Ключи к реальности

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ключи к реальности » Волшебная сила искусства » В той пьесе.. где мне роль отведена,


В той пьесе.. где мне роль отведена,

Сообщений 151 страница 160 из 234

151

С непристойными предложениями в кармашке 

Нас свах, надобно всякими чинами жаловать. Вот не будь нас — ну и конец! Род человеческий прекратится.

                                                                                   -- Персонаж: Акулина Гавриловна. Х/Ф «Женитьба Бальзаминова» 1964 (Цитата)

"Раскрасавица ты, моя райская птаха! —
Улещала молодку Лукерьюшку сваха. —
И откуда набралась ты вольного духу?
Вот послушай старуху!
Всё добра вить тебе я желаю:
Воротись к своему Миколаю!
Повинися: "Сошла, мол, с ума, —
И невесть, мол, с чего колобродила!"
Где же видано, а? чтобы баба сама
Вдруг собой верховодила? —
Заскрипела старуха опять, в угол глядя: —
Миколаев не люб тебе Дядя?
Али братец его Михаил
Молодаечке мил?
Не? Не вышел, пожалуй, он рылом.
Ну, сойдися с Кириллом!
Не? Постой, что я, старая, тут надурила!
Нету краше на свете, чем брат у Кирилла,
Сущий мёд, мармелад, барбарис,
Как? Не люб и Борис?

                                                                                 Сваха (отрывок)
                                                                          Автор: Демьян Бедный

Непристойное предложение (Indecent Proposal)

«Сваха, или Сводня». Пьеса.

Автор: Герод (Геронд)

***

Тема пьесы: Жизнь на острове Косе, описание  нравов и психологии «маленьких людей» эллинского города.

***

Разделы : Действие; Явление; Акты - отсутствуют.
_________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: (ВСЕЙ ПЬЕСЫ)

Метриха, любовница Мандриса;
Фракиянка, рабыня Метрихи;
Гиллис, старуха сводня.

_________________________________________________

Действие происходит на острове Косе, в доме Метрихи. В простой, скромно убранной комнате сидит Метриха со своей рабыней - фракиянкой. Обе заняты пряжей. Слышится стук во входную дверь.

Метриха:
Фракиянка, стучатся в дверь, поди глянь-ка,
Не из деревни ли от нас пришли.
Фракиянка:
Кто там
За дверью?

Гиллис:
Это я!
Фракиянка:
А кто ты? Боишься
Поближе подойти.

Гиллис:
Вот, подошла ближе!
Фракиянка:
Да кто ты?

Гиллис:
Я мать Филении, Гиллис!
Метрихе доложи, что к ней пришла в гости.

Фракиянка:
Зовут тебя.
Метриха:
Кто?

Фракиянка:
Гиллис!
Метриха:
Мать моя, Гиллис! Открой же дверь, раба!
Что за судьба, Гиллис, Тебя к нам занесла?
Совсем как бог к людям Явилась ты!
Пять месяцев прошло, право,
С тех пор, как – Мойрами (1)  клянусь – во сне даже
Не видела, чтоб ты пришла к моей двери.

Гиллис:
Ох, дитятко, живу я далеко, – грязь-то
На улицах почти что до колен – я же
Слабей последней мухи: книзу гнёт старость,
Ну да и смерть не за горой стоит… близко.
Метриха:
Помалкивай, на старость не пеняй даром, —
Ещё любого можешь задушить, Гиллис!

Гиллис:
Смеёшься, – вам, молоденьким, к лицу это,
Быть может.
Метриха:
Не смеюсь, – ты не сердись только!

Гиллис:
Долгонько, дитятко, вдовеешь ты что —
На ложе на пустом одна томясь ночью.
Ведь десять месяцев прошло, как твой Мандрис
В Египет укатил, и с той поры, ишь ты,
Ни строчки не прислал, – забыл тебя, видно,
И пьёт из новой чарки… Там ведь жить сладко!
В Египте всё-то есть, что только есть в мире:
Богатство, власть, покой, палестра (*), блеск славы,
Театры. злато, мудрецы, царя свита
Владыка благостный, чертог богов - братьев,
Музей, вино – ну, словом, всё, чего хочешь.
А женщин сколько! Я клянусь тебе Корой, (2)
Что столько звёзд ты не найдёшь в самом небе.
И все красавицы! С богинями схожи,
На суд к Парису что пришли (3) мои речи
Да не дойдут до них! Ну для чего сиднем
Сидишь, бедняжечка? Вмиг подойдёт старость
И сгинет красота… Ну стань другой… на день
На два переменись и отведи душу
С иным дружком. Ведь и корабль, сама знаешь,
На якоре одном стоит не так прочно!
Коль смерть незваная к нам завернёт в гости
Никто уж воскресить не сможет нас, мёртвых.
Эх, часто непогодь сменяет вдруг вёдро, (**) —
Грядущего не знаем мы… Ведь жизнь наша
То так, то сяк…

Метриха:
Ты клонишь речь к чему?
Гиллис:
Близко
Чужого уха нет?

Метриха:
Нет, мы одни!

Гиллис:
Слушай: С такой к тебе пришла сегодня я вестью…
Грилл, Матакины сын, – Патекия внук он, —
Победу одержал он пять раз на играх:
В Пифоне (4) мальчиком, в Коринфе (5) два раза
Незрелым юношей, да раза два в Пизе, (6)
В бою кулачном, где сломил мужчин зрелых,
Богатый – страсть, добряк – не тронет он мухи,
В любви не сведущий, алмаз, одно слово,
Как увидал тебя на празднике Мизы, (7)
Так в сердце ранен был и запылал страстью.
И день, и ночь он у меня сидит, ноет,
Ласкается ко мне, весь от любви тает…
Метриха, дитятко, ну, раз один только
Попробуй согрешить… Пока тебе старость
В глаза не глянула, богине ты сдайся.
Двойной тут выигрыш: ты отведёшь душу,
Да и подарочек дадут тебе славный.
Подумай-ка, послушайся меня. – право,
Клянуся мойрами, люблю тебя крепко!

                                                           из пьесы древнегреческого автора Герода (Геронда) - «Сваха, или Сводня»
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(1) С тех пор, как – Мойрами клянусь - Мойры – богини судьбы. Здесь и далее примечание редактора.

(2) Я клянусь тебе Корой - Кора (или Персефона) – дочь Деметры, владычица подземного царства, богиня земного плодородия.

(3) На суд к Парису что пришли мои речи - С богинями схожи, на суд к Парису что пришли… – К троянскому царевичу Парису пришли богиня Гера, Афина и Афродита, чтобы он рассудил, которая из них достойна получить яблоко с надписью «прекраснейшей», подброшенное богиней раздора Эридой.

(4) В Пифоне мальчиком - Пифон – древнее название Дельф, ( Дельфы - место знаменитого Дельфийского Оракула)

(5) в Коринфе два раза - Коринф – город на Истмийском перешейке (Истмийский перешеек, — участок суши между полуостровом Пелопоннес и материковой частью Греции. Расположен близ города Коринф, давшего перешейку его название. Длина составляет около 42 км, ширина в самом узком месте около 6 км. ).

(6) Незрелым юношей, да раза два в Пизе - Пиза – город в Элиде (на Пелопоннесе), недалеко от Олимпии.

(7) Как увидал тебя на празднике Мизы - Миза – восточное божество, чей культ был перенесён в Грецию (Миза (Мисе) — анатолийская богиня, к которой обращаются в одном из орфических гимнов. В этом гимне Миза отождествляется с Дионисом и изображается как женская версия бога. Также она описывается как существо с двойной природой, называемое «мужской и женской».).

(*) Богатство, власть, покой, палестра - Палестра (греч. παλαίστρα) — частная гимнастическая школа. Намёк на нетрадиционные отношения с несовершеннолетними.

(**) Эх, часто непогодь сменяет вдруг вёдро - Вёдро» — тёплая, ясная, солнечная, сухая погода (не о зимней поре).
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

( кадр из фильма  «Материалистка» 2025 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

152

Ладно только сказка сказывается или не дай Вам бог влюбиться в богатую жену

В богатую жену - В смысле в женщину. По аналогии - Сей славный муж, мудро управлял державою своею.

И глаз зелёные узоры,
Манящей магией лучей.
Пленили красотою взоры,
Округлости ею плечей.
Она нагая, в танце изгибаясь,
Танцует словно бы змея.
И кожу сбрасывая зная,
Что без неё схожу с ума.
И тело так великолепно,
Как неживое существо.
Она служительница ветра,
И верить хочет в волшебство.
Зелёных глаз её узоры,
Блестят под факелом в ночи.
На ухо шёпот, глупость, вздоры,
Потом обидно и молчит.
Она нага, она чудесна,
Я имя дам ей и скажу.
«моя губительница сердца,
Я без тебя не проживу».

                                                  губительница сердца
                                              Автор: Валерий Борозняк

VeRo - Трубадур (клип)

«Жакерия. Сцены из феодальных времён». Историческая драма.

Автор: Проспер Мериме

***

Аннотация: Проспер Мериме в своей пьесе описывает крестьянское восстание во Франции в 1358 году — «Жакерию». Название восстание получило от прозвища французских крестьян — их называли «жаки - простаки». Причины восстания: экономическая разруха, вызванная Столетней войной, непосильное налоговое бремя, противоречия общественной жизни и грабежи крестьян французской и английской наёмными армиями. По признанию автора, в «Жакерии» преуменьшены и смягчены представления о жестоких нравах XIV столетия.

