Ключи к реальности

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ключи к реальности » Волшебная сила искусства » Муза кадмиевых красок


Муза кадмиевых красок

Сообщений 31 страница 34 из 34

31

Гости богатых отелей ( © )

Простирались ковры,
Ярко красные,
И люстры висели
Слишком алые,
Кристаллы ударяли
О кафельный пол,
Гость заходил в этот коридор.
Горничные суетились,
Мыли, натирали,
Номера убирали.
До блеска всё оттирали
И шампанское в номера
Доставляли.
Гость был не из бедных,
Сумму мог оставить «прилежную».
Лифты не замолкали,
Все кричали и кричали.
Люди в них слишком топотали.
В костюме и при параде,
Леонид Аркадьевич
Прямиком из Саванны,
Прибыл в отель
« В гостях у ламы»
А здесь ничего…
«всё включено!»
Суета простиралась
По всем этажам,
Страшно было даже
Собакам, жившим рядом.
«Встретили красиво»
«Пашка, отблагодари
Их по полной силе»!

                                              Богатый гость
                                     Автор: Марта Джанаева

Клерки. Духless

Глава вторая ( Фрагмент )

Каролина мягко сжимает ладонями конические донышки картонных стаканчиков, сравнивая лежащие внутри их кремовые пирожные и пытаясь решить, какое она съест первым.

Получивший плату лавочник провожает их радостным «бон жуир».

Если проститутки покупают по два пирожных каждая, так подавайте сюда проституток, да и побольше!

Дожидаясь добродетельных дам, выпечка недолго останется свежей – на глазури и так уж начинают проступать капельки пота.

– Заходите снова, медаме !

Ну а теперь к следующему развлечению.

Женщины ещё только подходят к Трафальгарской площади – как точно они выбрали время! – а оно уже начинается.

Незримый отсюда колосс вокзала Чаринг - Кросс изверг из себя самый объёмистый за весь день груз пассажиров, и этот людской поток течёт, направляясь сюда, по улицам.

Сотни клерков, одетых в мрачное чёрное платье, вливаются в поле зрения женщин, большая волна одноцветного единообразия наплывает на конторы, готовые её поглотить.

Многочисленность и спешка клерков сообщают им вид смехотворный, но при этом лица их хранят выражения веские и бесстрастные, как будто каждый из клерков помышляет о высоких материях, – отчего они кажутся лишь более смешными.

– Бал гро - бовщиков, бал гро - бовщиков, – точно дитя, напевает Каролина.

Ничего смешного в этой шуточке давно уже не осталось, однако Каролина дорожит ею, как старой знакомой.

А вот Конфетку потешить не так легко; на её вкус, любая привычная реакция отзывается западнёй.

Обмениваться старыми шутками, распевать старые песни – значит признавать поражение, довольствоваться своим уделом.

Парки (*) присматривают за нами с небес и, услышав что - либо подобное, мурлычат друг дружке:

«О, эта вполне довольна собой, не стоит в ней ничего менять, она лишь с толку собьётся».

Ну так знайте: Конфетка намеревается перемениться.

Парки могут посматривать на неё, когда им заблагорассудится, – они всегда увидят её стоящей наособицу от общего стада, готовой к тому, что волшебная палочка перемен коснётся её головы.

И потому кишащие перед нею клерки не могут остаться гробовщиками – но кем же тогда им быть?

(Разумеется, банальная правда состоит в том, что они клерки и есть, – однако это не годится: без помощи воображения прорваться к лучшей жизни не удавалось ещё никому.)

И стало быть… это огромная толпа гостей, которые покидают обед, задававшийся в богатом отеле, вот что!

Там учинилось волнение. Пожар! Потоп! Спасайся кто может!

Конфетка бросает взгляд на Каролину, прикидывая, не стоит ли поведать ей это новейшее толкование.

Однако улыбка женщины постарше выглядит глуповатой, и Конфетка решает – нет, не стоит.

Пусть Каролина сохранит своих драгоценных гробовщиков.

Клерки теперь уже повсюду – они вылезают из омнибусов, маршируют в десятках направлений, держат в руках перевязанные бечёвкой свёртки с ленчами.

А между тем прибывают, грохоча, всё новые омнибусы, и крыши их тоже облеплены дрожащими на ветру клерками.

