Ключи к реальности

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Маршрут

Сообщений 31 страница 38 из 38

31

Дойти до беседы с птичками

Он бесплатно учит пять своих учениц -
пожилой поручик, не ведавший заграниц.
Он сидит - рифмует, дожив до сплошных седин,
а какого фуя? В посёлке такой один.

Идиот - блаженный, встаёт и глядит в окно:
там деревья, тени и давно уж темным - темно.
Он не пьёт, ни курит, не бьёт иногда жену.
Да, ругает "дура" - не вслух и всего одну.

Он придавлен бытом, не балует деда жизнь.
Быт тяжёл, как битум, он шепчет себе: "Держись!"
Но сегодня точно: я знаю, он бросит всё!
"Кандидат - заочник", как в пропасть его несёт.

И слетела крыша, сломался внутри металл.
Он полезет выше: десятый - его мечта.
Облака на небе и кукольно - мелок двор,
Ветерок теребит и солнце палит в упор...

Ближе к срезу крыши и вот он уже бежит.
Он хрипит, ты слышишь: "Такая подлюка жизнь!"

                                                                                                       Старлей
                                                                                            Автор: Вячеслав Лобанов

Глава IV (Фрагмент)

В воскресной школе занимались с девяти до половины одиннадцатого, а потом начиналась проповедь.

Двое из детей оставались на проповедь добровольно, а третий тоже оставался — по иным, более существенным причинам.

На жёстких церковных скамьях с высокими спинками могло поместиться человек триста; церковь была маленькая, без всяких украшений, с колокольней на крыше, похожей на узкий деревянный ящик.

В дверях Том немного отстал, чтобы поговорить с одним приятелем, тоже одетым по-воскресному:

— Послушай, Билли, есть у тебя жёлтый билетик?
— Есть.
— Что ты просишь за него?
— А ты что дашь?
— Кусок лакрицы и рыболовный крючок.
— Покажи.

Том показал.

Приятель остался доволен, и они обменялись ценностями. После этого Том променял два белых шарика на три красных билетика и ещё разные пустяки — на два синих.

Он ещё около четверти часа подстерегал подходивших мальчиков и покупал у них билетики разных цветов.

Потом он вошёл в церковь вместе с ватагой чистеньких и шумливых мальчиков и девочек, уселся на своё место и завёл ссору с тем из мальчиков, который был поближе.

Вмешался важный, пожилой учитель; но как только он повернулся спиной, Том успел дёрнуть за волосы мальчишку, сидевшего перед ним, и уткнулся в книгу, когда этот мальчик оглянулся; тут же он кольнул булавкой другого мальчика, любопытствуя послушать, как тот заорёт:

«Ой!» — и получил ещё один выговор от учителя.

Весь класс Тома подобрался на один лад — все были беспокойные, шумливые и непослушные.

Выходя отвечать урок, ни один из них не знал стихов как следует, всем надо было подсказать.

Однако они кое - как добирались до конца, и каждый получил награду — маленький синий билетик с текстом из Священного писания; каждый синий билетик был платой за два выученных стиха из Библии.

Десять синих билетиков равнялись одному красному, их можно было обменять на красный билетик; десять красных билетиков равнялись одному жёлтому; а за десять жёлтых директор школы давал ученику Библию в дешёвом переплёте (стоившую в то доброе старое время сорок центов).

У многих ли из моих читателей найдётся столько усердия и прилежания, чтобы заучить наизусть две тысячи стихов, даже за Библию с рисунками Доре?

Но Мэри заработала таким путём две Библии в результате двух лет терпения и труда, а один мальчик из немцев даже четыре или пять.

Он как-то прочёл наизусть три тысячи стихов подряд, не останавливаясь; но такое напряжение умственных способностей оказалось ему не по силам, и с тех пор он сделался идиотом — большое несчастье для школы, потому что во всех торжественных случаях, при посетителях, директор всегда вызывал этого ученика и заставлял его «из кожи лезть», по выражению Тома.

Только старшие ученики умудрялись сохранить свои билетики и проскучать над зубрёжкой достаточно долго, чтобы получить в подарок Библию, и потому выдача этой награды была редким и памятным событием; удачливый ученик в этот день играл такую важную и заметную роль, что сердце каждого школьника немедленно загоралось честолюбием, которого хватало иногда на целых две недели.

Быть может, Том не был одержим духовной жаждой настолько, чтобы стремиться к этой награде, но нечего и сомневаться в том, что он всем своим существом жаждал славы и блеска, которые приобретались вместе с ней.

Как водится, директор школы стал перед кафедрой, держа молитвенник в руках, и, заложив его пальцем, потребовал внимания.

Когда директор воскресной школы произносит обычную коротенькую речь, то молитвенник в руках ему так же необходим, как ноты певице, которая стоит на эстраде, готовясь пропеть соло, — хотя почему это нужно, остаётся загадкой: оба эти мученика никогда не заглядывают ни в молитвенник, ни в ноты.

Директор был невзрачный человечек лет тридцати пяти, с рыжеватой козлиной бородкой и коротко подстриженными рыжеватыми волосами, в жёстком стоячем воротничке, верхний край которого подпирал ему уши, а острые углы выставлялись вперёд, доходя до уголков рта.

Этот воротник, словно забор, заставлял его глядеть только прямо перед собой и поворачиваться всем телом, когда надо было посмотреть вбок; подбородком учитель упирался в галстук шириной в банковый билет, с бахромой на концах; носки его ботинок были по моде сильно загнуты кверху, наподобие лыж, — результат, которого молодые люди того времени добивались упорным трудом и терпением, просиживая целые часы у стенки с прижатыми к ней носками.

С виду мистер Уолтерс был очень серьёзен, а в душе честен и искренен; он так благоговел перед всем, что свято, и настолько отделял духовное от светского, что незаметно для себя самого в воскресной школе он даже говорил совсем другим голосом, не таким, как в будние дни.

Свою речь он начал так

— А теперь, дети, я прошу вас сидеть как можно тише и прямее и минуту - другую слушать меня как можно внимательнее. Вот так. Именно так и должны себя вести хорошие дети. Я вижу, одна девочка смотрит в окно; кажется, она думает, что я где - нибудь там, — может быть, сижу на дереве и беседую с птичками. (Одобрительное хихиканье.) Мне хочется сказать вам, как приятно видеть, что столько чистеньких весёлых детских лиц собралось здесь для того, чтобы научиться быть хорошими.

И так далее, и тому подобное. Нет никакой надобности приводить здесь конец этой речи. Она составлена по неизменному образцу, а потому мы все с ней знакомы.