***

КАРТИНА ВОСЬМАЯ (ФРАГМЕНТ)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: (ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Изабелла — дочь барона д'Апремона;
Марион — молочная сестра Изабеллы;
Пьер — латник барона д'Апремона.

Брат Жан - Монахи аббатства Сен - Лёфруа в Бовуази (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Барон де Монтрёйль (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).

Действие происходит главным образом в окрестностях Бове (*).
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Комната Изабеллы.

Изабелла, Марион.

Марион (глядя в окно). Какая ужасная погода! Никуда не выйдешь, даже в сад. Ах, какая скука!

Изабелла. Ну вот! Вместо того, чтобы развлекать меня, ты, кажется, хочешь, чтоб я тебя забавляла? Пожалуйста, не зевай так страшно!
Марион. Сударыня! Знаете, что мы предпримем? У вас есть конюший, ему нечего делать. Прикажите позвать его: он расскажет вам какую - нибудь историю или прочтёт вам фаблио (1).

Изабелла. В самом деле, Пьер умеет читать.
Марион. И писать, сударыня. Наш добрый отец Жан обучил его всей своей премудрости. Он пишет, читает, играет на мандоре  и самбуке (2). А что касается до весёлой науки (3), то он знает столько же, сколько любой менестрель из Тулузы (4).

Изабелла. Когда я брала его в конюшие, то не думала, что делаю такое прекрасное приобретение.
Марион. Можно, я прикажу ему от вашего имени прийти сюда?

Изабелла. Это ты хорошо придумала.

Марион уходит и тотчас же возвращается с Пьером.

Марион. Вот и он. Лёгок на помине... Он стоял за дверью.

Изабелла. Ты, Пьер, говорят, большой учёный.
Пьер. Сударыня! Вы слишком добры. Досточтимый отец Жан научил меня кое - чему. А я постарался извлечь пользу из его уроков.

Изабелла. Отлично. Но раз ты так много знаешь, то, может быть, тебе известно средство, как позабавить двух скучающих девиц?
Пьер. Сударыня...

Марион. Позабавь же нас, слышишь!
Изабелла. У тебя в руках книга — прочти нам что - нибудь.

Марион. Какую - нибудь весёлую историю, такую... чтоб она нас рассмешила.

Пьер (перелистывая книгу). Прочесть вам фаблио О девице, священнике и мужике ?
Изабелла. Посмотрим, что это за история.

Пьер (делая вид, что читает). «Одну благородную богатую девицу любили священник, рыцарь и бедный мужик...» (5) .
Изабелла. Постой. Я догадываюсь, в каком роде эта история. Я не люблю, когда дурно говорят о священниках.

Пьер. Но в этой истории, сударыня, нет ничего такого...
Изабелла. Всё равно. Сочинитель — наглец. Священник не может любить любовью мирянина. Прочти другой рассказ. А тем временем я постараюсь довязать шарф для господина де Монтрёйля.

Марион. Ах, сударыня! Фаблио про монахов так забавны!
Изабелла. Замолчи, глупая! А ты, Пьер, прочти мне какую - нибудь рыцарскую историю, если только найдётся такая в твоей книге.

Пьер (перелистывая книгу). Не прочесть ли историю про Губительницу сердец и мужика Данена?
Изабелла. Хорошо. Заглавие заманчиво.

Пьер (нерешительно). «Жила некогда... знатная и могущественная дама... наделённая такой красотой... что её прозвали Губительница сердец... Больше десятка рыцарей Круглого стола (6) умерли от любви... к ней... или постриглись в монахи... потому что она была столь же холодна и надменна, сколь прекрасна и сладкоречива... Во славу её сломали на турнирах целую кучу копий...»

Изабелла. Да он в самом деле читает недурно. Для простого мужика это просто невероятно.

Пьер (увереннее). «...На турнирах никто не мог добиться от неё даже одобрительной улыбки. Мать напрасно предлагала ей самые выгодные партии; она отвергала их, говоря, что хочет сохранить свою свободу... и что ей приятно иметь столько поклонников. Родители, огорчённые таким упрямством, отправились за советом к славному Мерлину (7), который в то время случился в их краю. Мерлин, раскрыв свои колдовские книги, страшным голосом сказал: «Дочь ваша отказала всем благородным мужам Франции; по определению судьбы она выйдет за мужика». Произнеся эти слова, он сел на колесницу, запряжённую четырьмя голубыми драконами, и вскоре скрылся за облаками. Легко судить о печали родителей, принадлежавших к высшей знати. Чтобы как - нибудь предотвратить исполнение пророчества, они заключили Губительницу сердец в башню высотою в сто футов, окружённую отвесным рвом глубиною тоже в сто футов. И они поместили в этой башне тридцать воинов - дворян и рыцарей, большею частью с собственным знаменем (8)... И вот случилось, что турецкий султан Хаджи - Мурат высадился в Турени с двумястами тысячами войска и прошёл с огнём и мечом до самого сердца королевства. Король, тронутый мольбами подданных, собрал войско и выступил против поганых турок... В войске у него был ловкий стрелок из лука... сын бедного крестьянина... по имени Данен... Судьбе было угодно, чтобы битва произошла как раз против той башни, где была заключена Губительница сердец. Неверные пустили в наших столько стрел из своих луков, сделанных из буйволового рога, что в воздухе потемнело и не осталось ни нагрудника, ни щита, ни лат, которых бы не пробили стрелы. Вскоре приведённые в ужас этим ураганом латники и стрелки стали спасаться бегством, некоторые из них укрылись в башне. Турки, наполнив ров мёртвыми телами, овладели башней, убили тридцать рыцарей и уже готовы были увести в неволю Губительницу сердец, испускавшую страшные вопли... (воодушевляясь) , как вдруг Данен, сражавшийся неподалёку, бросился к башне с палицей в руке. «Где вы, рыцари? — закричал он. — Неужели вы покинете Цвет красоты?» Но никто не слышал его, рыцари и оруженосцы бежали по полю. «Что ж, я и один освобожу её». И вот он бросается на турок, нанося им страшные удары палицей. Они падают перед ним, как орехи с дерева осенью. Кто не убит, спасается бегством... Он освобождает Изабеллу... (спохватившись) ... Губительницу сердец... и... и... освобождает короля, которого неверные хотели было обезглавить, и собственными руками отрубает голову жестокому Хаджи - Мурату. Говорят, он убил в этот день добрую тысячу сарацин. Губительница сердец, между тем, стояла на площадке и видела все его подвиги. Стрелы, которые порою падали вокруг неё, не могли заставить её оторвать глаза от Данена. Она вскрикивала при всякой новой схватке храброго крестьянина, и в сердце её всё сильнее разгорался тайный пламень. Словом, к концу битвы бесчувственная красавица была без ума от него. Король, чтобы наградить Данена, позволил ему выбрать среди всех девушек королевства ту, которая ему больше понравится, будь это даже его собственная дочь, но Данен и думать не хотел об этом. Он видел Губительницу сердец, а кто хоть раз видел её, тот не мог её не полюбить. И он попросил её руки у родителей, и те из-за клятвы короля не посмели отказать ему. Он женился на ней, а король возвёл его в дворянское достоинство и дал ему в лен поместья. Впоследствии он сделался сенешалем (**) Артуа и стал украшением двора великого императора Карла. У него были храбрые сыновья и красивые дочери; он был богат и счастлив; он основал несколько монастырей и жил в благочестии. Так господь награждает своих избранников. Аминь».

Изабелла. И это всё?
Пьер. Да, сударыня.

Изабелла. Глупая история! Кто её сочинил?
Пьер (в смущении). Не знаю.

Изабелла. Правда, от фаблио особого глубокомыслия ожидать не приходится, но всё же есть границы, которых не следовало бы переступать. У кого хватит дерзости сказать, что знатная дама может полюбить мужика? Это всё равно, что утверждать, будто орёл может полюбить сову.
Пьер. Так вы полагаете, что это невозможно?

Изабелла. Конечно, всякий может отвечать только за себя, но я думаю, что даже самому красивому мужчине во Франции, самому сильному бойцу, убей он даже целых десять тысяч турок, вырви он меня из рук сарацин или из когтей Люцифера, если только он мужик, не дождаться от меня другого чувства, кроме признательности.
Пьер (со вздохом). Я боюсь надоесть вам, сударыня, я лучше уйду.

Изабелла. Постой, дай мне книгу с этими чудными фаблио.
Пьер (в замешательстве). Книгу?

Изабелла. Да.
Пьер. Сударыня... но...

Изабелла. Дай мне её. Я требую. Отчего ты смутился?
Пьер (протягивая ей книгу). Сударыня... в моей книге этого нет. Я только делал вид, что читаю, я рассказал вам одну старинную хронику, которая пришла мне на память.

Изабелла (перелистывая книгу). Однако у вас отличная память... Что это? «Тридцать мер овса... солома на подстилку...»
Пьер. В эту книгу я записываю расходы по конюшне.

                                                                              из пьесы Проспера Мериме - «Жакерия. Сцены из феодальных времён»
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(1) он расскажет вам какую - нибудь историю или прочтёт вам фаблио - Фаблио — один из жанров французской городской литературы средних веков, коротенькая повесть в стихах. Здесь и далее примечание редактора.

(2) играет на мандоре  и самбуке - Мандора — средневековый струнный инструмент, несколько большего размера, чем современная мандолина. Просуществовал во Франции до начала XVII века. Самбук — щипковый музыкальный инструмент греческого происхождения. Форма у него треугольная; по типу напоминает арфу.

