Мзда. Мздить или не мздить?
В нашей лексике есть немало слов с общим корнем, которые тем не менее имеют самое различное происхождение. К ним необходимо отнести и слова мзда, возмездие и безвозмездный. Корень мзд– (мезд-) в словах мзда, возмездие и безвозмездный один и тот же, но появились они в русском языке в разное время, пришли в литературную речь различными путями и были образованы каждое по-своему.
Источник Мзда, возмездие и безвозмездный
Самым древним из них является существительное мзда.
В целом ряде индоевропейских языков издревле есть точные соответствия слову мзда. Осетинский mizd «плата, награда», греч. μισθός misthos – тж, готск. mizdo – тж, англ. meed «плата, награда» и др. Родственно др.-инд. mīḍhàm ср. р. "приз", авест. miždǝm "награда, выигрыш".
Cлово мьзда было образовано с помощью суффикса – зд– от того же глагольного корня мь– (< mi-), что и слова мьсть < moi-) – «мена», и родственно греч. (сицилийск.) moitos «вознаграждение, благодарность», лит. ma~Ina «мена», др. – инд. m'ayate «меняет», готск. gamains «общий» и т. д.
По своему суффиксальному характеру слово мьзда идентично таким существительным, как борозда, звезда, езда и т. п. Древний суффикс– зд– изо всех одноструктурных слов сейчас вычленяется по соотношению с глаголом ехать, еду только в существительном езда.
Родство слов мзда и месть ясно просвечивает и в их семантике. И здесь народная пословица Мста не мзда, переводимая В. Далем как «Месть не возмездие за добро» (см.: Даль В. Толковый словарь…). Тому тяжело, кто помнит зло.
В современном русском литературном языке месть – «действие в отплату за причиненное зло, возмездие», а мзда – «награда, плата»
Сейчас, конечно, и слово возмездие семантически не равно слову мзда. В том же словаре существительное возмездие совершенно правильно определяется как «оплата, кара за преступление, за зло». Однако так было далеко не всегда. Слово возмездие еще для Даля было обозначением и кары, и платы, награды, воздаяния (см.: Даль В. Толковый словарь…).
Ныне устаревший глагол мздовоздаять «карать и жаловать по заслугам», и у др. – греч. misthos, имеющего, помимо уже указанных выше значений «плата, награда», также и значение «кара, возмездие».
Производное от мьсть – общеславянский глагол мьстити обозначает не только «мстить, наказывать», но также «защищать» и «награждать, жаловать» Таким образом, в очень давние времена слова мзда и месть были синонимами и оба имели значение «плата, награда» (по заслугам). Лишь потом слово месть, как и значительно позже возмездие и расплата, приобрело новое, современное значение «месть, кара». Заметим, что подобное развитие семантики мы наблюдаем и у неславянских родственников другого однокорневого со словом мзда существительного – слова мена «обмен, изменение» (ср. глагол менять «отдавать и брать одно за другое», раньше также и «покупать» и, следовательно, «платить»). Поэтому вполне возможно, что исходным (этимологическим) значением слов мзда и месть было то, которое и поныне свойственно однокорневому мена «обмен» (сначала натурой).
Слово мзда в русском языке исконное образовано оно было еще в индоевропейский период суффиксальным способом словообразования и по корню кровным родством связано со словами месть и мена.
Совсем иная биография у существительного возмездие.
Оно сразу появилось в письменной речи и до сих пор носит ярко выраженный книжный оттенок оно прежде всего употреблялось церковнокнижной литературе. Старославянизм вьзмьздие не был образован с помощью приставки въз– и суффикса – uj-, как может показаться с первого взгляда, а представляет собой слово, возникшее путем словообразовательного калькирования др. – греч. Antimisthia αντιμισθία «плата, воздаяние, вознаграждение, возмездие», т. е. посредством его последовательной поморфемной «съемки»: приставки anti– приставкой въз-, основы misth-основой мьзд– и суффикса– iа суффиксом – и (указываем их здесь для удобства вместе с окончаниями). Таким образом, если иметь в виду этимологический состав, то слово возмездие можно перевести как «ответная кара».