Последняя треть его речи была несколько омрачена возобновившимися среди озорников драками и иными развлечениями, а также шёпотом и движением, которые постепенно распространялись всё дальше и дальше и докатились даже до подножия таких одиноких и незыблемых столпов, как Сид и Мэри.

Но с последним словом мистера Уолтерса всякий шум прекратился, и конец его речи был встречен благодарным молчанием.

                                                                                                                        из романа Марка Твена - «Приключения Тома Сойера»

[size=16]( кадр из фильма «Блаженная» 2008 )[/size]

Маршрут

0

32

И в тех годах мы счёта ровного не знали

А я Вам нравилась 16 лет назад
И не причём был день Святого Валентина,
И привлекал меня всё отражающие Ваши мысли взгляд,
Сама собою рисовалась будущего нашего картина.
Была я юная, глаза мои сияли,
Вы были недоступны, как звезда,
Мои флиртующие взгляды отвлекали
И я к Вам подходила… иногда.
Когда коснулись Вы моей руки,
То испугались и отдёрнули свою,
Я начала писать свои стихи,
Где были с Вами в мной придуманном раю.
Со всем Вы соглашались, что скажу
И на любые просьбы откликались..

                                                  А я Вам нравилась 16 лет назад (отрывок)
                                                                           Автор: Альзира

В одно прекрасное июньское утро какой-то пожилой человек, одетый как состоятельный крестьянин, ехал, сидя верхом на крепком пони, через Шервудский лес по дороге, которая вела в живописную деревеньку Мансфилд - Вудхауз.

Небо было чистое; восходящее солнце освещало безлюдную местность; ветер был пропитан терпким и сильным запахом дубовой листвы и тысячами ароматов полевых цветов; на мхах и траве россыпями алмазов сверкали капли росы; в ветвях порхали и пели птицы; из лесных чащ слышались крики ланей — одним словом, природа повсюду просыпалась и только кое - где ещё виднелись клочья ночного тумана.

Лицо нашего путника прояснилось под лучами утреннего солнца, грудь его расправилась, лёгкие наполнились свежим воздухом, и он запел сильным и звонким голосом старую саксонскую песнь, в которой проклинались все тираны.

Вдруг мимо его уха просвистела стрела и вонзилась в ветвь дуба, стоявшего на обочине дороги.

Крестьянин, скорее удивлённый, нежели испуганный, соскочил с лошади, спрятался за дерево, натянул тетиву лука и приготовился к обороне.

Но напрасно он всматривался вдаль, разглядывал тропу, обшаривал взглядом окружающие заросли и вслушивался в малейшие лесные шорохи — он ничего не увидел, ничего не услышал и не знал, что и думать об этом внезапном нападении.

Может быть, безобидный путник просто оказался на пути стрелы какого - нибудь неумелого охотника?

Но тогда он услышал бы его шаги, лай собаки, тогда он увидел бы лань, которая, убегая, пересекла бы тропу.

А может быть, это был один из разбойников, изгнанник, каких в графстве было немало; эти люди жили лишь тем, что убивали, грабили и целыми днями подстерегали путников.

Но все эти бродяги знали его, они знали, что он небогат, но никогда не отказывал в куске хлеба и кружке эля никому из них, когда им случалось постучать в его дверь.

Может быть, он оскорбил кого - нибудь, и этот человек хочет ему отомстить? Нет, на двадцать миль в округе у него не было врагов.

Какая же невидимая рука пожелала его убить?

Именно убить, потому что стрела пролетела у самого его виска, так что даже волосы на голове у него зашевелились.

Размышляя обо всем этом, путник думал:

«Непосредственная опасность мне не грозит, потому что моей лошади инстинкт ничего не подсказывает. Напротив, она стоит спокойно, как у себя в стойле, и тянется к листве, как к своей кормушке. Но если она будет здесь стоять, то укажет тому, кто меня преследует, место, где я прячусь».

— Эй, пони, рысью! — крикнул он.

Это приказание было подкреплено негромким свистом, и послушное животное, привыкшее за долгие годы к этому приёму охотника, который хочет остаться в засаде один, насторожило уши, поглядело своими огненными глазами на дерево, за которым прятался его хозяин, и, ответив ему коротким ржанием, ускакало рысью.

Крестьянин ещё с четверть часа, оставаясь настороже, напрасно ждал нового нападения.

«Ну что же, — сказал он себе, — раз терпение ничего не дало, попробуем действовать хитростью».

И, определив по тому, как было направлено оперение стрелы, то место, где мог засесть его враг, он выпустил в эту сторону свою стрелу в надежде или испугать злоумышленника, или заставить его обнаружить себя.

Стрела просвистела в воздухе и вонзилась в кору дерева, но на вызов никто не ответил.

Может быть, второй выстрел будет удачнее?

Зазвенела тетива, но вторая стрела была остановлена на лету.

Другая стрела, выпущенная из невидимого лука, почти под прямым углом вонзилась в неё над тропой, и, кружась в воздухе, обе они упали на землю.

Выстрел последовал так быстро и неожиданно и свидетельствовал о такой ловкости и меткости, что крестьянин в восхищении забыл об опасности и выпрыгнул из укрытия.

— Ну и выстрел! Замечательный выстрел! — вскричал он, выскакивая на опушку чащи и пытаясь отыскать таинственного лучника.

В ответ на его крики раздался радостный смех, и серебристый и нежный, как у женщины, голос пропел:

В лесах резвятся лани, в лесах цветут цветы,
Но что мне лани и цветы, когда со мною ты?
Оставь добычу и цветы, оставь прозрачный пруд,
И вместе в лес пойдём со мной, мой милый Робин Гуд.
Мы в чаще спрячемся с тобой подальше от дорог,
И из цветов себе сплету я праздничный венок.

— Ох! Так это Робин, бесстыдник Робин Гуд поёт. Иди сюда, мальчик. Как? Ты посмел стрелять из лука в своего отца? Клянусь святым Дунстаном , я уже решил, что это разбойники решили меня прикончить! Ну и злой же ты мальчишка, если избрал себе мишенью мою седую голову! Ах, вот и он сам, — добавил добрый старик, — вот он и сам, безобразник! И поёт ту песенку, которую я сочинил, когда мой брат Робин был влюблён… я тогда ещё песни сочинял, а мой бедный брат ухаживал за прекрасной Мэй, своей невестой.