(3) А что касается до весёлой науки - Всякого рода знания, необходимые для трубадура. ( Прим. автора. )

(4) то он знает столько же, сколько любой менестрель из Тулузы - Менестрель из Тулузы — Менестрели — певцы - поэты в средневековой Западной Европе, переходившие из замка в замок и исполнявшие для их обитателей свои песни под собственный аккомпанемент. Тулуза — старинный город на юге Франции, в средние века носивший название Прованса. Был одним из крупных центров средневековой лирической поэзии. Впрочем, в XIII веке, после двадцатилетних «альбигойских войн», предпринятых северофранцузскими феодалами под предлогом борьбы с так называемой «ересью альбигойцев», Прованс был разорён, там была учреждена инквизиция, преследовавшая светскую поэзию; искусство средневековых певцов - поэтов пришло в упадок, многие из них бежали от преследований инквизиторов в другие страны: Италию, Испанию, Германию.

(5) «Одну благородную богатую девицу любили священник, рыцарь и бедный мужик...» - Из французских фаблио видно, как непочтительно отзывались трубадуры о священниках и монахах. ( Прим. автора. )

(6) Больше десятка рыцарей Круглого стола - Рыцари Круглого стола — изображаемые в средневековых романах рыцари, обычно наделённые сказочной храбростью, силой и верностью своей «даме» — какой - либо высокородной женщине, которую они окружают поклонением, совершая в её честь необычайные подвиги; собираются они при дворе своего покровителя — сказочного кельтского короля Артура, за круглым столом, где все места одинаково почётны, в знак существующего между этими рыцарями равенства.

(7) Родители, огорчённые таким упрямством, отправились за советом к славному Мерлину - Мерлин — действующее лицо многих западноевропейских рыцарских романов; изображён в них как мудрец и могучий волшебник.

(8) И они поместили в этой башне тридцать воинов - дворян и рыцарей, большею частью с собственным знаменем - Тогда различались рыцари с собственным знаменем и рыцари со значком (маленьким треугольным клочком материи на древке копья). Чтобы иметь право «поднять своё знамя», надо было владеть определённым количеством ленных (*) поместий и держать при себе значительный отряд рыцарей и оруженосцев. ( Прим. автора. )
(*) ленных поместий - Ленные поместья (лены) — это наследственные земельные владения в эпоху феодализма, пожалованные сеньором своему вассалу на условиях несения военной, административной или придворной службы.

(*) Действие происходит главным образом в окрестностях Бове Бове (фр. Beauvais) — город на севере Франции, регион О - де - Франс, столица департамента Уаза. Расположен в 62 км к юго - западу от Амьена и в 78 км к северу от Парижа, в месте слияния рек Терен и Авелон.

(**)  Впоследствии он сделался сенешалем - Главный управляющий дворцовым хозяйством.

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

153

Анти Femme

Никогда не слушайте женщину,
Ведь вы сила, и мощь, и разум.
Никогда не слушайте женщину
И не верьте её колким фразам.

Когда чаша до края наполнена,
Когда боль разрывает на части,
Ваша твёрдость и ваша напористость
Её спрячет от всех ненастий.   

Никогда не слушайте женщину.
Гните линию до конца.
Вы охотник, она добыча,
Так задумано планом Творца.

Если цель поставлена верная,
Вы всего добиться сможете.
Если в мыслях она всегда первая,
И нет в мире её дороже.

Никогда не слушайте женщину,
Всё уловки, проверки силы.
Если их достойно проходишь ты,
Станешь сердцу её самым милым.

                                                        Никогда не слушайте женщину (отрывок)
                                                                    Автор: Евгения Эканти

«Стряпуха замужем». Комедия.

Автор: Анатолий Софронов

***

Сюжет: В пьесе описываются события, происходящие в кубанском селе, где живут две пары молодых супругов. Приезд красавицы, новой руководительницы художественной самодеятельности, вносит разлад в семьи. Мужья начинают регулярно ходить на репетиции спектакля, приуроченного к открытию Дворца культуры. Казачки упрашивают сторожа следить за их супругами. Но старика часто одолевает сон, и он, перемешав сновидения с явью, запутывает своими рассказами окружающих. Невинный флирт в его воображении превращается в похищение с убийством на почве ревности. В дело вмешивается милиция.

***

Действие второе (Фрагмент)
_________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: (ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Пробийголова;
Павлина Казанец;
Трофим Григорьевич Соломка.

Тимофей Слива (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).
__________________________________________________________________________________________________

Площадка возле строящегося Дома культуры. Дом культуры уже почти готов, фасад его облицован, протёрт и выглядит привлекательно, но рядом ещё не убрано. Посажены тоненькие деревца, проложен тротуар, но сбоку ещё не снесён трёхстенный, открытый зрителям сарай. В нём — слесарные верстаки с тисками. В углу обрывки жести, неокрашенные оконные рамы. Несколько пёстрых железных бочек из-под краски и олифы. Горки битого кирпича, горки досок. Вдали виднеется станица, жёлтые поля, голубое небо, чуть различимые синеватые предгорья Кавказского хребта. На сцене Соломка, Павлина, Пробийголова.

Пробийголова (возмущённо, Соломке . Шо ж она такое говорит — буфет без пива!
Павлина. Без пива!

Пробийголова (Павлине). Так сгорит же ярким пламенем твой буфет! Какой же Дом культуры без пива? Я договорился — из Краснодара будут завозить. Обещал знакомый человек.
Павлина. Не будет пива в Доме культуры!

Соломка (мирно). А може, попробовать, люди сознательные, в кружках текущей политики занимаются... Може, не будут перепиваться?
Павлина. Я не согласна.

Пробийголова (Соломке). Опять же рентабельность нужна.
Павлина. Не за счёт культуры!

Пробийголова. Ты дюже грамотной, Павлина, стала. Тебе люди уважение оказали, выдвинули на руководящую деятельность, а ты всем рот зажимаешь.

Павлина (Соломке). Верните меня в бригаду.
Соломка. Шо ты обижаешься? Человек за интересы болеет.

Павлина. Сам, как пивная бочка, и других в свой ряд загнать хочешь?
Пробийголова. Это уже оскорбление физических недостатков.

Павлина (Соломке). Ставьте на правление колхоза.

Пробийголова (сокрушённо) На свою голову выдвинули.
Павлина. Твоей ничего не угрожает, бо её ещё надо иметь.

Пробийголова. Ну и дура!
Павлина. На себя посмотри!

Пробийголова. У меня дети есть!
Павлина. Не дай бог, в тебя пойдут!

Пробийголова. У меня сын инженер.
Павлина. Радуйся, не в тебя вышел.

Пробийголова (возмущённо). Трофим Григорьевич!
Соломка (вспылив). Молчать! Всем молчать! Не будет пива в Доме культуры!

Пробийголова (ещё сопротивляясь). У меня договор!
Соломка. Не обсуждать! Сказал ясно! Не будет пива в Доме культуры, бо культура требует жертв! Ясно?

Пробийголова (Павлине, гневно). Мужской ты вредитель.

Павлина (Соломке, невинно). Спасибо, Трофим Григорьевич, за мудрое решение.

Соломка (вздохнув, Пробийголове). А когда первую партию привезут, дай знать, я сам Марфушку за пивом пришлю, бо сильно жажда от этого разговору на пиво распалилась.

Пробийголова. А где ж его продавать?
Соломка. Где, где? У киосках. А шо у тебя маляры не работают?

Пробийголова. Краска кончилась.
Соломка. Как — кончилась? Усё по смете завезли.

Пробийголова. Высохла.
Соломка. То есть как — высохла?

Пробийголова. Спёрли несколько бочонков!
Соломка. То есть как — спёрли? Что ты говоришь такое?

Пробийголова. Дорога проезжая. Всё строют, всё красют, закатили бочонки на машину — и айда.
Соломка. А охрана?

Павлина. Пока завхоз пивом занимается, у него и Дом культуры упрут!
Пробийголова. Не твоё дело!

Павлина. В колхозе, завхоз, все дела — мои дела!

Пробийголова (отчаянно). Председатель, нельзя Павлину куда повыше выдвинуть — у другой район, например?
Соломка. Ты зубы не заговаривай — где охрана была?

Пробийголова. Не было охраны, на сознательность били.
Соломка. Я тебе покажу сознательность! Строительство срываешь! Выставь охрану немедленно!

Пробийголова. Окромя Сливы, нема стариков подходящей квалификации.
Соломка. Ставь Сливу!

Пробийголова. Ружья нема.
Соломка. А где ж оно?

Пробийголова. Рассыпалось.
Соломка. Може, у тебя мозги рассыпались?

Пробийголова. Есть одно завалящее...
Соломка. Вооружай!

Пробийголова. Так оно ж не стреляет. Патрон застрял, двадцать лет выбить не могём! Зарджавело!
Соломка. Всё одно вооружай. Выставляй Сливу немедленно на пост. Действуй! Всё, Павлина?

Павлина. На сегодня всё. Спасибо, Трофим Григорьевич.

Соломка уходит.

                                                                                                                      из пьесы  Анатолия Софронова - «Стряпуха замужем»

( кадр из фильма «Афоня» 1975  )

Тема

0

154

В испытаниях духа хорошего человека

Он лежал сожжённой книгой,
Чувств обугленных комочком,
Сбросив долгие вериги
Человеческих надежд.
Он лежал под чёрной грудой –
Совершенный одиночка –
Не целованный Иудой,
Весь как есть и без одежд.