Вот здесь я запуталась...
В древнегреческом языке приставка anti- (перед гласными ant- ; anth- ) имела значения:
1) противоположности (antibaino "уходить, идти в другую сторону");
2) враждебности (antibios "враждебный жизни");
3) противодействия (antileyo "возражать, противоречить");
4) ответности, взаимности (antiboetheo "взаимно помогаю");
5) замены, замещения (anthipatos "проконсул");
6) равенства или подобия (antipais "уравнивание").
Кто у кого скопировал слово возмездие - возместить ведь это отдать вместо/ взамен. А если анти против греч. μισθός м. "плата, награда", то тогда смысл слова Antimisthia против (уплаты) места обмена?
В биографическом аспекте, слово возмездие резко отличается от слова мзда и своим неисконным для русской речи происхождением, и появлением лишь после принятия христианства.
А теперь о прилагательном безвозмездный.
По сравнению со словами мзда и возмездие оно «подросток», так как родилось на свет совсем недавно. По данным «Словаря современного русского литературного языка», оно впервые фиксируется в «Словаре церковнославянского и русского языка» 1847 г. По своему образованию оно довольно оригинальное, ибо получилось в результате переделки более раннего и «более правильного» прилагательного безмездный, известного еще в древнерусском языке. Безвозмездный возникло на базе безмездный основа – мзд– под влиянием слова возмездие в старом значении «плата, вознаграждение» была заменена основой возмезд-.
Что касается исходного безмездный «бесплатный» (ср. «бесплатное лечение» в Стихираре праздничном Софийской библиотеки до 1163 г.), то оно, вероятно, представляет собой известную в XI в. словообразовательную кальку др. – греч. amisthos «неоплачиваемый, безвозмездный, даровой».
Итак:
Antimisthia αντιμισθία «плата, воздаяние, вознаграждение, возмездие» имеет приставку противо- (лат. контра)
А слово άμισθος amisthos несёт префикс "А"
άμισθος
1) работающий без жалованья, бесплатно, безвозмездно, бескорыстно;
2) работающий без оклада (сдельно или за вознаграждение от клиента);
3) неоплаченный
В древнегреческом языке приставка a- имела значения:
1) отсутствия (соответствует русскому "не", "без", например, athanatos "бессмертный");
2) совокупности, объединения (соответствует русскому "одно-"; "совместно, со", например, akoluthos "последующий, сопровождающее лицо");
3) усиления (соответствует русскому "сильно", "весьма", например, ’aksulos "богатый дровами");
Почему рассмотрен только вариант отрицания в переводе, а не совокупности, объединения, усиление?
Amistad исп. – дружба, любовь (latín amicĭtas - amicitĭa, из amicus, amigo )
amica ae f.
приятельница, подруга
возлюбленная, любовница
amicalis, e - дружеский, дружественный
amicio amicuī (mīxī), amictum, īre [amb + jacio]
набрасывать, накидывать
окутывать, обёртывать
pass. подпоясываться, т. е. готовиться к бою (gladius amictus)
amicio сложносоставное из [amb (амбос=оба) + jacio-этот корень в эякуляции лат. ejaculatio — извержение, выбрасывание.]
jacio jēcī, jactum, ere
бросать ; кидать, метать, швырять; сбрасывать, свергать
выбрасывать; отбрасывать; разбрасывать ; рассеивать, сеять
распространять
произносить выражать, высказывать нечаянно вымолвить, слегка коснуться
набрасывать, наваливать, насыпать ; класть, возводить, строить
класть основание, закладывать
Что было в первоисточнике библейские тексты или мифы Древней Греции где боги-светила-созвездия постоянно вступают в "дружеские отношения"
В каком контексте изначально использовалось древнее слово МЗДА ?
А какова его связь со здравием и церковной мессой? Смысл корня ведь не в плате денежным эквивалентом.
Решила поискать вариант-расшифровку слова месть на иврите Интересует этимология слова накам (месть)
Прочла дважды. Это ведь нужно иметь талант так уйти от ответа!
Early Morning Mist-туман