Ключи к реальности

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ключи к реальности » Эволюция человечества » Сакральная геометрия поэзии


Сакральная геометрия поэзии

Сообщений 21 страница 30 из 53

21

ПРИПРАВЛЕННАЯ МАННА

И тебя украдут,
если с Другом не будешь сидеть,
И в цепях продадут,
как на рынке рабов уведенных.

Я сегодня стихом
Соловьиным сердцам буду петь,
Чтобы суть уловили они
За покровами слов потаенных.

Чтоб узнали они,
И не смог бы никто, никогда,
В клетку темную спрятать
Их светлые ангела крылья.

Кто они,
и откуда явились сюда
Чтоб они
никогда бы, уснув, не забыли.

Так достаточно ль манны
Тебе положил я, дружок,
На тарелку ума,
Посетитель Хафиза таверны?

Если нет,
подожди, дорогой мой, осталось чуток,
Ведь заброженный Свет
В погребах поспевает уж, верно.

...И тебя украдут,
Если с Другом не будешь сидеть.
И в цепях продадут,
Как на рынке рабов уведенных.

И поэтому ночью сегодня
Вдвоем для тебя будем петь:
Твой Любимый, а рядом — Хафиз,
безнадежно влюбленный.

Хафиз

(из сборника Д.Ладински "Дар")
Перевод © Ассалам, 2014

Примечание переводчика:

Под Другом или Возлюбленным (Возлюбленной) суфийские поэты подразумевали мистический опыт переживания близкого, интимного общения с Высшим Существом (как говорится в Коране, "Господь ближе к тебе, чем твоя яремная вена").

Суфии считают, что обычный, неразвитый человек находится во сне, его внутренняя сущность остается непробужденной. Поэтому они сравнивают его состояние с состоянием раба, проданного на невольничий рынок мира иллюзий.

Метафора света, сбраживаемого в погребах: имя Хафиза было не просто именем собственным, оно также было прямым обозначением функции суфия в системе Традиции, как и имена других суфиев - Аттара, например. В исламской традиции хафизом называли людей, знавших Коран наизусть, но изначально слово «хафиз» означало «сказитель». Хафиз говорил о сути своей Работы в Традиции: «Я свиваю свет в слова». Иначе говоря, «я осуществляю рассеяние суфийской бараки с помощью инструментов устной передачи». Действие суфийской бараки подобно пробуждению, освобождению человека из рабского плена.

Сакральная геометрия поэзии

SPICED MANNA

Someone will steal you
If you don't stay near.
And sell you as a slave in the market.

I sing to the nightingales' hearts
Hoping that they will learn
My verse
So that no one will ever imprison
Your brilliant angel feathers.

Have I put enough spiced manna
On your plate tonight
In this Tavern, where Hafiz serves?

If not please wait
For more light is now fermenting.

Someone will steal you
if you don't stay near,
And sell you as a slave in the market.

So your Beloved and I
Sing.

Renderings of Hafiz by D.Ladinsky

0

22

Руми. "Божий Человек"

Тот божий человек, кто пьян, но без вина,
Тот божий человек, кто без еды, но сыт,
Безумен, с толку сбит, не ест он и не спит,
И в рубище простом он, словно царь, стоит.

Сокровище руин, не от земли рожден,
Не ветром, не водой, не Огнем создан он.
Бескраен, как моря, без тучи жемчуг льет,
В нем тысяча небес и сотня лун живет.

В нем — сотня ясных солнц, он мудр, но не из книг,
И Истину миров он знает напрямик,
Лишь Правдою одной тот человек учен,
Неверия и вер – равно превыше он.

Что значат для него и праведность, и грех?
И что добро и зло, несчастье иль успех?

Он, божий человек, убег Небытия,
Он, божий человек, во славе вознесен,
И он, о Шамсуддин! в нас спрятан, потаен.
Ищи, и ты найдешь, и явью станет он!