Только где все эти руки,
Что молитвами пылали?
Почему по всей округе
Воцарилась тишина?
Где горячие объятья
И уста, что целовали?
Где вы, сестры? Где вы, братья?
Где ты, верная жена?

Я стоял перед могилой,
Опустившись на колени.
Из-за туч взошло светило.
Разделились свет и мгла.
Вопреки всем ожиданьям
Я не видел своей тени,
И от своего дыханья
Я не чувствовал тепла.

От рассвета до обеда
Я орудовал лопатой.
Что копал не для соседа,
Наконец-то понял я –
С онемевшими устами,
Белым саваном объятый,
То был я в глубокой яме
В цепких лапах бытия.

                                                      Могильщик (отрывок)
                                                    Автор: Камиль Дадаев

! Ниже приведённой текст содержит в себе нелицеприятный сюжет. Нелицеприятный, как в физиологическом моменте, так и в моменте морально - этическом !

***

«Бытие №2». Пьеса.

Авторы: Антонина Великанова, Иван Александрович Вырыпаев. Примечание: пьеса, написана Антониной Великановой —  пациенткой психиатрической больницы с диагнозом «Острая шизофрения». Иван Александрович Вырыпаев лишь отредактировал и дополнил текст Великановой.

***

Аннотация: пьеса — диалог между психиатром и пациентом, они же — Бог и жена Лота. Чёткого сюжета нет, но начинается с пересказа библейской истории о семействе праведного Лота, спасённом при уничтожении Содома и Гоморры. Главные герои спорят о существовании Бога и всего сущего, а также о том, есть ли в жизни что-то ещё, кроме грубой, подверженной смерти материи. Финал формально обозначен тем, что герои засыпают сцену вёдрами соли.

***

IX. сцена (текст А. Великановой)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ)

Главный герой пьесы текст.

Антонина Великанова — жена Лота, которая в библейском сюжете обернулась посмотреть на гибнущий город и превратилась в соляной столп;

Аркадий Ильич — Бог, выступающий под псевдонимом лечащего врача Великановой. Отрицает своё существование, не веря в самого себя.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Бог и жена Лота поднимаются на сцену.

ЖЕНА ЛОТА
Нет.

БОГ
У тебя есть мечта?
ЖЕНА ЛОТА
Да.
Секс с тремя мужчинами – моя мечта.

БОГ
А кроме секса с тремя мужчинами,
Ты мечтаешь ещё о чём-то?
ЖЕНА ЛОТА
Да. Я мечтаю о вселенском добре и справедливости.

БОГ
Хорошо, другой вопрос.
У тебя уже умер кто - нибудь из близких?
ЖЕНА ЛОТА
Да,
Полгода назад у меня умер отец.

БОГ
Звучит пошловато.
Ну, надеюсь, он был хорошим человеком?
ЖЕНА ЛОТА
Да,
Он был золотым человеком?

БОГ
А теперь пойдём, раскопаем его могилу
И посмотрим, что там внутри. Посмотрим,
Будет ли блестеть это золото на солнце?
Я тебе больше скажу: только на двухметровой глубине Собственной могилы человек обретает свой истинный облик. Вскройте могилу полугодовой давности,
И вы увидите, что по-настоящему представляет из себя человек. Ты умрёшь и сгниёшь. И твои мысли о сексе втроём Превратятся в жижу из мяса и червей.
ЖЕНА ЛОТА
Зато мой дух, дух сольётся с вечностью,
В этом есть смысл жизни.

БОГ
Дух, какой дух?
Не могли бы вы мне описать, как он выглядит, этот ваш дух?
ЖЕНА ЛОТА
Его нельзя описать, его можно только почувствовать,
Его можно только испытать.

БОГ
Испытать можно самолёт, или ракету,
А дух – это слабое утешение для слабых людей.
Ещё раз повторяю тебе,
Вскрой могилу твоего отца и принюхайся,
И тогда ты действительно почувствуешь дух.
Это и будет истинный дух твоего отца.
ЖЕНА ЛОТА
Не нужно так говорить.
Мой вопрос очень простой: что мне делать?

Пауза.

Бог и жена Лота уходят со сцены.

                                                      из пьесы Антонины Великановой и Ивана Александровича Вырыпаева - «Бытие №2»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

155

Как можно не любить папу ?

Друзья, сей исповеди слово
Звучит уже не в первый раз,
Но я безвластен... память снова
Мне воскресила этот час...
Судьбы уроки очень просто
Порою пишутся в сердцах,
Но жаль, не всё.... Нередко остро
Немая боль блеснёт в глазах.
Мы - люди... да... я понимаю,
Но извинения искать
Нам в том не стоит, постигая,
Что сердцу силой приказать
Забыть о чём-то невозможно.
В нём сохранится непреложно
Ошибок горечь не на день,
Но через годы, словно тень,
Идти по следу будет с нами.
За шагом шаг, и день за днём,
Не отступая. Чтоб потом
Тревожить наши сны ночами.

                                                        Исповедь (Отрывок)
                                                 Автор: Павел Шавловский

«Бытие №2». Пьеса.

Авторы: Антонина Великанова, Иван Александрович Вырыпаев. Примечание: пьеса, написана Антониной Великановой —  пациенткой психиатрической больницы с диагнозом «Острая шизофрения». Иван Александрович Вырыпаев лишь отредактировал и дополнил текст Великановой.

***

Аннотация: пьеса — диалог между психиатром и пациентом, они же — Бог и жена Лота. Чёткого сюжета нет, но начинается с пересказа библейской истории о семействе праведного Лота, спасённом при уничтожении Содома и Гоморры. Главные герои спорят о существовании Бога и всего сущего, а также о том, есть ли в жизни что-то ещё, кроме грубой, подверженной смерти материи. Финал формально обозначен тем, что герои засыпают сцену вёдрами соли.

***

XII. сцена (текст А. Великановой) Фрагмент.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Главный герой пьесы текст.

Антонина Великанова — жена Лота, которая в библейском сюжете обернулась посмотреть на гибнущий город и превратилась в соляной столп;

Аркадий Ильич — Бог, выступающий под псевдонимом лечащего врача Великановой. Отрицает своё существование, не веря в самого себя.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Бог и жена Лота поднимаются на сцену.

ЖЕНА ЛОТА
А если ничего нет, то и рыбы тоже нет. И СодомЫ нет,
И ГоморрА, и проституции, и дуры, ничего нет,
Если, как вы сами говорите, что ничего нет?

БОГ
А потому что я взял мокрую тряпку
И стёр все цифры и образы внутри головы.
Не всегда так было, что ничего не было. В начале было всё,
И всё было внутри головы,
А потом я взял мокрую тряпку и стёр всё до последнего,
До единого понятия, до последнего предмета.
Взял мокрую тряпку и всё стёр.
Всех жителей Содома и Гоморры,
Всю эту рыбную проституцию взял и стёр.
И если в начале что-то и было,
То теперь уже ничего, совсем ничего нет!
Посмотри внутрь моей головы, – там ничего нет.
Абсолютно ничего нет!

ЖЕНА ЛОТА
Это неправда,
Совсем, ни единого слова правды нет в том,
Что можно мокрой тряпкой стереть всё, что у тебя внутри.
У меня внутри, внутри моей головы, столько всего,
Столько всяких цифр и образов,
И рыбьего жира и мозгов, и музыки,
Что всё это вот так вот, за один раз, не сотрёшь,
Тем более, я не такая дура, как вы считаете.
Я не рыба, как вы про меня ошибочно считаете.
Может быть, многого из того, что мы видим, и нет,
Но кое - что всё - таки осталось, кое - что всё - таки существует,
Я в этом убеждена, не хуже, чем я.

БОГ
Да?!
Очень даже интересно, что же это у тебя такое есть, внутри Твоей головы, что же это за пример ты сейчас приведёшь?
Ну, например?

ЖЕНА ЛОТА
Военный курсант.
Я его увидела мельком,
Он шёл с ружьём вдоль кремлёвской стены,
В фуражке и с ружьём. Я его запомнила,
Он точно есть, я на все сто процентов знаю, что он есть.

БОГ
Может быть, он и есть, может быть, и есть.
А вот сейчас я беру мокрую тряпку
И стираю твоего курсанта.
Раз – и нет, ни кремлёвской стены, ни фуражки, ни ружья.

ЖЕНА ЛОТА
Но это не единственное, что у меня есть.
Пускай стёрли курсанта, но у меня есть
Доказательства многих математических теорем
И теория Неравенства.
Это я каждый день вижу эту картинку перед сном.

БОГ
А теперь уже не будешь больше видеть,
Потому что я всё это мокрой тряпочкой, как и курсанта, раз
И нету всего этого рыбьего жира в твоей голове.

ЖЕНА ЛОТА
Жёлто - зелёные пятна.
Такие акварельные размывы.
Жёлтое, разбавленное зелёным. Это моё самое любимое,
Это пусть лучше моего родного отца сотрут,
Но эти пятна мне дороже всего. Их нельзя стирать,
Пускай лучше сотрут моего отца и всю его родню, всё равно Они рано или поздно уничтожат сами себя, но
Пятна нельзя мочить водой,
Это самые дорогие мои пятна,
Самое дорогое, что у меня есть!

БОГ
Сотру
И отца, и пятна, дурацкие пятна.
Только у рыб и проституток могут быть такие пятна в голове!

