Ключи к реальности

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ключи к реальности » Волшебная сила искусства » В той пьесе.. где мне роль отведена,


В той пьесе.. где мне роль отведена,

Сообщений 111 страница 115 из 115

111

Клязьма - Волга

– Ты помнишь?
– Ну конечно, помню!
Привычный жест, знакомый взгляд.
От слов пустых, от глаз нескромных
Таились много лет назад.

Накал страстей, измен ненастье,
Ты знаешь, – это не о нас.
Мы в дружбе находили счастье,
Костёр тот жаркий не погас!

Нам не к чему рядиться в маски.
Права ли я, ты сам реши,
Участья, пониманья ласки –
Восторг не тела, а души.

Всё то же небо голубое,
Скамья и кружево листвы.
Здесь поджидает нас былое,
Что помню я и помнишь ты.

                                                                Костёр
                                               Автор: Анисья Хаменкова

В той пьесе.. где мне роль отведена

«Годы странствий». Драма в двух частях, восьми картинах

Автор: Алексей Николаевич Арбузов

***

Рецензия: Что и говорить, сегодня "Годы странствий" не кажутся пьесой, которая пережила своего знаменитого автора. Это не "Таня", не "Мой бедный Марат" и не "Старомодная комедия". Странствуют герои Арбузова не по своей воле: их всех разбрасывает, разводит и вновь сводит война. В пьесе довольно наивности, лакировки и разнообразных клише, свойственных советской драме подобного толка. Если и есть столкновения персонажей, то лишь очень хороших с просто хорошими. И всё - таки Алексей Арбузов даже в "Годах странствий" не стал кондовым социалистическим реалистом. Конечно, он был не смельчаком, не правдолюбом, а уклончивым лириком и романтиком, своего рода сказочником (не случаен эпиграф пьесы: ""Куда уходят все дни?" Из вопросов детей"). Но ни в коем случае не был он пристяжным пропагандистом, каковым предстал вдруг во МХАТе имени Горького. Кажется, Арбузов всё - таки достоин того, чтобы смотреть на него с поправкой на время, а не произносить фразу "в ЦК партии лучше знают, надо мне учиться или нет" так, что у зрителя не должно быть сомнений: там, как в доронинском МХАТе, до сих пор действительно знают всё и за всех.

     -- Коммерсант , 18 марта 2005 года - «Машина безвременья "Годы странствий" во МХАТе имени Горького» (отрывок)

***

2 ЧАСТЬ. /  КАРТИНА ПЕРВАЯ. / ЮНОСТЬ. / ОТРЫВОК.
______________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: (ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ)

Лаврухин Михаил Иванович – в начале действия ему 30 лет, но выглядит он старше;
Ольга - 19 лет, она удивительно хороша;
Прохожий.

_______________________________________________________________________________________________________________

Август 1937 года.

Дача на Клязьме. Сад. На ступеньках террасы стоят Лаврухин и Ольга. Возле них лежат чемоданы. У Лаврухина высокий морщинистый лоб, вьющиеся волосы. Из-под густых бровей смотрят спокойные умные глаза. В саду тихо. Жаркий августовский день идёт к концу. Лаврухин протягивает Ольге руку, она берёт её, и несколько мгновений они молча смотрят вокруг.

Лаврухин. Здесь хорошо, правда?
Ольга. Очень.(Помолчав.) Смотри, солнце заходит.

Лаврухин (негромко.) Вот ты и приехала.
Ольга (засмеялась). Вот я и приехала! (Перепрыгивает через чемоданы, вбегает на террасу.) Что это? В дверях записка. (Читает.) «Граждане, располагайтесь, как умеете, а я поехал в Москву за народом. Оля, я о вас много слышал. Михей говорит, что вы… Впрочем молчу. За болтливость бьют по шее. Милые граждане, целую вас. Небезызвестный Павлик Тучков. Дано на Клязьме, пятого августа, в лето одна тысяча девятьсот тридцать седьмое». (Смеётся.) Вот чудак.

Лаврухин. Он тебе понравится, увидишь. (Достаёт из-под ступенек ключ и открывает двери.) На прошлой неделе его родители в Крым уехали, вот он и пригласил нас к себе. До экзаменов у тебя десять дней, ты тут отлично подготовишься.
Ольга (достаёт из чемодана полотенце). Миша, я, пожалуй, выкупаюсь с дороги, ведь речка отсюда недалеко?