– Вот бы дождь пошёл, – ухмыляется Каролина, вспоминая, как в прошлый раз они с Конфеткой стояли в укрытии, попискивая от наслаждения, пока омнибусы свозили сюда клерков под безжалостным ливнем.

Тем, кто сидел внутри, ничто не грозило, а вот несчастные, которым достались места только на крыше, прежалостно горбились под покровом теснившихся зонтов.

«Ах, что за зрелище!» – радостно восклицала тогда Каролина.

И сейчас она сжимает, точно в молитве, укрытые перчатками длани, желая, чтобы небеса разверзлись и подарили ей это зрелище снова.

Однако сегодня небеса остаются закрытыми.
                                                                                                                  — из романа Мишеля Фейбера - «Багровый лепесток и белый»
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) Парки присматривают за нами с небес - «Парки» (лат. Parcae) — это общее название трёх богинь судьбы в древнеримской мифологии. Поимённо их называли так: Нона, Децима и Морта. У каждой была своя роль, и вместе они «работали» с судьбой человека, представляя её как нить.
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________

( кадр из фильма  «Общественный клуб города Шайенн» 1970 )

Муза кадмиевых красок

0

32

Обитель "Святых"

Грешный честен, грешный плут - яко все грехом живут.
                                                                                                                                    - народная молва

За окошком утро. Свет зари на плечи
Ляжет перламутром. Жаль, что в жизни - вечер.
Ах, куда, куда вы, облака, летите?
Тает в древнем небе профиль Нефертити.

                                                                                      Плач виолончели... (отрывок)
                                                                                          Автор: Генриетта Вютерих

Глава шестая ( Фрагмент )

– Добро пожаловать в дом миссис Кастауэй, сэр, – произносит старуха; белые зубы её кажутся вращающимися за кошенилью губ зубцами шестерёнки. – Миссис Кастауэй – это я, а вон там – мои девочки.

Она неопределённо поводит рукою вокруг себя, однако Уильяму пока что не удаётся оторвать взгляд от неё.

– Комната наверху обойдётся вам в пять шиллингов, ну а о цене того, что и как долго будет там происходить, договаривайтесь с Конфеткой. Если желаете, вам подадут туда хорошее вино – это ещё два шиллинга.

– Ну что же, вино так вино, – говорит Уильям.

Видит Бог, он выпил уже предостаточно, однако не хочет показаться Мадам скрягой.

Шагнув к ней, чтобы расплатиться, и тут же споткнувшись (какой идиот поместил край ковра именно там, куда человеку волей - неволей приходится ставить ногу?),

он оглядывает тело старухи с большей, чем прежде, аналитической пристальностью: старая уродина, решает Уильям.

А он пришёл сюда не для того, чтобы любоваться уродством.

Освободившись от ведьмовских чар миссис Кастауэй, Уильям получает возможность повнимательнее оглядеть гостиную.

Производимое ею головокружительное впечатление отнюдь не объясняется, спешит он уверить себя, его опьянением: гостиная действительно отзывает гротеском.

Обрамлённые картинки её, как он теперь обнаруживает, изображают, все до единой, Марию Магдалину – это пёстрое собрание полунагих, полуодетых её разновидностей, раскаявшихся и нераскаявшихся,

одни созданы благочестивыми христианами, другие суть издевательские карикатуры характера прямо порнографического.

Десятки повторений одного и того же выражения грустной безмятежности, отречения от плоти во всей греховности её, полной капитуляции перед Богом, делающим ненужными всех прочих мужчин.

Мария Магдалина полноцветная – с католических картинок размером в игральную карту; Мария Магдалина чёрно - белая – из протестантских газет; Мария Магдалина с нимбом и без;

Мария Магдалина большая, как фронтиспис (*) грошового журнальчика; Мария Магдалина крошечная, как медальонная миниатюра.

Выбор не хуже, чем в «Биллингтон - энд - Джой»!

В кресле у очага сидит, продолжая манкировать всеми и вся, молодая особа, с которой Уильяму ещё предстоит свести знакомство, узнать, что зовут её Эми Хаулетт.