— Ну что, отец, разве моя стрела ранила вас, а не просто пощекотала вам ухо? — послышался голос с другой стороны зарослей, снова запевший:

Над лесом бледный свет струит печальная луна,
И где-то колокол звенит; в долине тишина.
В Шервудский лес пойдём скорей, где старый дуб растёт,
Он слышал клятвы юных дней, и нас там счастье ждёт.

Лесное эхо ещё повторяло последние строки, когда молодой человек лет двадцати на вид, хотя на самом деле ему было только шестнадцать, вышел и остановился перед старым крестьянином, в котором читатель, без сомнения, узнал славного Гилберта Хэда, знакомого ему из первой главы нашей книги.

Юноша улыбался старику, почтительно держа в руке зелёную шляпу, украшенную пером цапли.

Густые, слегка вьющиеся чёрные волосы обрамляли его широкий лоб, белый как слоновая кость.

Слегка прищуренные глаза, затенённые длинными ресницами, бросавшими тень на розовощекое лицо с выступающими скулами, метали тёмно - синие искры.

Взгляд его чистых глаз, казалось, тонул и расплавленной глазури, и мысли, убеждения, чувства чистосердечной юности отражались в нём как в зеркале; в лице его сквозили мужество и энергия; изысканно - красивые черты не имели в себе ничего женственного, а когда он улыбался, обнажая жемчужные зубы, было видно, что это уже почти взрослый, уверенный в себе человек; губы у него были ярко - коралловые, и их соединяла с тонким прямым носом, крылья которого просвечивали розовым, изящная ложбинка.

Он загорел, но там, где одежда открывала шею и запястья, было видно, что кожа у него атласно - белая.

На нём была шляпа с пером цапли, перетянутая в талии куртка из зелёного линкольнского сукна , замшевые короткие штаны из оленьей кожи и обувь, называвшаяся unhege sceo («саксонские сапоги») и крепившаяся к щиколоткам прочными ремнями; на перевязи, украшенной стальными бляшками, висел колчан со стрелами и небольшой рог, а у пояса — охотничий нож; в руке он держал лук.

Вся одежда и снаряжение Робин Гуда, исполненные своеобразия, отнюдь не вредили его юношеской красоте.

— А что если вместо того чтобы пощекотать моё ухо, ты бы пробил мне голову? — с напускной строгостью спросил добрый старик, повторив последние слова своего сына. — Поосторожней с такой щекоткой, сэр Робин, ведь так не рассмешить, а скорее убить можно!

— Простите меня, отец. Я совсем не хотел вас ранить.

— Вполне верю тебе, но, дорогой мой мальчик, так вполне могло случиться: лошадь ли ускорила бы шаг или чуть отклонилась бы влево или вправо, я бы тряхнул головой, твоя рука дрогнула бы или ты бы неточно прицелился, да любой пустяк, в конце концов, и твои игры могли бы окончиться моей смертью.

— Но рука у меня не дрогнула, и прицеливаюсь я всегда точно. Не упрекайте же меня, отец, и простите мне мою шалость.

                                  из историко - приключенческого романа французского писателя Александра Дюма - отца - «Робин Гуд»

( кадр и телесериала «Робин из Шервуда» 1984 )

Маршрут

0

33

На свете этом вне закона .. 

Дочурка, пусть со мной беда
Случится, ежели когда
Я покраснею от стыда,
Боясь упрёка
Или неправого суда
Молвы жестокой.

Дитя моих счастливых дней,
Подобье матери своей,
Ты с каждым часом мне милей,
Любви награда,
Хоть ты, по мненью всех церквей,
Исчадье ада.

Пускай открыто и тайком
Меня зовут еретиком,
Пусть ходят обо мне кругом
Дурные слухи, —
Должны от скуки языком
Молоть старухи!

И всё же дочери я рад,
Хоть родилась ты невпопад
И за тебя грозит мне ад
И суд церковный. —
В твоём рожденье виноват
Я безусловно.

Ты — память счастья юных лет.
Увы, к нему потерян след.
Не так явилась ты на свет,
Как нужно людям,
Но мы делить с тобой обед
И ужин будем.

Я с матерью твоей кольцом
Не обменялся под венцом,
Но буду нежным я отцом
Тебе, родная.
Расти весёлым деревцом,
Забот не зная.

                          Моему незаконнорожденному ребёнку (отрывок)
                                                     Автор: Роберт Бёрнс

Действующие Лица: (Представленной сцены )

Гилберт — лесник, хозяин дома;
Маргарет — хозяйка дома, готовит ужин;
Линкольн — слуга, занимается лошадьми, но посматривает вокруг дома и готов к действиям;
Робин — сын Гилберта, юный лучник;
Аллан Клер — рыцарь, спасённый Робином от лесного разбойника;
Марианна — сестра благородного рыцаря Аллана, спасённая вместе с ним от лесного разбойника;
Раненный —  напавший на путников лесной разбойник, к которому Робином было проявлено милосердие;
Храбрый Ланс — верный пёс лесника Гилберта.

В этот день, вечером, в доме лесника царило необычное оживление.

И Гилберт, и Маргарет, и Линкольн, и Робин (а он особенно) тут же почувствовали, что гости нарушили их мирное существование и внесли в него перемены.

Хозяин дома внимательно следил за раненым, хозяйка готовила ужин; Линкольн, как всегда, занимался лошадьми, но посматривал вокруг дома и был начеку; один только Робин ничего не делал, но трудилось его сердце.

Красота Марианны пробудила в нём чувства, дотоле ему неведомые: неподвижно, в немом восхищении следил он за тем, как девушка ступает, говорит, обводит вокруг себя взглядом, и то бледнел, то краснел, то вздрагивал.

Никогда ни на одном празднике в Мансфилд - Вудхаузе он не видел такой красавицы; он танцевал, смеялся, разговаривал с местными девушками и даже уже нашёптывал на ушко той или другой пустые, общепринятые любовные словечки, но на следующее утро, охотясь в лесу, не помнил об этом; сегодня же он скорее бы умер от страха, чем осмелился бы сказать хоть одно слово благородной всаднице, которой спас жизнь, и чувствовал, что никогда её не забудет.

Он перестал быть ребёнком.

Пока Робин, сидя в уголке гостиной, молча восхищался Марианной, Аллан расхваливал Гилберту храбрость и меткость юного лучника и поздравлял его с таким сыном, но Гилберт, всегда надеявшийся узнать что - нибудь в самый неожиданный момент о происхождении Робина, никогда не упускал случая признаться, что мальчик не его сын, а потому рассказал дворянину, когда и как некий незнакомец оставил у него этого ребёнка.