Лаврухин (останавливает её). Погоди! (Не сразу.) Вероятно, со следующим поездом из Москвы приедут мои товарищи. Словом, не обижайся, если они будут шутить на наш с тобой счёт. Я им объяснил, что воспитывался в вашей семье и что у нас чисто дружеские отношения, но они как-то несерьёзно отнеслись к этой версии.
Ольга. Ну, а сам ты к этой версии относишься серьёзно?

Лаврухин. Видишь ли…
Ольга ( улыбаясь ). Знаешь, Мишенька, у меня такое недоброе предчувствие, что мы с тобой в конце концов всё - таки поженимся.

Лаврухин. Ты думаешь?
Ольга (проводит рукой по его волосам). Ты лучше всех. Я не видела человека лучше тебя.

Лаврухин (улыбнувшись). Это приятно слышать.

В калитку входит Прохожий, полный, круглолицый молодой человек с двумя портфелями, которые туго набиты различными съестными припасами.

Прохожий. Ну, вот, наконец пришёл! (С торжеством опускается на скамейку.) В электричке страшная теснота. Под выходной, вполне понятно. Еле до вас добрался. Ну, а где Вася? Давайте сюда Васю!
Лаврухин. Какой Вася?

Прохожий. Хозяин, Васенька. Ведь это Гусевых дача?
Лаврухин. Это дача Тучковых.

Прохожий. Как же так. И Гусев здесь не обитает?
Лаврухин. Увы.

Прохожий. Так. Значит, осечка. Ну что ж, буду продолжать поиски. (Идёт к калитке, оборачивается). Прошу извинения, вы не знаете в окрестностях какого - нибудь киоска с газированной водой?
Лаврухин. В конце этой улицы буфет - закусочная, там бывает пиво.

Прохожий. Пиво?! Значит, и Гусев недалеко. Уж он этой возможности не упустит. Пойду выпью кружечку и с новой энергией за поиски! (Уходит.)

Ольга. Смешной человек.
Лаврухин. Так вот, Оленька, я не хочу тебя связывать словами, обещаниями. Ничем, понимаешь? (Улыбается.) А если ребята будут посмеиваться, дай им отпор со всей решительностью.

Ольга. Ладно. (Бежит к калитке, оборачивается.)А чудесно будет после всех пересадок, вокзалов и прочего – бултых в воду!
Лаврухин. Не думаю, чтобы после Волги наша Клязьма произвела на тебя особенно сильное впечатление.

Ольга. Авось! (Махнув Лаврухину рукой, убегает.)

Лаврухин задумавшись, смотрит вслед, потом берёт чемоданы и входит в дом.

                                                                                                                          из пьесы Алексея Николаевича Арбузова - «Годы странствий»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

112

Короли и царевичи

И не будешь более слышать посмеяния от народов, и поругания от племён не понесёшь уже на себе, и народа твоего вперёд не будешь делать бездетным, говорит Господь Бог.
                                                                                                                                        -- Иезекииль 36:15 (Книга пророка Иезекииля)

Осколки зеркал врезались в ладони
Пуповиной змеится неподдельная радость
Что мертво не родится, смешается с пеплом
Чужеродное время в пластилиновых грёзах

Рушится небо, падают стены на головы
Черепные экраны транслируют душную вечность
Под кислотным дождём серебро очищается
Механический сон завершит этот цикл напрасно

По спирали от смерти к перерождению
Виражи в пустоте от начала до прошлого
Зазмеилась вода в колодезной яме цветастых понятий
Постигаем ничто, чтобы вспомнить былое

В бытии челобитном заточен навеки
В крематории душ циничная поступь
Оцинкованный рай на маковом поле последствий
Коматозная дрожь безымянных туманов

                                                                                                     Святотатство (отрывок)
                                                                                                Автор: Амвросий Падальский

В той пьесе.. где мне роль отведена

«Смерть Иоанна Грозного» (1866). Первая часть исторической трилогии, второй частью которой стала трагедия «Царь Фёдор Иоаннович» (1868), а заключительной — «Царь Борис» (1870).

Автор: Алексей Константинович Толстой

***

Концепция: «В  „Смерти Иоанна Грозного“ мы видим две восходящих линии, из которых одна подымается как ракета, держится некоторое время на воздухе и потом быстро опускается, описывая параболу; другая подымается вслед за ней, пересекает её в нисходящем её пути, а сама не падает, но теряется в небе, выходя из рамы трагедии. Первая линия принадлежит Иоанну, вторая Годунову».