ЖЕНА ЛОТА
Нет, пожалуйста, нет!
Мне больно будет расставаться с пятнами, зачем? Зачем?!
Я не понимаю, зачем?!
Я прошу, мне больно было расставаться с пятнами, зачем?!
Это самое любимое, что у меня есть.

БОГ
Нельзя любить какие-то акварельные пятна в голове больше,
Чем своего родного отца. Нельзя.

ЖЕНА ЛОТА
Нельзя.
Нельзя любить отца только за то, что он твой отец!
Это несправедливо, это неправда. Отца и мать не выбирают, Если мать тебя предала, хотя бы раз в жизни предала, или
Если она глупая и плохой человек, я не стану её любить.
Я буду хорошо к ней относиться и помогать до конца жизни, но Нельзя заставить любить мать только за то, что она твоя мать! Но я мать свою любила, правда,
Она уехала на машине очень далеко,
А отца своего я не люблю, мне не жалко, что ты его стёр.
А пятна мои стирать нельзя,
Потому что это пятна моего смысла!

БОГ
Это всего лишь Содом и Гоморра в твоей голове,
И я раз мокрой тряпкой – и нет, этого разврата,
Этой педарастии духа в твоей рыбьей голове.
Раз! И ничего нет.

Бог уходит со сцены, жена Лота остаётся одна.

                                          из пьесы Антонины Великановой и Ивана Александровича Вырыпаева - «Бытие №2»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

156

И согласятся. И благодарить ещё будут.

Надкусанное яблоко, конфеты,
А рядом с рюмкой - бусы на столе.
(Невзрачные на первый взгляд предметы),
Но в памяти всплывают в феврале.

Кружат и дни, когда мы были вместе,
Встречали зимний розовый рассвет.
Играли чувства доброй нежной песней,
Любовным взглядом каждый был согрет.

Судьба легко меняла повороты,
Не спрашивая нас, чего хотим?
Брала она не те, порою, ноты
И натюрморты не из тех картин.

                                                                 Повороты судьбы
                                                       Автор: Галина Плакидкина

КАРОЛИНА - Мама, всё ОКей!  Official Video 1996  Full HD  Ремастеринг

«Судьба - индейка». Комедия.

Автор: Анатолий Софронов

***

Сюжет: история людей, которые сталкиваются с обстоятельствами, часто сильнее их собственных желаний. Каждый персонаж проходит через испытания, судьба играет с ними в игру, заставляя идти по пути, который они не выбрали бы сами. Название спектакля отсылает к старой русской пословице, где судьба сравнивается с индейкой, а жизнь — с копейкой, подчёркивая хрупкость и непредсказуемость существования.

***

Действие третье ( Фрагмент )
____________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: (ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Дмитрий Иванович Сабля — директор совхоза;
Ангелина Ивановна Куманец — бригадир совхоза «Красный гребешок»;
Ольга Степановна Султанова — председатель сельсовета.

Действие происходит в Ставрополье в наши дни.
_____________________________________________________________________________________________

Всё то же подворье Ангелины Куманец. Яркий солнечный полдень. Ничего не изменилось в самом дворе, только листья совсем позолотели. За столом сидят Султанова и Ангелина, возле них, опершись о стол, витийствует Сабля. В руке он держит проект строительства новых помещений фермы.

Сабля. Ты, Ангелина Ивановна, извини меня, просто не в настроении. Проект, можно сказать, вполне замечательный. Помещения вполне культурные... Вид красивый. Отвечает современности. Просто, удобно и рационально. (Несколько заискивая.) На крышу посадим символ — бронзовый индюшачий гребешок, пусть все вокруг видят, что здесь находится ферма передового бригадира Ангелины Ивановны Куманец!
Ангелина (сухо). Ни к чему всё это. Излишества имеются. Петушки какие-то под крышей! К чему? Индейка — птица неприхотливая, выгульная... К чему ей хоромы?

Султанова. Ангелина права, ферму, конечно, надо подчистить, подремонтировать. Рухлядь всякую убрать. Но хоромы — ни к чему.
Сабля. Есть же средства на капитальное строительство, отпущены. Иностранцы будут приезжать. Просьбы поступают.

Султанова. Иностранцы пусть лучше смотрят, что для людей делается. Коттеджи новые. Детский сад. Дом культуры... Индейке всё одно в коробе жариться.
Сабля. До короба она должна культурную жизнь провести. На блюде вкусней в этом случае выглядеть будет.

Султанова. Излишества ни к чему. За них, ты знаешь, что бывает.
Сабля (недовольно, Султановой). Всегда настроение хочешь снизить. Ладно, посмотрим, время есть. Тут ещё одно письмишко имеется. Из Федеративной Республики Германии.

Ангелина (сердито). Что нужно?
Сабля. Просют тысячу индюшачьих яиц.

Ангелина. Не дам!
Сабля. Как так не дашь?

Ангелина. Не хочу укреплять экономику капиталистов!
Сабля. Так то ж опытное хозяйство просит... У них тоже имеются такие.

Ангелина. А што ж они с нами ограничивают торговлю?
Султанова. Какую торговлю?

Ангелина. А трубы?
Сабля. Какие трубы?

Ангелина. Металлические. Помните, договор нарушили?
Сабля. Так то ж их Америка прижала.

Ангелина. Они сами кого угодно готовы прижать. Нехай у Америки и просют.
Сабля. Для нашего хозяйства лестно. Европа всё же.

Ангелина. Не буду укреплять капитализм! Не желаю способствовать!
Сабля. На индюшачьих яйцах капитализм не сильно укрепится.

Ангелина. Они их выведут, потом с трудящихся прибыль будут получать. Известное дело. Не дам!
Султанова. В данном случае, Ангелина, ты неправа. Это можно.

Ангелина. Сколько просют?
Сабля. Одну тысячу.

Ангелина. В крайнем случае — пятьсот.
Сабля. Что ты жмёшься? Дадим тыщу, и пусть он подохнет, капитализм проклятый! Согласна?

Султанова. Тут можно согласиться.
Ангелина. Ладно, но похужей которые...

Сабля. Нет уж, самый первый сорт. Марка «Красного гребешка»!
Ангелина. Не согласна.

Султанова. Не упрямься, Ангелина.
Ангелина. Эх вы, соглашатели!

                                                                                                                      из пьесы Анатолия Софронова - «Судьба - индейка»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

157

ДурнотА с четырёх углов

Но со; скрипом и с грохотом,
И со смертельным хохотом
Все времена мешая,
Года уничтожая,
Появляется она:
Злая Мачеха — ВОЙНА!

И глумится, веселится,
И смеётся, и поёт,
И танцует, и кружится,
И похабщину орёт,
И кидает, и взрывает,
И стреляет, и летит...
Кровью землю поливает.
Кровью души бороздит.
Она великая, святая,
И не скажешь слово: "Нет!"
Она лёд, она и пламя,
Она — горсточка конфет.
Она сладка как сахар белый.
Она горька как свежий хрен.
И тяжело искать пределы,
Попадая в её плен...

                                                     Злая Мачеха (отрывок)
                                                   Автор: Роман Барнаульский

«Горячее сердце». Комедия в пяти действиях

Автор: Александр Островский

***

Аннотация: Сюжет повествует о судьбе дочери зажиточного купца, которая отвергает навязанные обществом нормы и жаждет обрести личное счастье и свободу. Название символизирует «горячее сердце» провинциального общества, его консерватизм и нетерпимость к переменам. Также «горячее сердце» — метафора страстной любви, которая может принести как счастье, так и несчастье. В произведении есть элементы комедии, мелодрамы и социальной драмы. Это создаёт многоплановый и многослойный текст.
Идейный замысел «Горячего сердца» направлен на критическое осмысление русской провинциальной жизни, изучение сложности человеческих характеров, исследование проблемы «лишнего человека» в конкретных условиях.

***

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЁРТОЕ. СЦЕНА II ( ФРАГМЕНТ )
_________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННЫХ ЯВЛЕНИЙ )

Параша;
Гаврило;
Барин;
Хлынов;
Аристарх.

Люди Хлынова (участвуют в представленных явлениях, но не подают реплик).

Павлин Павлиныч Курослепов, именитый купец (не участвует в представленных явлениях, но о нём идёт речь);
Матрёна Харитоновна, жена его (не участвует в представленных явлениях, но о ней идёт речь).

__________________________________________________________________________________________________________________________________________

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЁРТОЕ

Параша и Гаврило.

Параша. Как я устала! Сил моих нет! Я с места двинуться не могу, мне не дойти до города.

Гаврило. Отдохните, Прасковья Павлиновна; вот тут на полянке присядьте, на брёвнышках. На траву не садитесь, роса. Отдохнувши-то, мы своих догоним, ещё рано. Часу в десятом будем в городе.
Параша. Посидим, не могу итти, не могу.

Гаврило. Вы не то что с дороги, а больше от чувств.
Параша. Я падаю, падаю.

Гаврило. Позвольте, я вас поддержу под локоточек. (Доводит её до бревен.)
Параша. Я только устала, а мне, помолившись-то, как будто легче. Как мне тебя благодарить, я не знаю. Кабы не ты, мне бы не дойти.

Гаврило. Что ж, мне ведь самому надо было…
Параша. Нет, не говори, я знаю, что ты только для меня пошёл. Как у меня голова… руки и ноги точно не свои, и как будто забытье. И в голове-то шум, а ничего у меня не болит, и так мне хорошо, приятно, только как будто вот что-то мне представляется, – что такое? Гудит, гудит, точно вот речка по камням, или мельница… Дурно мне, Гаврюша, дурно!