Женщина она плотненькая, угрюмая, с тёмными миндалевидными глазами, чёрными как смоль волосами и фигуркой, несколько схожей… ну, если правду сказать, схожей с фигуркой Агнес, упакованной в элегантное, но строгое платье – чёрно - бело - серебристое.

Теперь он уже видит её лицо, эта женщина, с ума можно сойти, курит сигарету, да ещё и без мундштука, и если она сознаёт, что – по крайности, в Англии – свой детородный орган мужчине случается увидеть во рту женщины чаще, чем сигарету, то ничем этого знания не выдаёт.

Нет, она, нахмурясь, затягивается, не отрывая глаз от зажатого в её пальцах сооружённого из рисовой бумаги и табака цилиндрика со светящимся кончиком.

А затем с безразличным вызовом оглядывает Уильяма сквозь облако дыма, словно говоря: «Ну и что?»

Впав в замешательство, Уильям отводит взгляд к камину и замечает полированную шейку виолончели, выставившуюся над подголовьем обращённого к огню покойного кресла.

Выставляется над нею и женская шейка тоже, увенчанная головкой с тонкими, как паутина, мышастыми волосами.

– Играйте, мисс Лестер, играйте, – произносит миссис Кастауэй. – Уверена, этот джентльмен не чурается изящных искусств.

Головка мисс Лестер поворачивается, она бросает в сторону Уильяма взгляд поверх спинки кресла; щека её прижимается к салфетке подголовья, лоб наморщен, глаза глубоко утопают в глазницах.

Однако, поняв, что определение точного места, которое занимает Уильям, потребует от неё слишком серьёзных усилий, мисс Лестер снова отворачивается к огню.

Пискливые стенания виолончели возобновляются.

И как раз когда Уильям начинает гадать, что сделают эти странные люди с его бесчувственным телом, если оно сейчас замертво рухнет на пол, он с немалым облегчением ощущает ладонь Конфетки, проскальзывающую в его ладонь.

Конфетка чуть сжимает пальцы Уильяма, приглашая его последовать за нею.

                                                                                                                            — из романа Мишеля Фейбера - «Багровый лепесток и белый»
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) как фронтиспис грошового журнальчика - Фронтиспис — это иллюстрация, которая располагается в книге перед титульным листом или на одном развороте с ним. Обычно это изображение, связанное с содержанием книги, которое помогает читателю настроиться на восприятие материала.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________

( кадр из  фильма  «Дочь дьявола» 2015 )

Муза кадмиевых красок

0

33

Полосы

Мой зверь — не лев, излюбленный толпою, -
Мне кажется, что он лишь крупный пёс.
Нет, жёлтый тигр, с бесшумною стопою,
Во мне рождает больше странных грёз.

И символ Вакха, быстрый, сладострастный,
Как бы из стали, меткий леопард;
Он весь — как гений вымысла прекрасный,
Отец легенд, зверь - бог, колдун и бард.

Ещё люблю я чёрную пантеру,
Когда она глядит перед собой
В какую-то нежизненную сферу,
как страшный сфинкс в пустыне голубой.

Но если от азийских, африканских
Святых пустынь мечту я оторву,
Средь наших дней, и плоских и мещанских,
Моей желанной кошку назову.

Она в себе, в изящной миньятюре,
Соединила этих трёх зверей.
Есть искры у неё в лоснистой шкуре,
У ней в крови — бродячий хмель страстей.

                                                                                          Мои звери (отрывок)
                                                                                   Автор: Константин Бальмонт

Часть 2. Дом греха. Глава восьмая ( Фрагмент ! 16 + )

Растративший любовный пыл Уильям обретает возможность получше разглядеть свою добычу, изучить её в нежных частностях.

Ресницы Конфетки неподвижны, она лежит, точно в люльке, на его руке.

Уильям ерошит пальцами её волосы, любуясь неожиданными оттенками, скрытыми в их красноте: прожилками чистого золота, светлыми прядями, тёмными каштановыми нитями.

Такой, как у неё, кожи он не встречал никогда – на каждой её конечности, на животе и на бёдрах виднеются… как бы их обозначить?

Тигровые полосы.

Конфетка обвита геометрическим узором шелушащейся сухости, которая чередуется с рдеющей кожей.

Полосы эти симметричны, они словно нанесены на кожу Конфетки кропотливым эстетом или африканским дикарём.

