входит Алджернон.

Алджернон. Вы слышали, что я играл, Лэйн?
Лэйн. Я считаю невежливым подслушивать, сэр.

Алджернон. Очень жаль. Конечно, вас жаль, Лэйн. Я играю не очень точно - точность доступна не всякому, - но я играю с удивительной экспрессией. И поскольку дело касается фортепьяно - чувство, вот в чём моя сила. Научную точность я приберегаю для жизни.
Лэйн. Да, сэр.

Алджернон. А уж если говорить о науке жизни, Лэйн, вы приготовили сандвичи с огурцом для леди Брэкнелл?
Лэйн. Да, сэр. (Протягивает блюдо с сандвичами.)

Алджернон (осматривает их, берёт два и садится на диван). Да... кстати, Лэйн, я вижу по вашим записям, что в четверг, когда у меня обедали лорд Шормэн и мистер Уординг, в счёт поставлено восемь бутылок шампанского.
Лэйн. Да, сэр; восемь бутылок и пинта пива.

Алджернон. Почему это у холостяков шампанское, как правило, выпивают лакеи? Это я просто для сведения.
Лэйн. Отношу это за счёт высокого качества вина, сэр. Я часто отмечал, что в семейных домах шампанское редко бывает хороших марок.

Алджернон. Боже мой, Лэйн! Неужели семейная жизнь так развращает нравы?
Лэйн. Возможно, в семейной жизни много приятного, сэр. Правда, в этом отношении у меня самого опыт небольшой. Я был женат только один раз. И то в результате недоразумения, возникшего между мной и одной молодой особой.

Алджернон (томно). Право же, ваша семейная жизнь меня не очень интересует, Лэйн.
Лэйн. Конечно, сэр, это не очень интересно. Я и сам об этом никогда не вспоминаю.

Алджернон. Вполне естественно! Можете идти, Лэйн, благодарю вас.
Лэйн. Благодарю вас, сэр.

Лэйн уходит.

Алджернон. Взгляды Лэйна на семейную жизнь не слишком-то нравственны. Ну, а если низшие сословия не будут подавать нам пример, какая от них польза? У них, по-видимому, нет никакого чувства моральной ответственности.

Входит Лэйн.

Лэйн. Мистер Эрнест Уординг.

Входит Джек. Лэйн уходит.

Алджернон. Как дела, дорогой Эрнест? Что привело тебя в город?
Джек. Развлечения, развлечения! А что же ещё? Как всегда, жуёшь, Алджи?

Алджернон (сухо). Насколько мне известно, в хорошем обществе в пять часов принято слегка подкрепляться. Где ты пропадал с самого четверга?
Джек (располагается на диване). За городом.

Алджернон. А что ты делал за городом?
Джек (снимая перчатки). В городе - развлекаешься сам. За городом развлекаешь других. Такая скука!

Алджернон. А кого именно ты развлекаешь?
Джек (небрежно). А! Соседей, соседей.

Алджернон. И симпатичные у вас там соседи, в Шропшире?
Джек. Невыносимые. Я никогда с ними не разговариваю.

Алджернон. Да, этим ты им, конечно, доставляешь большое развлечение. (Подходит к столу и берёт сандвич.) Кстати, я не ошибся, это действительно Шропшир?
Джек. Что? Шропшир? Да, конечно. Но послушай. Почему этот сервиз? Почему сандвичи с огурцами? К чему такая расточительность у столь молодого человека? Кого ты ждёшь к чаю?

Алджернон. Никого, кроме тёти Августы и Гвендолен.
Джек. Отлично!

Алджернон. Да, всё это очень хорошо, но боюсь, тётя Августа не очень-то одобрит твоё присутствие.
Джек. А собственно, почему?

Алджернон. Милый Джек, твоя манера флиртовать с Гвендолен совершенно неприлична. Не меньше чем манера Гвендолен флиртовать с тобой.
Джек. Я люблю Гвендолен. Я и в город вернулся, чтобы сделать ей предложение.

Алджернон. Ты же говорил - чтобы развлечься... А ведь это дело.
Джек. В тебе нет ни капли романтики.