                                                                                  — Толстой А.К. Проект постановки на сцену трагедии "Смерть Иоанна Грозного"

***

Действие Первое / Царская опочивальня / Отрывок
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: (ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ)

Григорий Нагой (второй брат царицы Марии Фёдоровны) — окольничий (*);
Царь Иван Васильевич IV.

Царица Мария Фёдоровна, из рода Нагих, седьмая жена царя (не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь);
Члены Боярской думы(не участвуют в представленной сцене, но о них идёт речь).
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Иоанн, бледный, изнурённый, одетый в чёрную рясу, сидит в креслах, с чётками в руках. Возле него, на столе, Мономахова шапка; с другой стороны, на скамье, полное царское облачение. Григорий Нагой подаёт ему чару.

Нагой
О государь! Не откажись хоть каплю
Вина испить! Вот уж который день
Себя ты изнуряешь! Ничего ты
И в рот не брал!
Иоанн
Не надо пищи телу,
Когда душа упитана тоской.
Отныне мне раскаяние пища!

Нагой
Великий государь! Ужели вправду
Ты нас покинуть хочешь? Что же будет
С царицею? С царевичем твоим
С Димитрием?
Иоанн
Господь их не оставит!

Нагой
Но кто ж сумеет государством править,
Опричь тебя?
Иоанн
Острупился мой ум;
Изныло сердце; руки неспособны
Держать бразды; уж за грехи мои
Господь послал поганым одоленье,
Мне ж указал престол мой уступить
Другому; беззакония мои
Песка морского паче: сыроядец —
Мучитель — блудник — церкви оскорбитель —
Долготерпенья Божьего пучину
Последним я злодейством истощил!

Нагой
О государь! Ты в мысли умножаешь
Невольный грех свой! Не хотел убить ты
Царевича! Нечаянно твой посох
Такой удар ему нанёс!
Иоанн
Неправда!
Нарочно я, с намерением, с волей,
Его убил! Иль из ума я выжил,
Что уж и сам не знал, куда колол?
Нет — я убил его нарочно! Навзничь
Упал он, кровью обливаясь; руки
Мне лобызал и, умирая, грех мой
Великий отпустил мне, но я сам
Простить себе злодейства не хочу!

(Таинственно.)
Сегодня ночью он являлся мне,
Манил меня кровавою рукою,
И схиму мне показывал, и звал
Меня с собой, в священную обитель
На Белом озере, туда, где мощи
Покоятся Кирилла - чудотворца.
‎Туда и прежде иногда любил я
От треволненья мира удаляться;
Любил я там, вдали от суеты,
О будущем покое помышлять
И забывать людей неблагодарность
И злые козни недругов моих!
И умилительно мне было в келье
От долгого стоянья отдыхать,
В вечерний час следить за облаками,
Лишь ветра шум, да чаек слышать крики,
Да озера однообразный плеск.
Там тишина! Там всех страстей забвенье!
Там схиму я приму, и, может быть,
Молитвою, пожизненным постом
И долгим сокрушеньем заслужу я
Прощенье окаянству моему!

(Помолчав.)
Поди узнай, зачем так долго длится
Их совещанье? Скоро ли они
Свой постановят приговор и с новым
Царём придут, да возложу немедля
Я на него и бармы и венец!

Нагой уходит.

                                              из трагедии Алексея Константиновича Толстого - «Смерть Иоанна Грозного»
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) Григорий Нагой (второй брат царицы Марии Фёдоровны) — окольничий - В Толковом словаре живого великорусского языка у В. Даля, окольничий — чин приближенного к царю, по службе, лица, второй сверху по чину. С середины XVI века — второй (после боярина) думный чин Боярской думы. Окольничие возглавляли приказы, полки, назначались в дипломатические миссии, и так далее. В. Н. Татищев связывал слово окольничий со словами «околичность» и «окольный», что оправдывается до некоторой степени нахождением в древних актах слова «околичники», употребляемого вместо «окольничих».

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

113

Вот взяли его ...

Секретят о России будущей прения,
Противоположные обсуждаются мнения,
Долгие годы идут обсуждения,
Будущее России вызывает сомнение.

                                                                    Сомнение будущего
                                                                  Автор: Юда Одинский

В той пьесе.. где мне роль отведена

«Варвары». Пьеса.