(Доктор Керлью, будь он здесь, сказал бы Уильяму – или Конфетке, – что она страдает незаурядно развитым псориазом, который пересекает местами диагностическую границу, переходя в заболевание более редкое и диковинное, именуемое ихтиозом (*).

Он мог бы даже прописать дорогую мазь, которая возымела бы на трещинки, покрывающие руки Конфетки, и на чешуйчатые полоски, что облекают её бёдра, действие не большее, чем дешёвое масло, которым Конфетка и без того уже пользуется.)

Уильяму же эти узоры представляются обольстительными и уместными знаками её животной натуры.

Она и пахнет, как животное: вернее, так, как животным полагается, по представлениям Уильяма, пахнуть – до общения с ними он не охотник.

От промежности её исходит густой и сладкий запах, в волосах лобка поблёскивают капли испарины – и его семени.

Уильям приподымает голову, чтобы получше разглядеть её груди.

Лежащая навзничь Конфетка выглядит почти плоскогрудой, однако соски у неё полные, явственно женские.

(Когда же она ложится ничком, у него появляется и за что подержаться.)

Сказать по правде, он восхищается каждым вершком её тела: эта женщина едва ли не для того и создана, чтобы доводить его до оргазма.

Уильям сжимает плечо Конфетки, пробуждая её в мере, достаточной для того, чтобы она услышала вопрос, который без малого час рвётся с его языка.

– Конфетка?
– Ммм?
– А ты… я тебе нравлюсь?

Она издаёт гортанный смешок, поворачивается к Уильяму, утыкается носом в его щеку.

– Ах, Уильям, да - а - а - а - а, – произносит она. – Ты мой спаситель, верно? Мой защитник… – Шершавая ладонь Конфетки накрывает его гениталии. – Я едва верю моему счастью.

                                                                                                                     — из романа Мишеля Фейбера - «Багровый лепесток и белый»
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) переходя в заболевание более редкое и диковинное, именуемое ихтиозом - Ихтиоз — это группа заболеваний кожи, при которых нарушается процесс её естественного обновления: клетки верхнего слоя (эпидермиса) слишком быстро образуются, но плохо отшелушиваются. В результате кожа становится сухой, шероховатой и покрывается плотными чешуйками, напоминающими рыбью чешую. Название происходит от греческого слова «ἰχθύς» («рыба»).
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________

( кадр из фильма «Белая масаи» 2005 )

Муза кадмиевых красок

0

34

Её совершенную… Любовь

­­­­­­­­­Суккуб орудует булавкой,
И их цепляет на подол
Кто сам пришёл, а кто по травке,
Но ни один уж не ушёл...

Сердца, попавшиеся мавке,
Летят на дивный огонёк,
Как дети в ласковые лапки,
Нечастный глупый мотылёк..

И под чудесные напевы,
Не замечает блеск иглы,
Сокрыты прелестями девы,
Калёной стали кандалы...

Клыки, прикрытые устами,
Летящий взор бездонно шал,
И дремлет за ланит цветами,
Змеи раздвоенный кинжал...

Распятье крыльев на иголке
Свободный прежде мотылёк,
В руне таящиеся волки,
И страсти дикой солнцепёк...

Лежат изломанные души,
В рассоле рваные сердца,
И новые трепещут уши,
Под колокольчик для слепца...

                                                              Суккуб (отрывок)
                                                           Автор: Wilhelm Kaiser

Глава девятая ( Фрагмент )

Эммелин наклоняется над кромкой берега, прощально машет ладошкой толстой серой утке, скрывающейся под водой Серпентина.

– Я не уверена, что наши воскресшие души сохранят способность проникаться негодованием, – говорит она.
– Ну, в таком случае ощущением… несправедливости.

Миссис Фокс улыбается, лицо её озарено отблесками водной зыби.

– И это ощущение представляется мне на редкость странным для воскресшей души. – И она простирает над озером окутанную шёлком руку, быстро перебирая в воздухе пальцами, маня к себе тех, кто укрылся под водой.

– Но ведь… что-то они должны же чувствовать… – упорствует Генри. – Мы же не люди Востока, мы не думаем, что нам предстоит исчезнуть, как дым, слившись с нашим божеством.