Гаврило. Да что вы, родная! Я пойду водицы принесу, тут где-то ключик был.
Параша. Поди, поди!

Гаврило идёт, в разных местах свист. Он бежит назад.

Гаврило. Свистят.
Параша. Что ты? Не слышу.

Гаврило. Свистят по лесу.
Параша. Ну, что ж, шалят… Поди.

Гаврило отходит. В это время свист усиливается. Из кустов выходит Барин и, заметив Парашу, подбегает к ней, она на него с испугом смотрит. В нескольких местах показываются люди Хлынова.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же, Барин и люди Хлынова.

Барин. Красавица! Наконец-то я нашёл тебя. (Берёт её за руку.)

Параша хочет бежать, но силы её оставляют. Барин её поддерживает, обняв её одной рукой.

Гаврило (схватив большую суковатую палку, бросается на Барина) . Не трож её! Я умру на этом месте, а тронуть её не позволю.

Барин стреляет из пистолета, Гаврило падает.

Параша. Ах, убит, убит! (Закрывает лицо руками.)
Гаврило (приподнимаясь и ощупываясь). Нет, я словно жив. Это я, надо полагать, с испугу. Оглушило только! Что ж это, господи! (Встаёт.)

Барин делает знак, набегают люди и уносят Гаврилу.

Барин. Ты меня не узнаешь? О, я давно люблю тебя. Зачем ты сделала меня несчастным? Я бросил людей, бежал в леса и набрал шайку разбойников. Наконец ты в моих руках. Ты будешь моя. О!..
Параша (делает усилие, чтобы оттолкнуть его). Нет, нет! Вася, Вася!

Барин. Хочешь парчи, хочешь бархату, бриллиантов? Всё твоё! Только люби меня.
Параша (стараясь освободиться, но силы её слабеют). Ах, нет, нет! Не надо, ничего не надо! Пусти меня! Пожалей… Прошу тебя, молю тебя, пожалей меня. (Почти шёпотом.) Я не своя теперь. Я чужая, я Васина… Вася! Вася! (Лишается чувств.)

Барин сажает её на скамью у сарая и поддерживает. Входят Хлынов и Аристарх.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Параша, Барин, Хлынов, Аристарх и люди Хлынова.

Хлынов. Что за стрельба?
Барин. Идите скорей! Какую я красавицу обрящил! Да, должно быть, испугалась очень, надо ей помочь как - нибудь.

Xлынов. Девка, братец, первый сорт. Одобряю.

Аристарх (подбегая). Ах вы, варвары! Да ведь это крестница моя, Параша, Курослепова дочь. (Хлынову.) Пошли скорей за коляской, я её домой свезу!

Хлынов посылает одного из своих людей.

Уж и ты, барин, нашёл кого обидеть! Ума-то у тебя, видно, как у малого ребёнка. Подайте её сюда, разбойники, она вам, пьяницам, не пара! Далеко вам, далеко! (Садится на скамью подле Параши и обмахивает её платком.) Воды!

Люди бегут за водой.

Как вы смели трогать-то её своими грязными лапами! Она, как есть, голубка; а вы мало чем лучше дьяволов. Вот она, шутка-то! И я-то, дурак, тешить вас взялся! Пора мне знать, что у вас ни одной шутки без обиды не обходится. Первое ваше удовольствие – бедных да беззащитных обижать. (Приносят воды, он льёт ей несколько капель на голову.) Уж эта ли девушка не обижена, а тут вы ещё. Дома её заели совсем; вырвалась она кой - как,

Параша понемногу приходит в чувство и прислушивается.

пошла богу помолиться, у него защиты попросить… Так отец, с сонных-то глаз, по мачехину наученью, давеча поутру велел городничему изловить её да на верёвке, с солдатом по городу провести для сраму; да в чулан дома запрут её на полгода, а то и на год.

Параша (привстаёт и как бы в бреду). По городу с солдатом? В чулан? Где он? Где атаман? Пойдём! Вместе пойдём! И я с вами…

Барин и Аристарх. Куда? Куда?

Параша. В город, в город. Я сама… (С криком.) Не ругаться им надо мной! Не сидеть мне в чулане! Зажгу я свой дом с четырёх углов. Пойдёмте! Я вас проведу, я вас прямо проведу. Дайте мне в руки-то что-нибудь!… Ружьё… да огня, больше огня. (Обессиливает.)

                                                                                                                                 из пьесы Александра Островского - «Горячее сердце»

( кадр из фильма «Бременские музыканты» 2023 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

158

Если ты отец ..

Садишься, и я рядом с тобою,
Сейчас мы связаны одною судьбою.
Смотришь игриво - берёшься за руль,
Резко крадёшь с моих губ поцелуй.

Включаешь скорость и давишь на газ,
Никто нам с тобой теперь не указ.
Берёшь мою руку - кладёшь на рычаг,
Поверх накрывая своей и мои чувства кричат.

Я слышу мотор, он ревёт для меня,
Твоей страстью, что сжигает тебя без огня.
Снова вираж, затем поворот,
Стрелка взлетает до новых высот.

Знаю ты ждёшь и я улыбнусь,
Всем телом к тебе я потянусь.
И прошепчу тебе только "ещё",
В ответ ты мне скажешь лишь "хорошо".

И снова на газ и пульс замирает,
Как нам хорошо никто не узнает.
"Быстрее, ещё" тебе я кричу,
Сильнее на газ и я с тобою лечу.

                                                     Скорость и ты (отрывок)
                                                    Автор: Наталия Романовская

! встречаются нецензурные выражения !

«Урок отцу, или Дочка без притворства»

Автор: Генри Филдинг

***

Сюжет: Гудвилл решил выдать свою дочь Люси за кого - нибудь из родни. Он хочет осчастливить порядочного человека и забыть о том, скольких трудов и бессонных ночей стоило ему богатство. Однако Люси уже обещала выйти замуж за нескольких мужчин.

***

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ ( ФРАГМЕНТ )
_______________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Гудвилл;
Люси, дочь Гудвилла.

Томас, лакей (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).

Место действия – парадная комната в усадьбе Гудвилла.
________________________________________________________________________________________________

Гудвилл. (один) Странное дело! Получить состояние всякий рад, а никто почему-то не понимает, какое это удовольствие – одарить им другого. Хороший человек должен прийти в умиление от одной мысли, что может вознаградить кого-то по заслугам, а ведь людей с заслугами сыскать нетрудно. Я изрядно потрудился на своём веку и теперь с божьей помощью имею десять тысяч фунтов и единственную дочь. И всё это я отдам самому достойному из своих бедных родственников. Надежда осчастливить порядочного человека доставляет мне такую радость, что я поневоле забываю, скольких трудов, скольких бессонных ночей стоило мне моё богатство. За родными я уже послал. Девочка выросла под моим присмотром. Она ничего не видела, ничего не знает, а значит, и не имеет своей воли, во всём мне послушна. Я могу не сомневаться, что она одобрит любой мой выбор. Как счастливо заживу я на склоне лет со своей неопытной, любящей, во всем мне послушной дочерью и зятем, от которого могу ожидать лишь благодарности – ведь он будет стольким мне обязан! Право, я самый счастливый человек на свете! А вот и моя дочь!

Входит Люси.

Люси. Вы посылали за мной, папенька?
Гудвилл. Да, девочка, поди сюда. Я позвал тебя, чтобы поговорить о деле, о котором ты, наверное, ещё не помышляла.

Люси. Надеюсь, вы не намерены послать меня в пансион?
Гудвилл. Думается, я уделял тебе столько внимания, что ты можешь считать меня наилучшим из отцов. Я ни разу не отказал тебе ни в чём – разве что для твоей же пользы – только это руководило мною. Ради тебя я лишал себя всех удовольствий, трудился столько лет на ферме, которая приносит пятьсот фунтов в год, и скопил целых десять тысяч.

Люси. Уж не гневаетесь ли вы на меня, папенька?
Гудвилл. Не бойся, девочка, – ты ничем меня не огорчила. Ответь мне на один лишь вопрос: что думает моя милая малютка о замужестве?

Люси. О замужестве? Ах!…
Гудвилл. Девица шестнадцати лет должна суметь ответить на этот вопрос. Ты хотела б, чтоб у тебя был муж, Люси?

Люси. А экипаж у меня будет?
Гудвилл. Полно, какое это имеет отношение к замужеству?

Люси. Вы же знаете, папенька, что дочку сэра Джона Уэлти муж увёз в экипаже, и соседки говорили, что когда я выйду замуж, у меня должен быть выезд. Мне уже сто снов про это приснилось. И всякий раз, как муж привидится, привидится и экипаж. Однажды я во сне целую ночь в нём каталась, и мне это до смерти понравилось!
Гудвилл (в сторону). Хоть под замок сажай девку – от дурных советчиков не убережёшь! Послушай, дочка, а не много ли будет: при муже ещё и экипаж?

Люси. Так пусть будет экипаж без мужа.
Гудвилл. Неужели ты выезд предпочитаешь мужу?

Люси. Право, не знаю. Но если вы подарите мне экипаж, я, честное слово, сама раздобуду себе мужа.

Карету мне, папа, любою ценой!
Я справлюсь со всем остальным, сэр.
Поклонник захочет встречаться со мной,
И быстро поладим мы с ним, сэр.
А пешей пойдёшь –
С тоски пропадёшь,
Так издавна, знаю, ведётся.
Карета нужна,
А будет она –
Кому в ней кататься, найдётся.
Найдётся, найдётся, найдётся!