Автор: Максим Горький

***

Сюжет: Однообразную жизнь провинциального городка Верхополье нарушает приезд строителей железной дороги – инженеров Черкуна и Цыганова. На смену патриархальному варварству городского головы Редозубова эти «поборники цивилизации» несут новое варварство: моральную деградацию и жестокое равнодушие к человеку. Потребовалось немного времени, чтобы обнаружились плоды их разрушительной деятельности: кончает жизнь самоубийством Надежда Монахова, искавшая высокой, яркой любви и обманутая Черкуном; скрывается из города укравший казённые деньги чиновник Дробязгин; становится пьяницей сын Редозубова, Гриша. Лишь студента Лукина не тронуло тлетворное влияние «цивилизованных варваров» – он знает цели и средства борьбы со старым и новым варварством.

***

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ (ОТРЫВОК)
______________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: (ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ)

Анна Фёдоровна, 23 лет, жена инженера Черкуна Егора Петровича;
Черкун Егор Петрович, 32 лет, инженер;
Лукин Степан, 25 лет, студент,  племянник Черкуна;
Гогин Матвей, 23 лет, деревенский парень;
Гриша Редкозубов, 20 лет, сын городского головы.

Цыганов Сергей Николаевич, 45 лет, инженер (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).

Сцены в уездном городе.
________________________________________________________________________________________________________________________________________

Сад Богаевской. На деревьях растянута парусина, под ней простой, некрашеный стол, очень большой; за столом Черкун, перед ним ворох бумаг, карты, чертежи. Дом - с левой стороны, к нему ведёт широкая дорожка, в глубине сада - забор. Под деревьями налево, в плетёном кресле, сидит Анна с книгой в руках.

Анна (потягиваясь). Тебе жарко?
Черкун. Конечно.

Анна. А Сергея Николаевича всё нет... Ты всегда больше работаешь - и всегда ты вместе с ним. Почему?
Черкун (не поднимая головы). Он имеет то, чего у меня мало, - опыт, знания...

Анна. Но он такой... распущенный.
Черкун. Знания ценнее нравственности...

(Пауза.)

Анна. Какие любопытные все здесь. Подсматривают за нами, следят... Наивные люди...
Черкун. Говоря проще - идиоты...

Анна. Вот и теперь в соседнем саду кто-то ходит вдоль забора и смотрит в щели. Я вижу, как блестят глаза.
Черкун. Чёрт с ними... пускай блестят...

Степан (идёт). Ну-с, нанял я этого Матвея Гогина, вот его паспорт...
Черкун. Не давайте: она сунет его куда - нибудь и потом будет спрашивать у меня, куда сунула... Это не очень забавно...

Степан. Ну, люди здесь! Удивительная дичь! Смотришь на них и начинаешь сомневаться в будущности России... А как подумаешь, сколько тысяч сёл и городов населено такими личностями, - душой овладевает пессимизм во сто лошадиных сил...
Черкун. Пессимизм для рабочего человека - излишен, как белые перчатки. Что, каков этот Матвей?

Степан. Кажется, не очень глуп... Вот он сам идёт. Я вам не нужен?

(Матвей подошёл. Одет чище, чем в первом акте.)

Черкун. Нет. (Матвею). Ну-с, что скажете?
Матвей. Хочу поблагодарить вас, барин, за то, что взяли меня...

Черкун. Меня зовут Егор Петров, я так же, как и вы, крестьянин, а не барин. Благодарить нам друг друга не за что: вы будете работать, я буду платить вам деньги. А если вы вздумаете жульничать, я вас прогоню и отдам под суд... Это понятно?
Матвей. Понял. Уж постараюсь вам...

Черкун. Увидим... Идите.
Матвей (подумал, помялся). Покорно благодарю...

Черкун (взглянув на него). Всё - таки?
Матвей. Чего-с?

Черкун. Ничего! Ступайте...

(Пауза.)

Анна. Как ты требовательно относишься к людям, Егор...
Черкун. Так они относились ко мне...

(Пауза.)

Анна. Тебе нравится Татьяна Николаевна?
Черкун. Её племянница - больше.

Анна. Зачем ты дразнишь меня?
Черкун. Зачем позволяешь? Протестуй...

(На заборе показывается голова Гриши Редозубова.)

Анна (пугливо). Смотри, Егор! Смотри...

Черкун (удивлён). Вам что нужно?
Гриша (улыбаясь). Ничего. Я так... из любопытства только...

Черкун. Вы кто?
Гриша. Редозубов... сосед ваш...

                     
Анна. Как он добродушно улыбается! Ты предложи ему, пусть идёт сюда...

Черкун. Ну... идите же к нам! Познакомимся, что ли...
Гриша. Мне тут не перелезть... я - толстый...