Алджернон. Не нахожу никакой романтики в предложении. Быть влюблённым это действительно романтично. Но предложить руку и сердце? Предложение могут принять. Да обычно и принимают. Тогда прощай всё очарование. Суть романтики в неопределённости. Если мне суждено жениться, я, конечно, постараюсь позабыть, что я женат.
Джек. Ну, в этом я не сомневаюсь, дружище. Бракоразводный суд был создан специально для людей с плохой памятью.

Алджернон. А! Что толку рассуждать о разводах. Разводы совершаются на небесах.

                                                                                            -- из комедийной пьесы Оскара Уайльда - «Как важно быть серьёзным»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

219

И трубадур такой влюблённый .. и песни только для неё

День окончился, шумен и жарок,
Вдоль бульвара прошла тишина…
Словно детский упущенный шарик,
В темном небе всплывает луна…

Всё распахнуто: двери, окошки,
Где-то слышно бренчанье гитар.
Жёлтый коврик швырнул на дорожку
Ярко вспыхнувший круглый фонарь.

И от этого света девчонка
В ночь метнулась, пропав без следа,
Только в воздухе нежно и звонко
Всё дрожало счастливое: «Да!»

Он идёт, как хмельной, чуть шатаясь.
Шар земной под ногами гудит!
Так, как он, на весь мир улыбаясь,
Лишь счастливый влюблённый глядит.

Люди, граждане, сердцем поймите:
Он теперь человек не простой —
Он влюблённый, и вы извините
Шаг его и поступок любой.

                                                            Влюблённый (отрывок)
                                                           Автор: Эдуард Асадов

«Марион Делорм». Романтическая трагедия.

Автор:  Виктор Гюго

***

Сюжет разворачивается в 1638 году. Марион Делорм, знаменитая парижская куртизанка, покидает столицу и укрывается в Блуа. Один из её любовников, Саверни, находит её и узнаёт, что у неё назначена встреча с человеком по имени Дидье. Дидье признаётся Марион в любви и просит её выйти за него замуж, хотя у него нет состояния и он подкидыш без семьи. Марион колеблется, считая себя недостойной, но готова уступить, когда Дидье раскрывает, что думает о Марион Делорм. В этот момент на Саверни нападают, и Дидье бросается ему на помощь, тем самым заслужив благодарность маркиза. Далее события развиваются так:
В кабаре группа джентльменов обменивается новостями из Парижа и обсуждает исчезновение Марион Делорм.
Появляется глашатай, который объявляет приказ короля: отныне дуэли запрещены под страхом смертной казни.
Дидье приходит в кабаре, и между ним и Саверни (который его не узнал) вспыхивает ссора.
Они начинают дуэль, но её прерывает появление Марион, которая кричит и предупреждает охрану.
Саверни, чтобы спастись, симулирует смерть, Дидье арестован.
Марион и маркиз де Нанжи (дядя Саверни) умоляют короля помиловать двух осуждённых.
По настоянию шута короля Л'Анжели король смягчается и прощает двух мужчин, и Марион уходит с помилованием в руках.
Марион прибывает в темницу Божанси, чтобы освободить Дидье, но королевское помилование было отменено кардиналом.
Столкнувшись с Лаффемасом, она соглашается заняться с ним проституцией в обмен на свободу Дидье.
Сделав это, она входит во двор, где Дидье и Саверни ожидают смерти, но Дидье отказывается следовать за ней.
В последний момент Дидье признаётся в любви Марион, которая прощается с ним  и просит прощения.
Осуждённые идут навстречу пыткам, Марион остаётся на сцене одна и видит носилки кардинала, который только что присутствовал на казни.

***

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ ( ФРАГМЕНТ )
____________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Марьон Делорм;
Дидье.

Маркиз де Саверни ( участвует в представленной сцене, но не подаёт реплик).

Франция. — 1638.
_____________________________________________________________________________________________________

Марьон, потом Дидье.

Марьон
(одна; закрывает дверь, в которую вышел Саверни)
Иди ж!.. Я за Дидье боялась.
Слышно, как бьёт полночь.
Звон полночный!
(Считает бой часов.)
Он был бы здесь уже, когда б явился точно.
(Идёт на балкон и смотрит на улицу.)
Нет. .
(Возвращается раздосадованная и опускается в кресло.)
Опоздал! Уже!