Впрочем, миссис Фокс его, судя по всему, уже не слышит, она вглядывается в сверкающую воду, ожидая, когда вынырнет утка.

Генри откашливается:

– А как полагаете вы , миссис Фокс? Что чувствуют души в Раю?

– О, – произносит Эммелин, глаза её, глядящие из пегой от солнечных крапин тени под полою шляпки, загадочны, губы влажно поблёскивают, точно листья на воде. – Я бы сказала… Любовь. Самую чудесную… беспредельную… совершенную… Любовь.

Вот так она с ним вечно и поступает!

Всего лишь несколько слов, определённая интонация, и она безыскусно пробивает его платоническую броню, оставляя Генри беспомощным перед натиском нечистых помыслов.

И какие только безобразные сцены не вспыхивают в его сознании подобием tableaux vivants / Живые картины (фр.). / : юбка миссис Фокс зацепляется за сук дерева и тут же раздирается надвое;

дегенеративный головорез нападает на миссис Фокс и, прежде чем Генри сражает его, успевает оголить её грудь;

на миссис Фокс загорается платье, и Генри приходится принимать срочные меры; миссис Фокс в сомнамбулическом сне приходит ночью в его дом, вынуждая Генри восстанавливать её достоинство с помощью собственного ночного халата.

Стоит ему разволноваться подобным образом, как в ушах его начинают звучать нашёптывания похоти.

И он пристаёт к миссис Фокс с просьбами поподробнее рассказать о её работе среди падших женщин, отлично сознавая при этом: помимо того, о чём ему хочется узнать, существует и то, что он хочет лишь наглядно представить .

– А как… как одеваются эти несчастные? – спросил у неё Генри в одном подобном случае; они тогда прогуливались по Сент - Джеймсскому парку.

– По последней моде, более или менее, – ответила, ничего не заподозрив, она. – Впрочем, есть и такие, кто отдаёт предпочтение облику более старомодному. Некоторые из тех, с кем мне приходится встречаться, ещё расчёсывают волосы на прямой пробор, без чёлки. В целом я бы сказала так: расцветки их платьев на несколько месяцев отстают от моды – хотя я вряд ли годна в арбитры по части подобных материй. А почему вы спрашиваете?

– Их наряды… Они не… не свободны?
– Свободны?
– Эти женщины, они… не выставляют свои тела напоказ?

Она примолкла, серьёзно обдумывая вопрос. И наконец ответила:

– Полагаю, да, выставляют. Однако значение имеет не столько наряд, сколько то, как его носят. Платье, которое на мне может выглядеть более чем пристойным, на них обращается в наряд Иезавели (*) . То, как они стоят, сидят, жестикулируют, ходят, может быть непристойным до крайности.

Генри задумался – как именно должна сидеть блудница, чтобы постыднейшим образом отличаться от порядочной женщины?

Как должна она стоять, как двигаться?

По счастью, в тот раз Генри спасли от него самого (сколь ни сомнительным было это спасение) Бодли и Эшвелл, прибежавшие к ним по парку.

Сегодня же, в это солнечное воскресное утро, среди виднеющихся повсюду красот посланной Богом весны, под тугими одеждами Генри Рэкхэма вновь учиняется некое беспорядочное брожение.

Миссис Фокс совсем недавно воскликнула: «О, если б вы только знали, в состоянии какой нравственной анархии они живут!..» – и ему отчаянно хочется это узнать.
                                                                                                                       — из романа Мишеля Фейбера - «Багровый лепесток и белый»
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) Платье, которое на мне может выглядеть более чем пристойным, на них обращается в наряд Иезавели - Иезавель — жена израильского царя Ахава, финикийская принцесса, которая оказала значительное влияние на религиозную жизнь Израиля, продвигая культ Ваала и Астарты. Её имя впоследствии стало нарицательным для обозначения порочных, властолюбивых и тщеславных женщин, а также для обозначения нечестия и разврата.
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

( кадр из фильма и «Страсти по Анжелике» 1993 )

Муза кадмиевых красок

0

Быстрый ответ

Напишите ваше сообщение и нажмите «Отправить»


phpBB [video]


Вы здесь » Ключи к реальности » Волшебная сила искусства » Муза кадмиевых красок