Аллан с удивлением узнал, что Робин вовсе не сын Гилберта, и поскольку лесник добавил, что неизвестный покровитель сироты, по-видимому, приехал из Хантингдона, поскольку именно хантингдонский шериф платил ежегодно деньги на содержание мальчика, то молодой дворянин сказал;

— Мы родом из Хантингдона и всего несколько дней, как оттуда.

История Робина, славный лесник, может быть правдой, но я в этом сомневаюсь.

Ни один хантингдонский дворянин не умер в Нормандии в те времена, когда родился этот ребёнок, и я никогда не слышал, чтобы кто - нибудь из мужчин благородных семейств нашего графства когда - либо вступал в неравный брак с бедной простолюдинкой - француженкой.

И потом, зачем было увозить этого ребёнка так далеко от Хантингдона?

Вы говорите, что для его же блага, как вам сказал Ритсон, ваш родственник, вспомнивший о вас и поручившийся
за ваше добросердечие.

А может быть, это было сделано потому, что нужно было скрыть рождение этого младенца и его хотели убрать, но не осмелились убить?

Мои подозрения подтверждаются ещё и тем, что с той поры вы больше так и не видели шурина.

Вернувшись в Хантингдон, я расспрошу всех самым тщательным образом и постараюсь разыскать семью Робина; мы с сестрой обязаны ему жизнью, и да поможет нам Небо заплатить ему наш долг вечной признательностью!

Понемногу дружеское обращение Аллана и ласковые слова Марианны вернули Робину его обычную жизнерадостность и спокойствие и в доме лесника воцарилось непринуждённое и радушное веселье.

— Мы заблудились в Шервудском лесу по дороге в Ноттингем, — сказал Аллан Клер, — и я рассчитываю завтра утром продолжить путь. Не хотите ли быть моим проводником, дорогой Робин? Сестру я оставлю здесь, препоручив её заботам вашей матушки, а мы вернёмся завтра же вечером. Отсюда далеко до Ноттингема?

— Около двенадцати миль, — ответил Гилберт, — на хорошей лошади можно доехать меньше чем за два часа. Мне всё равно давно нужно было зайти к шерифу, так как я уже год не был у него, и я вас провожу, сэр Аллан.

— Тем лучше, поедем втроём! — воскликнул Робин.
— Нет, нет! — возразила Маргарет и, наклонившись к мужу, прошептала ему на ухо:
— И не думайте даже! Разве можно оставлять двух женщин с этим разбойником?
— Одних?! — переспросил со смехом Гилберт. — А нашего старого Линкольна, дорогая Мэгги, вы уже совсем ни во что не ставите? Да и мой верный, храбрый Ланс горло перегрызёт любому, кто посмеет только руку на вас поднять!

Маргарет бросила на юную гостью умоляющий взгляд, и Марианна решительно заявила, что если Гилберт не откажется от предполагаемого путешествия, то она тоже поедет вместе с братом.

Гилберт уступил, и было решено, что Аллан с Робином отправятся в путь с первыми лучами солнца.

Стемнело; дверь дома заперли, и все сели за стол, воздавая должное кулинарным талантам доброй Маргарет.

Главным блюдом был большой кусок зажаренного оленёнка; Робин сиял — ведь это он убил оленёнка, а Марианна соблаговолила заметить, что мясо его очень нежное на вкус.

Очаровательные юноша и девушка сидели рядом друг с другом и беседовали как старые знакомые;

Аллан с удовольствием слушал, как Гилберт рассказывает разные лесные истории, а Мэгги следила за тем, чтобы на столе всего было вдоволь.

И жилище лесника и этот вечер могло бы служить моделью для одной из картин голландской школы, в которых художник поэтизирует сцены домашней жизни (*).

                                    из историко - приключенческого романа французского писателя Александра Дюма - отца - «Робин Гуд»
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) жилище лесника и этот вечер могло бы служить моделью для одной из картин голландской школы, в которых художник поэтизирует сцены домашней жизни. — Здесь, скорее всего, имеются в виду картины т. н. «малых голландцев» — голландских художников эпохи великого Рембрандта; наиболее известны из них Ян Стен (ок. 1626 – 1670), братья Адриан (1610 –1685) и Исаак (1621 – 1649) ван Остаде, а также некоторые другие. Для этих художников характерны жанровые картины, изображающие быт горожан и крестьян. Примечание редактора.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

( Художник Янссенс, Питер, прозванный Элинга. Картина «Комната в голландском доме»)

Маршрут

0

34

Ночь в музее

Сижу один я, без друзей.
Сижу на лавке, у дороги.
И вижу пред собой музей,
Там люди медленно передвигают ноги.

Но как я оказался здесь?
Никак я не пойму.
Такое сказочное место, необычайных красок смесь.
Ну что ж, чего сидеть. Пойду во внутрь посмотрю.

Сперва увидел на двери
Одно лишь имя - Натали.
Прошёл я дальше, в арку.
Там красный свет в глаза мне бил и было очень жарко.

                                                                         Сказочный музей. Сон (отрывок)
                                                                        Автор: Дмитрий Горобец Андреевич

Через несколько минут Сисл вёл Лэрри по музею.

Сначала они пришли в зал, оборудованный диорамами.

На них крошечными фигурками людей и предметов изображались исторические сцены.

Одна из диорам представляла малюсенький Колизей с римскими гладиаторами и солдатами.

На следующей была изображена сцена из времён Дикого Запада – ковбои на лошадях в окружении китайских и ирландских рабочих, строивших железную дорогу.

На другом конце зала под стеклом была выстроена деревня племени майя.

Точность мелких деталей изумила Лэрри. Фигурки были как живые.   

И вдруг всё вокруг стало чёрным. Кто- то выключил свет.

В зале наступила мертвенная тишина. У Лэрри волосы на голове зашевелились.

Он здорово струхнул. Обернувшись, он дрожащим голосом пролепетал:

– Сисл!

Когда глаза привыкли к темноте, он понял, что стоит напротив воскового Аттилы.

Со всех сторон его окружали воинственные гунны.

Хоть они и были восковые, но вид у них был пугающе живой. У Лэрри по спине пробежал холодок.

Из курса средней школы Лэрри припомнил: Аттила – это вождь гуннов, он правил с 434 года до своей смерти в 453 году.

Прославился своей жестокостью и бессердечием. И воины у него были столь же свирепые.

Но до чего же они похожи на настоящих!

Лэрри задумался: где же Сисл? Старик охранник как сквозь землю провалился.

И вдруг из теней выскочил зловещего вида шаман и схватил Лэрри за руку.