На балконе появляется молодой человек . Он ловко перепрыгивает через перила, входит в комнату и кладёт на кресло плащ и короткую шпагу. Одет по моде того времени, весь в чёрном. Полусапожки. Делает шаг и несколько мгновений смотрит на Марьон, сидящую с опущенными глазами.

Ах!
(С упрёком.)
Скучен счёт минут.
Когда так долго ждёшь!..

Дидье
(строго)
Я, не входя, был тут.
(Показывает на окно.)

Марьон
(обиженно)
Как, сударь?

Дидье
(не обращая внимания)
Подходя сегодня ночью к дому,
И состраданье к вам и смертную истому
Я чувствовал — почти что до потери сил.
И вот что я в душе моей произносил:
«Там в добродетели и в красоте высокой
Мой ангел бодрствует, не ведая порока,
Такое существо, пред кем на всех путях
Молиться следует и повергаться в прах.
А я... увы! кто я? Как червь, ползу с толпою.
Зачем я гладь реки зеркальной беспокою,
Срывая лилию? Дыханием своим
Мне ль омрачать тебя, небесный серафим?
И так как в чистоте она мне доверяла,
Она в моих глазах ещё святее стала.
Имею ль право я принять любовь её,
С днём беззакатным слив безумие моё?»

Марьон
(в сторону)
Он это почерпнул в истории священной...
А вдруг он гугенот?

Дидье
Но магией блаженной
Звук нежный ваших слов меня во тьме обрёл,
Сомненья разогнал и к вам сюда привёл.

Марьон
Как, разве голос мой был слышен?.. Неужели?..

Дидье
И с ним другой звучал...

Марьон
(живо)
Служанки. В самом деле,
Ведь голос у неё и громкий, и глухой,
И на мужской похож. Но так как вы со мной,
Я больше не сержусь. Сюда садитесь, милый.
(Указывает ему на место подле себя.)

Дидье
О нет, у ваших ног!
(Садится на табурет у ног Марьон и глядит на неё в немом восхищении.)
И повести унылой
Внемлите. Я Дидье. Безродный, я не знал
Моих родителей. Подкидыш, я лежал
На тёмной паперти, и доброю рукою
Старушка приняла к себе дитя чужое.
По-христиански я воспитан ею был
И после от неё в наследство получил
Немного денег — мой теперешний достаток.
Я был так одинок и путь мой не был сладок.
Я путешествовал — и я людей узнал.
Одних я не взлюбил, а прочих презирал —
Затем, что я читал на лицах сих созданий
Страницы гордости иль низменных страданий.
И пусть вам кажется, что говорит юнец, —
Я стар уже, как тот, кому грозит конец.
На что я не наткнусь, всё душу ранит больно;
От мира я устал, с меня людей довольно!
Вот так я жил один, без счастья, без огня,
Когда вы подошли, утешили меня.
О, я не знаю вас! Вы вечером, в июле,
В парижской улице передо мной мелькнули...
Затем последовал ряд мимолетных встреч
Всегда сиял ваш взор и грела ваша речь.
Любви страшился я, и я бежал оттуда —
И здесь вас нахожу, как ангела, как чудо.
Любовью раненный, истерзан, весь в огне,
Я душу вам открыл — вы разрешили мне
Располагайте мной. Иной не знаю цели —
Всё сделаю для вас, чего б ни захотели,
И с каждой прихотью согласен наперёд.
Кто докучает вам? Мари, пред вами тот,
Кто, слова не сказав, простится с жизнью зыбкой,
Всю кровь свою отдаст за милую улыбку!
Угодно ль это вам? Ответьте, я молю.

Марьон
(улыбаясь)
Да, странный вы... Но я вас и таким люблю

Дидье
Мари, нельзя шутить, о друг мой несравненный,
Словами этими — они навек священны.
Вы любите меня? Известна ль вам любовь,
Что превращается в наш день, и в ночь, и а кровь,
Чем дольше скрытая, тем огненней сияет,
И пламенем своим нам душу очищает,
И в глубине сердец, куда мы прячем их.
Сжигает призраки других страстей земных;
Любовь, что ни надежд не знает, ни предела,
Но всё перенести, всё вытерпеть умела?
Вы о такой любви здесь говорили?

Марьон
(растроганно)
Да...