Анна (смеясь). А вы идите через ворота...
Гриша. Мм... улицей, значит? Ладно... (Исчезает; идёт Цыганов.)

Анна. Какой смешной!
Черкун. Вот тебе и развлечение.

                                                                                                                        из пьесы Максима Горького - «Варвары»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

114

Мужчины такие мужчины или  ответ - эпиграмма Пентесилеям всех мастей

­­­Когда мужчина трижды разведён,
Для женщин виноват всегда не он.
А женится в четвёртый раз иль в пятый,
Он всё равно не будет виноватым.
Свободен он, а прочее - пустяк,
Востребован у женщин холостяк.
Но даже если будет чьим-то мужем,
Он всё равно кому-то будет нужен.
А если женщина хоть раз разведена,
Виновницей останется она.

                                                              Когда мужчина трижды разведён...
                                                                     Автор: Галина Климина

В той пьесе.. где мне роль отведена

«Так поступают в свете» или «Пути светской жизни» . Комедия.

Автор: Уильям Конгрива

***
Аннотация: Пьеса представляет собой сатиру на нравы светского общества. Её герои лгут, лицемерят, изменяют супругам, плетут заговоры, обманом или шантажом выманивают состояния у родственников.
***

6. Действие второе
_____________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: (ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ)

Миссис Фейнелл, дочь леди Уишфорт и жена Фейнелла, некогда состоявшая в дружбе с Мирабеллом;
Миссис Марвуд, подруга мистера Фейнелла, влюблённая в Мирабелла;
Мирабелл, влюблённый в миссис Милламент;

Фейнелл, муж миссис Файнел, и влюблённый в миссис Марвуд.

Место действия — Лондон.
Время действия — эпоха, современная автору.

______________________________________________________________________________________________________________________________________

Сент-Джеймсский парк.

Входят миссис Фейнелл и миссис Марвуд.

Миссис Фейнелл. Ах, милая Марвуд, если мы хотим быть счастливыми, то должны искать утешения в нас самих или в женской дружбе. Мужчин всегда бросает из крайности в крайность: то они влюблены в нас до беспамятства, то исполнены отвращения. Когда они влюблены, даже те, в ком сочетаются пыл и разум, способны измучить нас ревностью. Когда же любовь угасла — а мы должны помнить: она не вечна, — мы становимся им ненавистны. Они смотрят на нас с ужасом и гадливостью и при встрече чураются, точно мы призраки того, чем были когда-то.
Миссис Марвуд. Как это печально, право, что любовь умирает раньше нас и мужчина обычно переживает любовника. А всё же, как хотите, но лучше быть покинутой, чем нелюбимой. Смолоду смотреть на всё с тупым равнодушием и отказываться от земных радостей потому лишь, что они преходящи, так же нелепо, как желать от рождения быть старухой — дескать, когда - нибудь всё равно состаришься! И коли молодость отпущена мне ненадолго, я постараюсь, чтоб она не пропала даром.

Миссис Фейнелл. Значит, вы лишь притворяетесь, что ненавидите мужчин, в угоду причудам моей матушки?
Миссис Марвуд. Конечно. Не стану от вас скрывать: мне претят нудные, пресные разговоры, которыми мы, представительницы столь могущественного пола, утешаем себя в разлуке с мужчинами. Мы прикидываемся, будто обожаем друг дружку, клянемся в вечной любви и вздыхаем, словно любовники. Но природа нас в этом не поощряет, и нам не удаётся долго упорствовать. Любовь берёт верх, и рано или поздно каждая из нас пускает в сердце законного владыку.

Миссис Фейнелл. Боже правый, как я обманулась! Вы проповедуете такую невоздержанность!
Миссис Марвуд. Моя прямота — лишь доказательство дружбы к вам. Будьте честны и признайтесь, что ваши чувства совпадают с моими.

Миссис Фейнелл. Никогда!
Миссис Марвуд. Вы ненавидите мужчин?

Миссис Фейнелл. От души и навеки.
Миссис Марвуд. И своего мужа?

Миссис Фейнелл. Его в особенности! И, по-моему, это делает мне честь.
Миссис Марвуд. Вашу руку!

Миссис Фейнелл. Вот она.
Миссис Марвуд. Поверьте — я с вами! А прежние мои речи объяснялись лишь желанием испытать вас.

Миссис Фейнелл. Но возможно ль? Значит, и вы ненавидите этих вероломных чудищ — мужчин?
Миссис Марвуд. Я ненавидела их раньше, теперь я их презираю А следующим моим шагом будет вот что: я предам их вечному забвению.