Лэрри завопил.

Тогда шаман снял маску. Это был Сисл.

– Ага, попался! Струсил! – захохотал старый охранник.

Но Лэрри было не до смеха.

– Что верно, то верно, – признался он. – Попался.
– Однако тут всё по-честному. Никаких подделок. Эти штуки действительно очень древние, – сказал Сисл. – Пошли дальше.

Сисл надел маску обратно на восковую фигуру шамана и вышел из зала.

Прежде чем последовать за ним, Лэрри остановился посмотреть гигантскую каменную голову.

Прочитал табличку возле неё и узнал, что это – точная копия изваяний, найденных на острове Пасхи, в южной части Тихого океана.

Статуи достигали двадцати футов в высоту и весили больше двенадцати тонн.

Каменные головы с острова Пасхи хранили в себе тайну.

Никто не знал, откуда пришёл народ, создавший их, и с какой целью они их сделали.

В соседнем зале Сисл показал новичку чучела львов, слонов, зебр и обезьян.

– Это, как ты понял, крыло африканских млекопитающих, – пояснил он.

Лэрри подошёл поближе, чтобы рассмотреть небольшую обезьянку.

– Забавный зверёк. – Он почесал мартышке под подбородком.
– Мы зовём его Декстер, – сказал Сисл. – Отъявленный проказник.

Лэрри пришёл в замешательство.

Чучело обезьянки – и вдруг проказник? Как это может быть?

Но спросить он не успел – Сисл повёл его дальше.

Чтобы не отставать, Лэрри почти побежал за ним.

– А это – египетский зал, – сказал Сисл.

Посреди зала высился древнеегипетский храм. Его подножие окружали статуи воинов с копьями.

– Это храм фараона Акменра, – объяснил Сисл и, посветив внутрь храма фонариком, показал большой каменный саркофаг. – Вон там он и лежит. Умер в молодости. А это – его самое ценное имущество. – Сисл указал на золотую табличку над саркофагом. Она была испещрена иероглифами. – Табличка фараона Акменра. Стоит столько, что и подумать страшно.
– Круто, – признал Лэрри.

Сисл ответил ему озорной улыбкой.

– Ещё как круто, Лэрри. – Сислу явно было что сказать, но он промолчал. Новому сторожу вскоре предстояло самому выяснить, что творится в музее.

                                                                                                                                                  из книга Лесли Голдмена - «Ночь в музее»

( кадр из фильма «Город Зеро» 1989 )

В царстве Морфея

0

35

Уплывшие к полюсу Высшего Порядка

То
Вздыбленные,
То пологие
Не то поля, не то плато —
Мир, где без формул топологии
Не может обойтись никто,
Мир, где узлы не разрубается,
Верёвки вьются в три петли,
И единицы изгибаются,
И раздуваются нули.
Но что бы ни творилось с числами,
Какими бы там письмена
Ни оборачивались смыслами,—
Важна задача лишь одна,
Чтоб, как бы дико он ни лез на лоб,
Безумно выпученный глаз,
А всё не лопнуло б, не треснуло б,
Не рухнул бы в недобрый час
Весь этот газово - бензиновый,
Зыбучий от вершин до недр,
Мир геометрии резиновой…
И не кричи мне, геометр,
Что это всё не топология
И речь в ней вовсе о другом.
Уймись! Тебя поймут немногие,
Меня же — чуть не все кругом.

                                                                Топология (отрывок)
                                                             Автор: Леонид Мартынов

( Фрагмент )

Уайт был человеком неглупым, достаточно образованным, опытным администратором и от природы не был лишён воображения.

— Понять не могу, о чём вы толкуете! — горячился он.

Тьюпело решил при всех обстоятельствах сохранять спокойствие и не выходить из себя.

— Это очень трудно понять, мистер Уайт, не спорю. И недоумение ваше вполне законно. Но это — единственное объяснение, которое можно дать. Поезд вместе с пассажирами действительно исчез. Но метро — замкнутая система. Поезд не мог её покинуть, он где-то на линии.

Уайт снова повысил голос.

— Говорю вам, мистер Тьюпело, что поезда на линии нет. Нет! Нельзя потерять поезд с сотнями пассажиров, словно иголку в стоге сена. Прочёсана вся система. Неужели вы думаете, что мне интересно прятать где-то целый поезд?

— Разумеется, нет. Но давайте рассуждать здраво. Мы знаем, четвёртого марта в восемь сорок утра поезд шёл к станции Кембридж. За несколько минут до этого на станции Вашингтон в него сели человек двадцать пассажиров, а на Парк - стрит ещё сорок и несколько человек, очевидно, сошли. И это всё, что нам известно. Никто из тех, кто ехал до станции Кендалл, Центральная или Кембридж, не доехал до нужного ему пункта. На конечную станцию Кембридж поезд не прибыл.

— Все это я и без вас знаю, мистер Тьюпело, — еле сдерживаясь, прорычал Уайт. — В туннеле под рекой он превратился в пароход и уплыл в Африку.

— Нет, мистер Уайт. Я всё время пытаюсь вам объяснить: он достиг узла.

Лицо Уайта зловеще побагровело.

— Какого ещё узла?! — взорвался он. — Все пути нашей системы в образцовом порядке, никаких препятствий, поезда курсируют бесперебойно.

— Вы опять меня не поняли. Узел — это не препятствие. Это особенность, полюс высшего порядка.

Все объяснения Тьюпело в тот вечер ни к чему не привели.

Келвин Уайт по-прежнему ничего не понимал.

Однако в два часа ночи он наконец разрешил математику познакомиться с планом городского метрополитена.

Но сначала он позвонил в полицию, которая, однако, ничем не смогла ему помочь в его первой неудачной попытке постичь такую премудрость, как топология, и лишь потом связался с главным управлением.

Тьюпело, взяв такси, отправился туда и до утра просидел над планами и картами бостонского метро.

Потом, наскоро выпив кофе и съев бутерброд, он снова отправился к Уайту, на этот раз в его контору.

Когда он вошёл, управляющий говорил по телефону.

Речь шла о том, чтобы провести ещё одно, более тщательное обследование всего туннеля Дорчестер - Кембридж под рекой Чарлз.

Когда разговор был наконец окончен, Уайт с раздражением бросил трубку на рычаг и свирепым взглядом уставился в Тьюпело.

Математик первым нарушил молчание.

— Мне кажется, во всём виновата новая линия, — сказал он.

Уайт вцепился руками в край стола, пытаясь найти в своем лексиконе слова, которые наименее обидели бы учёного.