Дидье
О, вы не знаете, что ваш я навсегда.
С дня встречи нашей жизнь мечты озолотили,
И милые глаза мне в темноте светили.
Всё изменилось вдруг. Теперь вы предо мной,
Как дух неведомый, небесный вестник мой.
Ту жизнь, где я стонал глубоко, безысходно,
Теперь увидел я прекрасной и свободной,
Затем, что я до вас блуждал, был одинок,
Боролся и страдал, но счастлив быть не мог.

Марьон
О мой Дидье!

Дидье
Мари!

Марьон
Я вас люблю, мой милый!
Люблю — как вы меня, с такой же страстной силой.
Нет, больше, может быть. Я вам обречена,
Я вас везде ищу. .

Дидье
(падает на колени)
О, как мне ложь страшна!
Но если на мою твоя любовь ответит,
Счастливца равного никто нигде не встретит!
В сиянье никогда не меркнущего дня
Прильну к ногам твоим. Не обмани меня!

                                                                        из пьесы  Виктора Гюго - «Марион Делорм»

( кадр из фильма «Безумно влюблённый» 1981 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

220

Не надо ... бояться или мимо тёщиного дома

Жених: - ЗДРАВСТВУЙТЕ! Я АЛЕКСАНДР.
Невеста: - МЫ С НИМ УЖЕ ГОД КАК ДРУЖИМ.
Мама невесты: - НАМ ОЧЕНЬ ПРИЯТНО, САША. ПРОХОДИТЕ БУДЕТ УЖИН.
Невеста:  - САША СЫТ. МЫ НЕ НАДОЛГО. МОЖЕМ ТОЛЬКО ПОПИТЬ ЧАЙ.
Папа невесты: - ДА НЕ ССЫТЕ. ПРОХОДИТЕ. ЖЕНА, РЮМКИ ДОСТАВАЙ.

                                                                                                    Знакомство с родителями невесты
                                                                                                                  Автор: Валентина Риф

Сватовство "сознательного середняка" — х/ф «Джек Восьмёркин — „Американец“ »

«Богатые невесты» . Комедия.

Автор: Александр Островский

***

«Богатые невесты» — комедия в четырёх действиях Александра Островского, написанная в 1875 году.
Сюжет: действие происходит летом, в дачном посёлке, в течение нескольких дней. Здесь отдыхают молодые чиновники Цыплунов и Пирамидалов, которым ищут невест, и богатые невесты Бедонегова и Белёсова, которым ищут женихов. Бедонегова — вдова, обеспеченная купчиха, которая активно пытается увлечь Цыплунова и Пирамидалова, но только отталкивает их своей напористостью. Бедонегова винит в холодности «женихов» их склонность к юной красавице Белёсовой. Белёсова приезжает на дачу генерала Гневышова как его племянница; в действительности она — бедная сирота, которую генерал взял на воспитание и соблазнил. Жена генерала, узнав об этом, поставила мужу ультиматум: немедленно расстаться с Белёсовой и срочно выдать её замуж, привлекая женихов богатым приданым. Пирамидалов, зная множество секретов генерала, предлагает ему что он станет мужем Белёсовой, но получает отказ. Генерал надеется соединить её с Цыплуновым, который имеет хорошую репутацию. Когда Цыплунов выясняет из слухов о связи Белёсовой с генералом, он разрывает с ней отношения, высказывая ей резкие упрёки. После долгих раздумий она осознаёт, что влюблена в него, и обращается с извинениями. Они примиряются, и, по настоянию Цыплунова, Белёсова отказывается от щедрого приданого, переезжая в скромные комнаты. Тем временем Пирамидалов объявляет о своей помолвке с Бедонеговой.

***

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Анна Афанасьевна Цыплунова, пожилая дама;
Юрий Михайлович Цыплунов, её сын, лет 30-ти;
Виталий Петрович Пирамидалов, мелкий чиновник.

Валентина Васильевна Белёсова, девица лет 23-х (не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь);
Всеволод Вячеславич Гневышов, важный барин, действительный статский советник в отставке, лет под 60 (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).

Действие происходит в подмосковной местности, занятой дачами.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Садик при даче Цыплуновых, налево крыльцо дома; направо несколько деревьев и кустов, круглый стол и садовая мебель; в глубине дощатый забор и в нём калитка.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Цыплунов и Цыплунова сходят с крыльца, потом Пирамидалов.