Миссис Фейнелл. Ваши речи достойны амазонки, какой - нибудь Пентесилеи (*).
Миссис Марвуд. Отвращение к мужчинам побуждает меня совершить ещё один шаг.

Миссис Фейнелл. Какой же?
Миссис Марвуд. Выйти замуж, да - да. Если б я могла найти человека, который от души любил бы меня и страдал бы от моих злых выходок, я решилась бы на брачную церемонию.

Миссис Фейнелл. Но вы б не наставили ему рога?
Миссис Марвуд. Нет. Но я б уверила его в этом, что ничуть не лучше.

Миссис Фейнелл. А почему не сделать этого всерьёз?
Миссис Марвуд. Ведь тогда, доискавшись до правды, он узнал бы худшее, но избавился от терзаний. Я же хочу, чтобы ни на миг не прекращалась пытка ревностью и страхом.

Миссис Фейнелл. Хитроумная месть! Вот бы вам, к примеру, выйти за Мирабелла.
Миссис Марвуд. Что за вздор!

Миссис Фейнелл. Вы побледнели.
Миссис Марвуд. Я его ненавижу.

Миссис Фейнелл. И я тоже. Однако я могу спокойно слышать его имя. Вы-то почему вдруг так на него ополчились?
Миссис Марвуд. Я всегда его не любила. Он горд до невозможности.

Миссис Фейнелл. Подобная причина для ненависти отдаёт притворством. Вы осуждаете его за то, что прощают ему враги.
Миссис Марвуд. Вы, я вижу, из числа самых благосклонных его врагов! Только что вы были бледноваты, а сейчас покрылись румянцем.

Миссис Фейнелл. Разве? Меня вдруг затошнило.
Миссис Марвуд. Отчего это?

Миссис Фейнелл. От моего мужа. Вы что, его не видите? Вынырнул неведомо откуда, и меня сразу начало мутить.

Входят Фейнелл и Мирабелл.

Миссис Марвуд. Ха - ха - ха! Он пришёл очень кстати для вас.
Миссис Фейнелл. А по-моему — для вас. Ведь он привёл с собой Мирабелла.

Фейнелл. Душечка моя!..
Миссис Фейнелл. Да, моя радость?

Фейнелл. Ты неважно сегодня выглядишь, детка.
Миссис Фейнелл. Ты так думаешь?

Мирабелл. Он единственный, кто так думает, сударыня.
Миссис Фейнелл. По крайней мере — единственный, кто мне скажет об этом. И ещё — единственный, из чьих уст мне не будет обидно это услышать.

Фейнелл. Душечка моя, твоя деликатность умиляет меня. Я знаю, ты просто не можешь на меня обидеться, особенно, когда мной движет забота о тебе.

Миссис Фейнелл. Мистер Мирабелл, вчера матушка прервала ваш любезный рассказ. Я прямо сгораю от желания узнать, чем же всё кончилось.
Мирабелл. Люди, о которых шла речь, не утратили доброй славы. Я боюсь, как бы мистер Фейнелл не принялся судить их слишком строго.

Миссис Фейнелл. У него свои заботы; они берут верх над его любопытством, побуждая его пренебречь сплетнями о других, лишь бы избежать разговоров о том, что его видели на прогулке с женой. Пойдёмте в эту аллею, мистер Мирабелл, поверьте, вы обяжете этим и его и меня. (Уходит с Мирабеллом.)

Фейнелл. Нет, она восхитительна! Право, если б мне когда - нибудь удалось от неё избавиться, я был бы несчастнейшим из смертных.
Миссис Марвуд. Вот как?

Фейнелл. У меня есть лишь эта надежда, и исполнись она, мне уже не о чем было б мечтать. Несчастен тот, кому больше нечего желать! Ему остаётся сесть и заплакать, как Александру (**)], который сокрушался, что не осталось больше земель для завоевания.

                из комедии английского драматурга Уильяма Конгрива - «Так поступают в свете» или «Пути светской жизни»
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) Миссис Фейнелл. Ваши речи достойны амазонки, какой - нибудь Пентесилеи - Пентесилея (Пенфесилея) — в греческой мифологии царица амазонок. Прим. редактора.

(**) Ему остаётся сесть и заплакать, как Александру — Имеется в виду Александр Македонский (356 – 323 до н. э.). Прим. редактора.