— Доктор Тьюпело, — сказал он наконец. — Я всю ночь ломал голову над этой вашей теорией и, признаться, так ни черта в ней и не понял. При чем здесь ещё линия Бойлстон?

— Помните, что я говорил вам вчера о свойствах связности сети? — спокойно спросил Тьюпело. — Помните лист Мебиуса, который мы с вами сделали, — односторонняя поверхность с одним берегом? Помните это? — Он достал из кармана небольшую стеклянную бутылку Клейна (*) и положил её на стол.

Уайт тяжело откинулся на спинку кресла и тупо уставился на математика.

По лицу его, быстро сменяя друг друга, промелькнули гнев, растерянность, отчаяние и полная покорность судьбе. А Тьюпело продолжал:

— Мистер Уайт, ваша система метро представляет собой сеть огромной топологической сложности. Она была крайне сложной ещё до введения в строй линии Бойлстон. Система необычайно высокой связности. Новая линия сделала систему поистине уникальной. Я и сам ещё толком не всё понимаю, но, по-моему, дело вот в чём: линия Бойлстон сделала связность настолько высокой, что я не представляю, как её вычислить. Мне кажется, связность стала бесконечной.

Управляющий слышал всё это словно во сне. Глаза его были прикованы к бутылке Клейна.

— Лист Мебиуса, — продолжал Тьюпело, — обладает необычайными свойствами, потому что он имеет лишь одну сторону. Бутылка Клейна топологически более сложна, потому что она ещё и замкнута. Топологи знают поверхности куда более сложные, по сравнению с которыми и лист Мебиуса, и бутылка Клейна — просто детские игрушки. Сеть бесконечной связности топологически может быть чертовски сложной. Вы представляете, какие у неё могут быть свойства?

И после долгой паузы Тьюпело добавил:

— Я тоже не представляю. По правде говоря, ваша система метро со сквозной линией Бойлстон выше моего понимания. Я могу только предполагать.

                                                                                         из научно - фантастического рассказа Армина Дейча - «Лист Мёбиуса»
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) Он достал из кармана небольшую стеклянную бутылку Клейна - Бутылка Клейна — это математический топологический объект, односторонняя неориентируемая поверхность. Проще говоря, это сосуд, в котором нет горлышка и нет разделения на внешнюю и внутреннюю сторону — сторона всего одна. Впервые описана немецким математиком Феликсом Клейном.

Маршрут

0

36

Ища невесту в призрачном тумане

Мой щегол, я голову закину —
Поглядим на мир вдвоём:
Зимний день, колючий, как мякина,
Так ли жёстк в зрачке твоём?

Хвостик лодкой, перья чёрно - жёлты,
Ниже клюва в краску влит,
Сознаёшь ли — до чего щегол ты,
До чего ты щегловит?

Что за воздух у него в надлобье —
Чёрн и красён, жёлт и бел!
В обе стороны он в оба смотрит — в обе! —
Не посмотрит — улетел!

                                                            Мой щегол, я голову закину
                                                               Автор: Осип Мандельштам

Невеста и Художник. Авторская песня. Рок - опера

«Моя золотая тёща» ( Фрагмент )

Уже на выезде из Москвы мы подхватили по-цыгански чёрную и костлявую женщину средних лет в роговых очках, тётку Гали, родную сестру её матери Евдокию Алексеевну, которую никто не называл по имени - отчеству, а только «тётя Дуся».

Как я вскоре понял, тётя Дуся была на амплуа дурочки, шутихи.

Это, пожалуй, наиболее интересная разновидность бедных родственников.

Приняв на себя добровольно роль домашнего Трибуле (*) в юбке, тётя Дуся выиграла куда большую свободу, нежели все остальные приживалы.

Она боялась только Звягинцева, поскольку её муж работал в заводоуправлении, на всех остальных плевать хотела.

Она не была агрессивна, но развязна, шумна, неуважительна и насмешлива.

Эта роль её увлекала, особенно с появлением нового лица.

В машине она беспрерывно курила и говорила на придуманном немецком.

«Акурштейн!» — произносила она светским тоном, и это могло быть подтверждением, сомнением, категорическим несогласием с собеседником, в зависимости от интонации.

Ещё запомнилось: «Ауфидер ку - ку!», «Генуг цум вольке», «Гульгенблюк», «Ген зи муле вейден».

Остальную белиберду я забыл.

Запомнилось также вскоре возникшее и всё усиливающееся чувство собственной неполноценности.

Я ничего не стоил в мире этих людей, где очень большую роль играли автомобили, мотоциклы и прочая техника.

Галя рассказала, что поехала в гости на машине и на обратном пути что-то «полетело».

Некоторое время все перебрасывались словами «сцепление», «коробка скоростей», «трамблёр».

«Небось на второй скорости добиралась?» радостно оскалил громадные, как рояльные клавиши, резцы Гоша - «американец».

Галя подтвердила казус, что вызвало бурный подъём веселья.

Причина общего душевного взлёта наградила меня немотой, я ни черта не смыслил в автомобилях.

Затем за меня взялась тётя Дуся, но её фантастический немецкий был понятнее технического воляпюка.

Я обрадовался, когда Пашка Артюхин запел невыразимо противным голосом с восточным акцентом:

А в одном-то клетка
Попугай висит,
А в другом-то клетка
Его мать сидит.
Она ему любит.
Она ему мать,
Она ему хочет
Крепко обнимать.

А когда все отсмеялись, он запел визгливым голосом:

Хорошо жить на востоке.
Называться Аль - Гасан.
И сидеть на солнцепёке,
Щуря глаз на Тегеран.

У развилки, откуда уходила дорога на Красногорск, к нам присоединилась молодая женщина, Галина тётка по отцу Люда.

Мелькнуло что-то миловидное и стройное.

Мелькнуло, ибо проверить своё впечатление мне не удалось, она сразу исчезла в густо населённом нутре машины, и я забыл о ней.

Я опять видел Галю, Артюхина, Катю, Гошу, тётю Дусю и рыжего шофёра. А Люды след простыл.

И ведь она сидела прямо передо мной на откидном сиденье.

Но вот что-то случилось: то ли сместился свет, то ли на повороте солнце напрямую ударило в окна машины, и я вновь увидел её.

Она казалась Галиной ровесницей и уж никак не тёткой: молодая, свежая, прелестная женщина.

Жаль, что существование её дискретно. К ней нельзя приглядеться, она вновь пропала.

Как выяснилось впоследствии, это было особым даром или дефектом Люды, не знаю, как и сказать, — внезапно исчезать.