Гудвилл (в сторону). Девочка рехнулась, не иначе! (Дочери.) Ах ты, баловница! Кто тебе вбил этакое в голову? У тебя будет хороший, рассудительный муж, который научит тебя уму - разуму.
Люси. Нет! Я такого не возьму, если только можно будет делу помочь. Мисс Дженни Флентит говорит, что рассудительный муж – самый скверный.

Гудвилл (в сторону). Надо, чтоб у девочки появились более здоровые склонности. (Дочери.) Послушай меня, Люси, скажи: из всех мужчин, каких ты видела, кого бы ты предпочла в мужья?
Люси. Фи, папа, мне не гоже говорить об этом!

Гудвилл. Ну, отцу-то можно!
Люси. Нет, мисс Дженни говорит: ни одному мужчине, кто бы он ни был, нельзя открывать, что у тебя на уме. Она своему отцу ни слова правды не говорит!

Гудвилл. Мисс Дженни скверная девчонка, и ты не должна её слушать! Скажи мне все по чести, иначе я рассержусь.
Люси. Тогда – из всех мужчин, каких я только видела, больше всех мне понравился мистер Томас – лакей милорда Паунса. Он самый лучший, в сто тысяч раз лучше всех остальных!

Гудвилл. Боже мой! Так тебе понравился лакей?…
Люси. Ага! Он и с виду больше похож на джентльмена, чем сквайр Лисолов или сквайр Забулдыгинс. Томас, не в пример им, разговаривает как джентльмен, да и запах от него приятнее. Голова у него так хорошо причёсана и посыпана сахарной пудрой, словно глазированный торт! Над ушами по три коротких букли, а сзади волосы прихвачены, как у какой - нибудь модницы. Поверх причёски он носит маленькую шляпу, а на ногах у него восхитительные белые чулки, чистые да красивые, так и кажется, будто он какая - нибудь белоногая птица! А когда он идёт, то завсегда размахивает огромной - преогромной палкой, величиной с него самого. Он может побить ею любую собаку, если та вздумает меня укусить. И что особенного, что он лакей? Мисс Дженни он нравится не меньше моего, и она говорит, что все светские джентльмены, от которых без ума столичные дамы, в точности такие же. Я выбрала бы его, да только, как узнала от людей, что мне надобен муж с выездом, решила ради большего отказаться от меньшего.

Гудвилл (в сторону). Я просто сражён! Особливо меня возмущает расчётливость в такой девчонке. Значит, дочка, ты готова взять кого угодно, был бы экипаж? А согласишься ты пойти за мистера Ойклла?
Люси. Разумеется, чтоб иметь экипаж.

                                                                                                          из пьесы Генри Филдинга - «Урок отцу, или Дочка без притворства»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

159

Он там один ...

Мы их не видим
но они летят
как стаи птиц
в осеннем
синем небе
и достигают
дальних
чудных стран
и снова
возвращаются обратно
крича
под облаками
так протяжно
как будто
вести светлые
приносят
влетая к нам
в открытое окно
как призраки
влетают на рассвете.

                                         из цикла  "Мы их не видим"
                                              Автор: Сергей Носов 8

Мичелз - Хоть убей Клип (Премьера 2021)

«Час ожидания». Радиопьеса написанная специально для постановки на радио.

Автор:  Генрих Бёлль

***

Сюжет: немецкий господин, путешествующий по Европе поездом, вынужденно останавливается на час в городе. В процессе первого же диалога выясняется, что это его родной город, из которого он сбежал двадцать шесть лет назад. Герой решает узнать, что стало с семьёй, которую он бросил в семнадцатилетнем возрасте. Время действия — двенадцать лет после Второй мировой войны. Персонажи — немцы, которые обсуждают, кто из их родственников как и где погиб на полях сражений. Идея радиопьесы: война была бессмысленным событием, которое унесло множество человеческих жизней, а герой вынужден узнать события, спрессованные из двадцати шести лет в один час.

***

7 VI
___________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Анна;
Носильщик;
Хрантокс - Донат

___________________________________________________________________

В телефонной будке. Скрип наборного диска.

Анна. Фон дем Хюгель слушает.
Носильщик. Анна фон дем Хюгель?

Анна. Да.
Носильщик. Минутку. Вас вызывает Нью - Йорк.

Анна. Нью - Йорк?
Хрантокс. Анна?

Анна. Пауль?
Хрантокс. Ты узнала мой голос?

Анна. Я не знаю никого, кто бы мог мне позвонить из Нью - Йорка, кроме тебя, которого уже нет.
Хрантокс. Я ещё есть.

Анна. Нет.

Короткая пауза, слышны далёкие гудки локомотива, тиканье часов.

Хрантокс. Меня уже нет?
Анна. Нет. Для меня ты умер в день, когда тебе исполнилось тридцать.

Хрантокс. В 1944 году?
Анна. Да. До тех пор я ещё надеялась, что ты вернёшься или хотя бы напишешь. Хоть что - нибудь. Почему ты ушёл?

Хрантокс. Ты не знаешь?
Анна. Знаю. Но ты был умнее нас, которых это касалось, умнее Крумена и меня.

Хрантокс. Нет, ум тут был ни при чём.
Анна. А что?

Хрантокс. Скорее...
Анна. Что? У тебя было двадцать шесть лет, чтобы это обдумать, или ты об этом не думал?

Хрантокс. Не часто, но я твёрдо знаю, что ум тут ни при чём.
Анна. Ревность?

Хрантокс. Пожалуй. Я думал, так будет лучше для вас.
Анна. Так не было лучше для нас. Так было для нас плохо. Был ад, потому что тебя не было. Ты должен был остаться либо взять нас с собой.

Хрантокс. Остаться? Фельдфебель Донат, лейтенант Донат, ефрейтор Донат пал, нет, убит под Витебском, под Киевом, под Севастополем или под Берлином?
Анна. Возможно. А почему бы и нет? Всё равно тебя больше не существует. Ты не пал, тебя не убили, и всё же тебя больше не существует. Для меня, во всяком случае.

Хрантокс. Как Вернер?
Анна. Я его почти не вижу, а когда мы видимся, то не говорим о тебе.

Хрантокс. Фрицци умерла, и твои родители, и мои, и Карл... Скажи, ты не вышла замуж за Крумена?
Анна. Нет. Мне это даже и в голову никогда не приходило. Давай кончать. Этот разговор стоит слишком дорого.

Хрантокс. У меня есть деньги. Пожалуйста, поговори ещё немного с тем, кого больше нет. (Небольшая пауза.) Ты так и не вышла замуж?
Анна. Потом, после смерти Крумена и после того, как тебя не стало. Но вскоре я рассталась с мужем, он захотел получить (презрительно) свободу. Я ему её дала.

Хрантокс. У меня тоже была жена. Она тоже захотела получить свободу. И получила. (Небольшая пауза. Тихо.) Я хотел бы тебя увидеть.
Анна. Нет.

Хрантокс. Я хотел бы тебя увидеть.
Анна. Нет. Зачем?

Хрантокс. Двадцатого июля, на следующий день после похорон тёти Андреа, я лежал в траве в саду, когда ты стояла с Круменом в дверях. Двадцатого июля.
Анна. И ты всё слышал? Все? Да?

Хрантокс. Да. В ту ночь я уехал.
Анна. Правда? В ту ночь?

Хрантокс. Правда.
Анна. У меня ребёнок от Крумена, но это случилось уже позже, значительно позже, незадолго до того... до того, как он умер. Мальчик. Ему пятнадцать лет.

Хрантокс. Столько было Крумену, когда я ушёл. Можно мне с ним повидаться?
Анна. Да, потом.

Хрантокс. А с тобой?
Анна. Нет. Зачем? Я не в силах. Я была у Крумена и в последнюю ночь, перед расстрелом.

Хрантокс. Перед расстрелом? Они его расстреляли?
Анна. Да. На плите фамильного склепа начертано «пал», но он не пал. Они расстреляли его у стога, в польской деревне, поздно вечером, впопыхах, как убийцы. (Небольшая пауза.) Там был священник, но Крумен отверг его услуги; он не хотел никакого утешения, не хотел принять причастия из его рук... Крумен был один, слышишь, один — алло, ты слушаешь?

Хрантокс (тихо). Слушаю. Почему? Почему они его расстреляли?
Анна. Он помогал пленным бежать, открывал двери теплушек, в которых везли рабов в Германию, давал им хлеб.

Хрантокс. За это его расстреляли? За то, что он давал им хлеб?
Анна. Да, и за это тоже... Я... Я всегда старалась быть где-то рядом с ним, если только это было возможно. Ты всё ещё хочешь меня видеть? (Пауза.) Молчишь? Ты слушаешь?

Хрантокс. Слушаю. Ты пошлёшь ко мне сына Крумена?
Анна. Пошлю. Позже.

Хрантокс. Только смотри, не слишком поздно.
Анна. Сделай всё, чтобы он не умер смертью Крумена. А меня — меня ты не увидишь. Меня больше нет, так же как и тебя нет. Я любила того мальчика, семнадцатилетнего, продолжала его любить, когда он убежал, прихватив машину матери и деньги отца. Мальчика, который бросил своего брата, верившего только в него. Я ждала, ждала ещё и после того, как умер Крумен и у меня родился от него сын, но потом наступил момент, когда тебя не стало. Ты — ты чужой, с голосом Пауля, сорокатрёхлетний человек, приехавший бог весть откуда. Фельдфебель Донат, лейтенант Донат, ефрейтор Донат, убитый под Витебском, под Киевом или под Севастополем? Нет... Но хоть письмо, хоть одно письмо в год. Ничего.