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

115

Гребцы под небесными звёздами

Тех, у кого манеры скверны,
И тех, кто чересчур манерны,
Зачислю я в свой флот галерный.

                                                  О дурных манерах (отрывок)
                                                       Поэт: Себастьян Брант

В той пьесе.. где мне роль отведена

«Служанка - интриганка». Пьеса.

Автор: Генри Филдинг

***

Сюжет: служанка Летиция помогает своему хозяину, который влюблён в девушку Шарлотту, и хочет помочь их браку. Миссис Хаймен, тётя Шарлотты, имеет другие планы для девушки и хочет выдать её замуж за мистера Олдкасла. Летиция же считает, что у её хозяина самые честные намерения относительно Шарлотты, и она готова помочь их браку.

***

Явление четвёртое
____________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: (ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ)

Олдкасл;
Летиция;
Рейкит.

Шарлотта (не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь);
Валентин (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Миссис Хаймен (не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь).

Место действия – Лондон.
______________________________________________________________________________________________________

Летиция, Олдкасл.

Оддкасл. Кхе, кхе, кхе! Ей - богу, этот восточный ветер пронизывает до костей. Нет, кабы не желание повидать мою кралю, право, я ни за что бы не двинулся нынче из дому.
[b]Летиция.
Моё почтение, мистер Олдкасл.[/b]

Олдкасл. И моё вам, сударыня. Не примите за обиду, только, ей - богу, я не имею чести вас знать.
Летиция. Личности вроде вас, сударь, известны многим, кого сами они не в силах упомнить. Я всего - навсего бедная служанка одной знакомой вам молодой леди – мисс Шарлотты Хаймен.

Олдкасл. Моё вам нижайшее почтение, сударыня! Надеюсь, ваша барышня в добром здравии.
Летиция. Да так себе. Она послала меня к вам с небольшим поручением, сударь.

Олдкасл. О, я счастливейший из смертных!
Летиция. Она просит вас об особом одолжении.

Олдкасл. Почту за честь исполнить её волю!
Летиция. Так вот: она умоляет вас, если вы хоть капельку её любите, не показываться больше ей на глаза.

Олдкасл. Что я слышу?
Летиция. Она девушка благовоспитанная, добрая и учтивая и не хочет оскорблять вас. А посему велела мне передать вам, что ненавидит вас, презирает и что вообще вы ей противнее всех на свете. И уж если вы надумали жениться, она берётся рекомендовать вам одну отличную сиделку, которая за ваши деньги, наверно, согласится оказывать вам любые услуги, вот разве что в постель с вами не ляжет. А напоследок барышня ещё велела посоветовать вам, чтоб в этакий холод вы непременно пили перед сном тёплое питьё и ни за что не укладывались спать, не надев по крайней мере двух фланелевых рубашек.

Олдкасл. Прекрати свою бесстыдную болтовню, слышишь?…
Летиция. Не извольте гневаться, сударь, я ведь только передаю, что мне велено, причём по возможности в краткой и учтивой форме.

Олдкасл. Твоя хозяйка – наглая девчонка, и я пожалуюсь её матери!
Летиция. Не поможет. Доверьтесь лучше её природному добродушию. Послушайте, я вам друг, и, если б нам только удалось преодолеть три малюсеньких препятствия, я, пожалуй, взялась бы устроить ваш брак с моей барышней.

Олдкасл. Это какие же препятствия?
Летиция. Перво - наперво, сударь, – ваш возраст. Вам, поди, лет шестьдесят шесть?

Олдкасл. Ложь! Ещё не хватает нескольких… месяцев!…
Летиция. Коли вам меньше – дело поправимое: ведь половина вашего состояния уже возмещает ваши годы.

Олдкасл. Что ж, я не поскуплюсь!
Летиция. Тогда, сударь, второе – ваши дурные манеры. Это для вас большая помеха: барышня-то моя обожает всё тонкое и изящное! Но, думается, и этому делу можно пособить – на то ведь другая половина вашего состояния. Остаётся последнее препятствие, и, коли мы и его устраним, ручаюсь – она ваша. Это, сударь, ваша отвратительная физиономия, на которую и смотреть-то противно!

Олдкасл. Подлая тварь! Я пожалуюсь твоей хозяйке, и тебя беспременно выгонят!
Летиция. Так-то вы собираетесь отплатить мне за мою службу!