Наподобие мандельштамовского щегла, который «не посмотрит — улетел».

Её скромность, стремление уходить в тень, не мозолить глаза создавали дурманный эффект неприсутствия.

Как мне потом сообщила Галя осудительным тоном, Люда была девственница.

Вот уже несколько лет её обхаживает молодой директор шинного завода, косвенно подчинённого Звягинцеву, но всё никак не решится сделать предложение.

Наверное, его отпугивала способность Люды к исчезновению. Жутковато жениться на полупризраке.

Я и сам, не вписываясь в интересы, разговоры, юмор и музыку компании, ощущал себя не вполне реальным.

Наверное, поэтому меня и потянуло к Люде, но тяга осталась беспредметной — в буквальном смысле слова, — Люда снова дематериализовалась.

Чуткая от ревности Катя каким-то образом угадала моё намерение.

«Не трать даром силы, она невеста».

И тут я услышал о женихе - смежнике и о том, что Артюхин, Людин троюродный брат, тайно на трезвую голову, шумно в подпитии вздыхает по ней.

Духовидец Артюхин, ведь она сама была, как вздох.

Но, видимо, ему удаётся «в тумане разгадать» и даже удержать «мучительный и зыбкий» образ Люды. И тут кто-то признёс:

«Дача Берии». Сплошной зелёный забор, окружавший густой еловый лес, тянулся километра на полтора.

Забор как забор, но почему он кажется таким зловещим и таинственным? Артюхин перестал петь, словно его пение могли услышать за зелёным забором.

Внезапная тишина подчеркнула значительность момента.

Тут только я сообразил, что впервые вступаю на запретную территорию власти и для таких, как я, очень легко и опасно заплутаться в заповедном лесу.

     -- из повести «Моя золотая тёща» Юрия Марковича Нагибина входящей в Сборник «Дафнис и Хлоя эпохи культа личности, волюнтаризма и застоя. История одной любви.»
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) Приняв на себя добровольно роль домашнего Трибуле - Трибуле (фр. Triboulet; 1479, Блуа — 1536) — придворный шут королей Людовика XII и Франциска I во Франции. Настоящее имя Трибуле — Николя Ферриаль или Ле Февриаль. Он был маленького роста — почти карликом, но при этом умён, часто зол и саркастичен. Образ Трибуле популярен в западноевропейской культуре.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

( кадр из телесериала  сериале «Сын отца народов» 2013 )

Маршрут

0

37

На тихоходах и молниях

Мнится мне,
     что на гоночном треке

По бетонной округлой стене
В сумасшедшем отчаянном трюке
Взвился к небу я смерчем теней.

И ревущим в прыжке мотоциклом
(С ним в паденье ещё не разбит)
Отмечаю я огненным циклом
Вихревое скольженье орбит.

Всё отвесней круги и всё чаще,
Но глаза под очками слепы,
Я не вижу―
     мне что-то кричащей,

С мест в испуге вскочившей толпы.

Всё безудержней, бешеней гонка,
И, зажато меж рёбер в тиски,
Сердце бьёт оглушительней гонга
В закипевшие кровью виски.

Прикрываясь бензинною дымкой,
Опустив голубую вуаль,
Облик женский рукой - невидимкой
Пред рулём завивает спираль.

Или это фабричная марка
С радиатора вдруг ожила?
Почему ж ослепительно ярко
Блещут два её чёрных крыла?

И на скорости самой предельной
Я лечу, позабыв обо всём,
Силясь яростно в гонке смертельной
Призрак молнийный сбить колесом.

                                                                           Гонщик
                                                               Автор: Зенкевич М. А.

… Утро. Машины готовятся в путь. Шофёры подливают воду и масло, обстукивают каблуками шины. Появляется Зворыкин.

— Джой! — кричит он американцу водителю. — Хотите пари?

Кныш прислушивается к их разговору.

— Пари — о’кей! — соглашается долговязый Джой.
— Ставлю свои часы против бутылки
«Белой лошади», что я финиширую первым.

Джой энергично затряс головой.

— Нет, я! — И он тычет себя пальцем в грудь.

Кныш чуть приметно усмехается.

— По копям! — командует Зворыкин. — Одну минуту, товарищ Кныш, вы останетесь здесь до прибытия отставших участников, чтобы финишировать общей группой. — И, предупреждая возражения, серьёзно добавил: — Это приказ, товарищ Кныш… Механиком со мной поедет Вараксин.

Кныш тихо, но жёстко:

— Постой, так не пойдёт!
— Пойдёт! — с не меньшей жёстокостью сказал Зворыкин. — Сейчас решающий этап, а ты слишком плохо действуешь на окружающих, на меня в том числе.
— Ладно… — процедил Кныш сквозь зубы. — Ещё не вечер. Поговорим в Москве.

Стараясь не встречаться взглядом с Кнышем, Вараксин забрался в грузовик Зворыкина, тот сел за баранку и, высунувшись в окошко, крикнул:

— Джой, всё в порядке?

В ответ донеслось:

— О’кей!..

Взревели моторы.

Кныш смотрит, как тронулся грузовик Зворыкина, за ним грузовик американца; кажется, он всё ещё на что-то рассчитывает.

Но грузовики, вздымая пыль, устремились вперёд, и Кныш до крови закусил губы…

Мчатся два грузовика вначале по солончаку, потом по дороге, проложенной в песках, затем по грейдерному шоссе.

Меняется пейзаж, меняется и население пустыни.

Всё чаще попадаются заросли песчаной акации, кое - где травяные луга появились и на них овцы.

Мечутся под самыми колёсами суслики, в небе заливаются жаворонки, славки.

Мы видим поочередно то лицо Джоя и вцепившиеся в баранку пальцы, то лицо и сильные руки Алексея Зворыкина.

Мы видим эту странную гонку в пустыне то с высоты парящего в небе жаворонка, то как бы сторожким глазом джейрана, на миг возникшего за барханом, то с малой высоты пучеглазого варана.

И соответственно меняется для нас скорость движения грузовика малая — когда сверху, с высоты, большая — когда сбоку, ошеломляющая — когда снизу, почти от колёс.

И в этом объективный смысл скорости, всегда относительной, ведь для нас машины тех лет — тихоходы, а тогда они назывались «молниями».

Эта гонка длится очень долго, солнце успевает подняться в зенит, уничтожив и без того скудные тени; слепящее, беспощадное, всепроникающее солнце делает для водителей непереносимым напряжение дороги.