Цыплунов. Повторите мне, маменька, всё, что она вам сказала, только, прошу вас, слово в слово, не изменяйте и не прибавляйте ничего.
Цыплунова. Она сказала мне: «Любовь вашего сына меня трогает; если б я была уверена, что достойна его и могу составить его счастие, я б ни минуты не задумалась».

Цыплунов. Вы не клялись ей, что она была мечтой всей моей жизни, что даже видеть её для меня блаженство невыразимое?
Цыплунова. Уж это твоё дело.

Цыплунов. Что же вы ей сказали?
Цыплунова. Я поблагодарила её за расположение к нам и сказала, что очень рада назвать её своей дочерью и что пришлю тебя к ней.

Цыплунов. Ну, я иду, иду.
Цыплунова. Только ты будь посмелее. Она говорит: «Скажите ему, чтоб не дичился меня, чтоб он шёл ко мне, как к невесте».

Цыплунов. Я иду к невесте, маменька! (Обнимает мать и прилегает к ней на плечо.) Я иду к невесте. Дождались вы?
Цыплунова. Дождалась, мой друг, дождалась радости. Ты повеселеешь, и я повеселею, а то ты ходишь, тоскуешь неизвестно о чём, и я тоскую, на тебя глядя.

Цыплунов. Ну, прощайте!
Цыплунова. Приходите вместе, приводи и её с собой. Она обещала к нам чай пить.

Цыплунов. Да, вместе придём, теперь уж всё вместе. Зачем нам разлучаться, и что может разлучить нас! (Идёт.)

Навстречу ему из калитки выходит Пирамидалов.

Пирамидалов. А, Юрий Михайлович, здравствуйте!
Цыплунов. Здравствуйте, здравствуйте! Вот маменька, а мне некогда. (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ ( ФРАГМЕНТ )

Цыплунова и Пирамидалов.

Цыплунова. А, это вы, Виталий Петрович!
Пирамидалов. Честь имею кланяться, Анна Афанасьевна! Куда это Юрий Михайлович так торопится?

Цыплунова. Он пошёл к Валентине Васильевне.
Пирамидалов. Что ж он не сказал? Чудак, право чудак. Так и я туда же. Прощайте!

Цыплунова. Нет, уж повремените немножко здесь!
Пирамидалов. Как повременить, зачем?

Цыплунова. Так уж, я вас прошу покорно.
Пирамидалов. Да мне нужно, Анна Афанасьевна, уверяю вас.

Цыплунова. Ну, уж полчасика куда ни шло. Вы её увидите, она сама сюда придёт с Юшей.
Пирамидалов. Всеволод Вячеславич очень занят сегодня и не может сюда приехать, так вчера он просил меня, чтоб я навестил Валентину Васильевну, ну и к вам просил забежать, нет ли чего нового.

Цыплунова. Какие же у нас могут быть новости, я не понимаю вас.
Пирамидалов. Сватовство не началось ли?

Цыплунова. Так вы знаете?
Пирамидалов. Ещё бы. Разве генерал от меня скрывает что - нибудь.

Цыплунова. А вы когда увидите Всеволода Вячеславича?
Пирамидалов. Завтра утром явлюсь к нему.

Цыплунова. Так скажите ему, что у нас дело кончено.
Пирамидалов. Вот как! Скоренько, Анна Афанасьевна, скоренько.

Цыплунова. Да чего ж нам ждать-то?
Пирамидалов. Нет, всё - таки… Но я удивляюсь, как Юрий Михайлович со мной не посоветовался.

Цыплунова. До советов ли ему? Он так счастлив, что себя не помнит.
Пирамидалов. А не мешало б меня спросить, я Валентину Васильевну довольно хорошо знаю.

Цыплунова. Что ж вы знаете?
Пирамидалов. Прежде надо было спрашивать, Анна Афанасьевна, прежде. А теперь, хоть спрашивайте, ничего не скажу. Одно только скажу: не моё дело.

                                                                                                                 -- из пьесы Александра Островского - «Богатые невесты»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

Быстрый ответ

Напишите ваше сообщение и нажмите «Отправить»


phpBB [video]


Вы здесь » Ключи к реальности » Волшебная сила искусства » В той пьесе.. где мне роль отведена,