Олдкасл. Хороша служба!
Летиция. А как же, сударь, конечно! И чтобы доказать вам, каким завидным женихом я вас считаю, я готова сама выйти за вас! Человек с вашими наклонностями и в ваших летах – отличная партия. Ведь у вас небось хватит совести помереть через год, от силы – полтора. А солидная вдовья доля была бы, как я разумею, неплохим вознаграждением за столь долгое сожительство с вами. К тому же я могла бы жить с вами на разных половинах и держать при себе статного камердинера.

Если мчится богач
За красоткою вскачь,
Будет дурой набитой она, сэр,
Если вдруг сгоряча
Оттолкнёт богача
И не будет иметь ни хрена, сэр!
Бескорыстный роман
Не наполнит карман,
Подведёт с голодухи живот, сэр;
А тугой кошелёк
Всё устроит, дай срок,
Для любви её пищу найдёт, сэр.

Олдкасл. Ах, нахалка! Ты у меня дождёшься!… От волнения прямо дух перехватило. Верно, за полчаса не отдышусь!… (Уходит.)

Явление пятое (отрывок)

Летиция, Рейкит.

Летиция. И впрямь кавалер для молодой девицы!
Рейкит. Моё почтение, дражайшая Летиция! О чём это вы беседовали с достославным сквайром Олдкаслом?

Летиция. О его чувстве к вашей молодой хозяйке, а вернее – о её чувстве к нему. Я до того его довела, что боюсь, как бы он не кинулся с кулаками на предмет своей страсти.
Рейкит. И когда вы оставите свои шалости, ведь за них нам приходится расплачиваться. Вы его вывели из себя; он пойдёт и выведет из себя нашу хозяйку, а от той чего ждать? Она просто всех нас побьёт.

Летиция. Эка невидаль! Да по мне, пусть бы двадцать таких, как вы, избили до полусмерти, лишь бы у моего барина не отняли невесты.
Рейкит. Очень вам признателен, сударыня. Можете не трудиться: я и без того вижу, какие чувства вы питаете к своему господину. Сдаётся мне, у него есть и другие возлюбленные, окромя тех, что живут в нашем доме! Ну да ладно, я слишком благовоспитанный человек, чтобы ревновать! Впрочем, если он оказал мне услугу в отношении вас, я надеюсь в свой черёд тоже уважить его подобным образом. Я не первый из нашей ливрейной братии, кому случалось поквитаться с господином.

Летиция. Не с таким, как мистер Валентин. А что до этих попрыгунчиков – ваших развязных щегольков, тут уж я ни за что не поручусь! Подобные господа до того иной раз походят на своих слуг одеждой и манерами, что даме не мудрено ошибиться и принять одного за другого. Признаться, я даже не уверена, что она проигрывает от подобной ошибки.

Вот Джонни и лорд его вместе идут,
И каждый наряден, и каждый надут,
И каждый, поверьте, глядит индюком,
Кафтан с позументом, парик с кошельком;
И пить, и божиться умеют они,
Читать же, писать или думать – ни-ни!
Различья меж ними вовек не найдёшь;
Эй, вдовушки, гляньте! Ведь каждый хорош!

Рейкит. Но я, душечка Летиция, не сторонник брака нашей барышни с мистером Валентином.
Летиция. Это почему же?

Рейкит. Сами знаете, в каких он плачевных обстоятельствах, и у неё тоже никаких средств.
Летиция. Своих – нет, зато тётка её, миссис Хаймен, настоящая богачка.

Рейкит. Ну, от этого ей мало проку!
Летиция. Но ведь могут помереть оба её брата. К тому же у её йоркширского дядюшки всего лишь пять отпрысков, один из которых ещё не болел оспой. И ещё: она может получить ирландское баронетство: между ним и ею человек семнадцать, не больше.

Рейкит. Ну да, приключись у нас две или три моровые язвы – эта девушка будет завидной невестой. Словом, я так за клин чаю: с нашей стороны этой парочке надеяться почти не на что, а если и с вашей…
Летиция. С нашей надежд предостаточно! К примеру, есть надежда, что дела моего молодого барина пойдут на лад, ведь хуже, чем сейчас, – некуда! Кроме того, есть надежда, что старый мой барин останется в чужих краях. Или что он потонет, возвращаясь на родину; что с неба посыплются звёзды!…

                                                                                                                                из пьесы Генри Филдинга - «Служанка - интриганка»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

Быстрый ответ

Напишите ваше сообщение и нажмите «Отправить»


phpBB [video]


Вы здесь » Ключи к реальности » Волшебная сила искусства » В той пьесе.. где мне роль отведена,