Они затеяли свой спор почти в шутку — во всяком случае, для американца, — но сейчас каждому из них трудно и плохо, а упорство и мнимая бодрость соперника злят, превращают спор в судьбу, рок.

Пот градом течёт с водителей, ест глаза, солью проступает на вороте рубах, под мышками, на спине и груди.

Тепловатая вода из фляжек уже не в силах погасить внутренний пожар.

Едва размыкаются запёкшиеся губы.

И странным было своей отрешённостью, своей «нездешностью» лицо Вараксина, словно наклеенное на бессильно мотающуюся по спинке сиденья голову.

Пока позволяла дорога, вернее, отсутствие её, грузовики поочередно обгоняли один другого, а когда началось грейдерное шоссе, вперёд вырвался «форд».

Зворыкин повис у него на колёсах, не давая увеличить преимущество.

                                                                                                                         из кино сценария Юрия Марковича Нагибина - «Директор»

Маршрут

0

38

В духе скромного обаяния

Я – буржуа. Лупи меня, и гни,
И режь! В торжественные дни,
Когда на улицах, от страха помертвелых.
Шла трескотня –
В манжетах шёл я белых.
Вот главное. О мелочах потом,
Я наберу их том.
Воротничок был грязен, но манжеты
Недаром здесь цинично мной воспеты:
Белы, крахмальны, туги…
Я – нахал,
Нахально я манжетами махал.
Теперь о роскоши. Так вот: я моюсь мылом.
Есть зеркало, и бритва есть, «Жиллетт»,
И граммофон, и яблоки «ранет»,
Картины также, «Вий» и «Одалиска».
Да акварель «Омар», при нём сосиска.
Всего… всё трудно даже перечесть:
Жена играет Листа и Шопена,
А я – с Дюма люблю к камину сесть
Иль повторить у По про мысль Дюпена;
Дюма даёт мне героизм и страсть,
А Эдгар По – над ужасами власть.
У нас есть дети, двое… Их мечта –
Бежать в Америку за скальпами гуронов (*).
Уверен я, что детские уста
Лепечут «Хуг!» не просто, нет. Бурбонов,
Сторонников аннексий я растил!
Молю всевышнего, чтоб он меня простил.

                                                                           Буржуазный дух (отрывок)
                                                                                  Автор: Александр Грин
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) Бежать в Америку за скальпами гуронов - Гуроны (самоназвание — виандот, виандат, вендат) — индейский народ группы ирокезов в Северной Америке. Жили на юго - востоке Канады и в США, в штатах Канзас, Оклахома и Мичиган.
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ЧАСТЬ ШЕСТАЯ ( ФРАГМЕНТ )

... Этьен целыми часами лежал, растянувшись на сене.

Его терзали неясные мысли, о которых он раньше и не подозревал.

То было сознание превосходства, отделявшее его от товарищей, восторг, который он испытывал перед собственной особой по мере того, как он становился более образованным.

Никогда ещё Этьен не размышлял так много.

Он спрашивал себя, почему он чувствовал такое отвращение на следующий день после ожесточенной гонки по шахтам; и не решался ответить на это: воспоминания претили ему — низость страстей, грубость инстинкта, запах всей этой голытьбы, разбушевавшейся на просторе.

Несмотря на мучивший его мрак, Этьен со страхом думал о том часе, когда ему придётся вернуться в посёлок.

Какой ужас — эти несчастные, живущие в одной куче, у одной общей лохани!

Не с кем серьёзно поговорить о политике, скотское существование, всё тот же воздух, пропитанный удушливой вонью лука!

Он хотел раздвинуть их кругозор, возвысить их до человеческой жизни, до хорошего воспитания, не хуже буржуазии, сделать из них хозяев; но как далеко до этого!

А он чувствовал, что у него не хватит мужества дождаться победы в этой голодной ссылке.

Тщеславное упоение, которое он испытывал при мысли, что является их главарём, необходимость постоянно думать за них — всё это с некоторых пор уже не занимало его; так вырастала в нём душа одного из тех буржуа, которых он страстно ненавидел.

Однажды вечером Жанлен принёс ему огарок свечи, украденной из извозчичьего фонаря; для Этьена это было большим облегчением.

Когда мрак доводил его до отупения и начинал давить на мозг до такой степени, что ему казалось, будто он сходит сума, он зажигал на мгновение свечу; затем, отогнав от себя кошмары, гасил её, потому что берёг этот свет, ставший для него столь же необходимым, как хлеб.

В ушах у него стоял гул тишины; он слышал только беготню крыс, потрескивание старых брёвен и слабый шорох — то паук сплетал паутину.

И, вглядываясь раскрытыми глазами в это равнодушное небытие, Этьен снова возвращался к одному и тому же: что делают его товарищи наверху?

Отступничество с его стороны казалось ему последней низостью.

Если он и скрывается теперь, то только для того, чтобы остаться на свободе, давать советы и действовать.

Долгое раздумье питало его тщеславие.

В ожидании лучшего он хотел бы быть на месте Плюшара, бросить работу, заниматься исключительно политикой, но жить одному в чистой комнате под предлогом, что умственная работа поглощает человека целиком и требует большого спокойствия.

В начале второй недели Жанлен сообщил Этьену, что жандармы предполагают, будто он скрылся в Бельгию; тогда Этьен с наступлением ночи решил выйти из своего убежища.

Ему хотелось уяснить положение дела и решить: упорствовать дальше или нет.

Лично он считал игру проигранной; он не был уверен в результатах даже ещё до забастовки, он просто уступил событиям, а теперь, после опьянения бунтарством, вернулся к прежним сомнениям, отчаявшись в том, что Компания пойдёт на уступки.

Но он ещё не признавался в этом даже самому себе: тоска начинала мучить его, лишь только он вспоминал о тех бедствиях, которые повлечёт за собой поражение, о той тяжёлой ответственности, которая падёт на него за все несчастья.

Окончание забастовки — не означало ли это для него конец его роли, удар самолюбию, возвращение к грубому быту шахты и к отвратительной жизни в посёлке?

И совершенно честно, без лживого, низкого расчёта он силился вновь обрести утраченную веру, старался доказать себе, что сопротивление ещё возможно, что капитал не устоит перед героическим самопожертвованием труда и в конце концов рухнет.

                                                                                                                                                  -- из романа Эмиля Золя - «Жерминаль»

( Художник  Костяницын В.Н. Картина " Кузнецкстрой " 1931 )

Маршрут

0

Быстрый ответ

Напишите ваше сообщение и нажмите «Отправить»


phpBB [video]