Хрантокс. Ты пошлёшь ко мне мальчика?
Анна. Да. И письма Крумена, которые он тебе писал. Их много. Они всё ещё лежат здесь нераспечатанные, нечитанные, лежат уже пятнадцать, шестнадцать лет. Отправитель: унтер - офицер Донат, расстрелянный под Белогоршей, у стога, поздно вечером, он был один, один, слышишь, один... (Бросает трубку.)

Несколько мгновений ещё звучат какие-то шумы, потом Хрантокс тоже вешает трубку и выходит из телефонной будки; гул вокзала, шаги Хрантокса.

Носильщик. Тринадцать пять. Ваш поезд уже прибыл: Вена, Белград, Афины.
Хрантокс. Да, хорошо.

Носильщик. Вы?..
Хрантокс. Я говорил с ней долго и всё узнал. Мой брат тоже не пал. Они расстреляли его вечером, у стога, он был один, слышите, один.

Носильщик (тихо). Я слышу. Один.
Хрантокс. Один. А вы... вы тоже один?

                                                                                                                                         из радиопьесы Генриха Бёлля - «Час ожидания»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

160

Судьбы золотые руки

О, если б можно было жизнь прожить другую -
Без горя, неприятностей и бед;
Чтоб каждый день меня встречал, ликуя,
А хмурых ней - их не было б, как нет;

О, если б можно было всё начать сначала,
В истории теченье судеб поменять,
Из жизни долгого романа
Ненужные страницы бесследно вырывать;

О, если б не были мы тленны
И бремя старости нести б нам не пришлось,
Все блага жизни были б неприменны,
Веселье бы рекой лилось;

О, если б всё так и свершилось
На бренной сей Земле,
То я б Всевышнему молилась,
Чтоб Тот мою стезю оставил мне!

                                                                  Если б жизнь прожить другую
                                                                            Автор: Лариса Гишар

Жена священника (La moglie del prete) 1971

«Русское варенье». Комедия.

Автор: Людмила Улицкая

***

Аннотация: семья московских интеллигентов, неприспособленных к современным условиям, пытается выжить на старой разваливающейся даче. Герои говорят и ведут себя как герои драматических произведений Чехова, но живут они в нашем времени, и сюжет пьесы отчасти мотивирован сегодняшними ситуациями и реалиями.

***

Действие первое (Фрагмент)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

АНДРЕЙ ИВАНОВИЧ ЛЕПЁХИН (Дюдя), 67 лет, пенсионер, профессор математики;
НАТАЛЬЯ ИВАНОВНА, его сестра, 60 лет.

СЕМЁН ЗОЛОТЫЕ РУКИ, 40 лет, простой человек (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).

Действие происходит в 2002 году, в дачном академическом поселке. Теперь здесь живут Андрей Иванович (дядя Дюдя), Наталья Ивановна и её три дочери, а также муж средней дочери Константин. Дача получена в наследство от академика Ивана Лепёхина, отца Натальи Ивановны и Андрея Ивановича.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Гостиная на старой запущенной даче. Несколько дверей, лестница в мезонин. Ночь. Детали не видны, но когда свет загорится, обнаружится запустение. От витражных окон террасы почти ничего не осталось – кое - где они забиты досками, кое  -где заклеены пластиковой плёнкой. Буфет. Стол. Книжный шкаф. Стол с компьютером. Пианино. Кресло - качалка. Швейная машинка – старинная. Время от времени раздаётся мяуканье неудовлетворённой кошки. На стене – портрет Чехова. Пока ничего этого не видно. Долгая темнота, в которой возникает Андрей Ивановиче халате со свечой. Андрей Иванович похож скорее на пожилого киноактёра – может быть, на Марчелло Мастрояни, – чем на профессора. Подходит к буфету, открывает дверцу, наливает из графина в рюмку. Раздаётся журчание спускаемой воды в уборной. Андрей Иванович замирает. Слышны чьи-то шаги.

АНДРЕЙ ИВАНОВИЧ. Ваше здоровье, Андрей Иваныч! (Торопливо выпивает. Распахнутая дверца буфета отваливается, падает, разбивая графин.) Чёрт подери!

Входит Наталья Ивановна, в халате, со свечой.

НАТАЛЬЯ ИВАНОВНА. Дюдя! Что ты разбил?
АНДРЕЙ ИВАНОВИЧ. Да чёртова эта дверка! Опять отвалилась! Надо позвать в конце концов человека…

НАТАЛЬЯ ИВАНОВНА (поднимает большой осколок). Ой! Папин графинчик! Дюдя! Это был последний папин графин! Разбился…
АНДРЕЙ ИВАНОВИЧ. Наток, ну что же теперь делать? Ну, разбился… Прости… Опять почему-то нет электричества… Надо позвать электрика

НАТАЛЬЯ ИВАНОВНА. Не надо по ночам пить водку…
АНДРЕЙ ИВАНОВИЧ. Ну вот, уже и водка виновата… Ты пригласи этого вашего Семёна Золотые Руки, пусть починит…

НАТАЛЬЯ ИВАНОВНА (садится, закрыв лицо руками). Почему я? Почему обо всём должна я? Господи, если бы ты знал, как я устала. Всю жизнь я работаю, как ломовая лошадь. Не покладая рук. С семнадцати лет, без единого дня отдыха… Бедный графинчик…
АНДРЕЙ ИВАНОВИЧ. Наток, ну не расстраивайся… Чёрт с ним, с этим графином…

НАТАЛЬЯ ИВАНОВНА. Да причём тут графин! Жизнь пропала! Лучшие годы!
АНДРЕЙ ИВАНОВИЧ. Ну что ты так убиваешься… Давай лучше по рюмочке, а? Поищем… Где - нибудь есть… рюмочка…

НАТАЛЬЯ ИВАНОВНА (разглядывает осколок). Нет, не папин, это ещё дедушкин графинчик. Почему надо по ночам пить эти твои рюмочки? С утра до ночи не отхожу от пишущей машинки… Пропускаю через себя, через свою душу это мочало…
АНДРЕЙ ИВАНОВИЧ. Видишь, кому что… А моя душа просит рюмочки… Не стакана даже…

Андрей Иванович нагибается, чтобы поднять осколки графина.

НАТАЛЬЯ ИВАНОВНА. Осторожно! Стекло! Не трогай, ради Бога! Ты порежешься. Завтра дадут электричество, и девочки всё соберут.

АНДРЕЙ ИВАНОВИЧ. Ой! (Облизывает палец.)
НАТАЛЬЯ ИВАНОВНА Ну вот, порезался! Что я говорила! У меня бессонница. У меня давление… Господи, как я устала! Уже три часа ночи. Я не могу заснуть. Ночь пропала… Всё пропало. Молодость пропала!

АНДРЕЙ ИВАНОВИЧ (сосёт палец). Если ты так будешь ныть, то и старость пропадёт…

Наталья Ивановна направляется к столу.

АНДРЕЙ ИВАНОВИЧ. Осторожно! Доска!

Наталья Ивановна делает зигзаг, обходя опасное место.

НАТАЛЬЯ ИВАНОВНА. Здесь же всегда стоял перевёрнутый стул. Кто его убрал?

Садится. Опускает лицо в ладони. Андрей Иванович подходит к ней, гладит по плечу.

АНДРЕЙ ИВАНОВИЧ. Наток! Не надо… Ты наша крепость. На тебе всё держится. Возьми себя в руки.
НАТАЛЬЯ ИВАНОВНА. Прости, Дюдя! Минута слабости… Но ты ведь старший… Старший брат. Кому ещё я могу пожаловаться? Подумай, ещё недавно мы были дети, бегали в саду. Качались на качелях. Помнишь, ты меня раскачал так, что качели «солнышко» сделали…

Раздаётся ритмичный скрип раскладушки и стоны.

АНДРЕЙ ИВАНОВИЧ. Конечно, помню. На них потом ещё твои дети качались.

НАТАЛЬЯ ИВАНОВНА. Слева от дома стояли. Во время войны левую часть дома разрушило. Прямое попадание. А правая сохранилась. Все соседи говорили, что надо всё снести и заново строить. А отец сказал твёрдо: «Нет – всё, что сохранилось, будем и дальше сохранять. Этот дом моим отцом построен, и не мне его сносить».
АНДРЕЙ ИВАНОВИЧ. Неужели ты помнишь?

НАТАЛЬЯ ИВАНОВНА. Мама рассказывала. Весь академический посёлок тогда заново строился, даже те, у кого дома уцелели… Пленные немцы строили. А отец не захотел…
АНДРЕЙ ИВАНОВИЧ. Да - да, точно. Он всё тогда восстановил – и оранжерею, и теплицу…

НАТАЛЬЯ ИВАНОВНА. Папа был святой человек.
В своём роде… Графинчика жалко.
АНДРЕЙ ИВАНОВИЧ. Ну, опять… Пошло - поехало…

                                                                                                                                    из пьесы Людмилы Улицкой - «Русское варенье»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

Быстрый ответ

Напишите ваше сообщение и нажмите «Отправить»


phpBB [video]


Вы здесь » Ключи к реальности » Волшебная сила искусства » В той пьесе.. где мне роль отведена,