Руми (из сборника "Диван Шамс-и-Табризи")

Перевод
© Copyright: Ассалам, 2014

Сакральная геометрия поэзии

Сегодня вторник....и я продолжаю тему высших и низших латаиф, но на сей раз не в виде разъяснений, а в виде небольшого образного ряда.

Сокровище руин, не от земли рожден,
Не ветром, не водой, не Огнем создан он.

Здесь Руми использует идею из Корана о том, что низшие аспекты тела человека были созданы из земли и воды.  Из других стихий - ветра (или воздуха) и огня были созданы его высшие аспекты.

Когда человек переходит в мир иной, земное тело возвращается земле ("земля еси и в землю отыдеши").

Как писал Хафиз:

Когда этот мир покину я,
Кто кошку мою покормит тогда?
Ведь необычна кошка моя -
Лап у нее всего три:
Воздух, огонь, вода.

Остальные три аспекта, в зависимости от их сформированности, сохраняют целостность более долгое время, но и они не вечны.
А есть ли в нас что-то вечное?

Он, божий человек, убег Небытия,
Он, божий человек, во славе вознесен,
И он, о Шамсуддин! в нас спрятан, потаен.
Ищи, и ты найдешь, и явью станет он!

0

23

Сучка зелёная через крысиный ход проникла. - Муравьёв ПО

Блин, я посмотрю через какой ты воший ход полезёшь, сучка Муравьёвская.  Пеликан ты наш не доделанный.

Сакральная геометрия поэзии

0

24

Я ХОЧУ, ЧТОБЫ ТЫ, Я И БОГ

Я хочу, чтобы мы говорили об этой великой любви,
Безусловной любви - той, что Солнце, тебя и меня поженила.
Я хочу, чтобы в крохотной келье втроем мы хозяйство вели,
Помогали друг другу готовить, за животными в поле ходили.

Я хочу, чтобы как менестрели, мы пели втроем,
Воспевая безмерное счастье, что мы разделили.
Я хочу, чтобы ты, я и Бог здесь устроили дом
И втроем в этой крохотной комнате жили.

Хафиз

(из сборника Д.Ладински "Дар")
Перевод © Ассалам, 2014

Сакральная геометрия поэзии

Примечание переводчика:
Что такое счастливый брак, и вообще, возможно ли такое, или это фантастика? Хафиз, как всегда, предлагает оригинальный взгляд на вопрос: нужно перестать жить вдвоем, и начать жить втроем. Ты, она и Бог.

Если Бога нет между мужчиной и женщиной, то третьим становится кто?  он самый, кого не поминают к ночи.

Любовь не рождается в нас — она через нас фокусируется и проходит, как луч солнца через увеличительное стекло. По каким-то неизвестным причинам, именно эти два человека, в данный момент становятся друг для друга проводниками для потока Любви. Никто не знает, почему и как нам дается этот великий дар. Мы считаем свою женщину или своего мужчину причиной любви, но это ошибка, за которую мы расплачиваемся. Причина любви — Любовь. Она отражается в ком-то для нас, принимая ее или его облик, «заимствуя» его или ее лицо, и тогда «она» или «он» вдруг становится Любовью.
А мы хватаемся судорожно за человека, за форму, и выжимаем его досуха. А он — нас. И тогда от Любви остается что?

Если Любовь захочет уйти, пусть уходит. Прими, Она обязательно вернется. У Нее будет другое лицо, другие ноги — не важно. Она сама решает. Когда ты научишься видеть Ее, всегда только Ее, однажды Она останется насовсем.
И "она" тоже останется.
Ты, она и Бог.

0

25

Elen написал(а):

и начать жить втроем

Сакральная геометрия поэзии

0

26

Созерцающий написал(а):

Сакральная геометрия поэзии

В стихах-рубаях говорится, что будут жить втроем, а именно, Он, Она и Бог... А Бог, как известно, есть Любовь, значит жить будут Он, Она и Любовь...
Все просто.

0

27

АСТРОНОМИЧЕСКИЙ ВОПРОС

Что, если б Богиня, нагнувшись с небес,
Поцелуй неземной подарила тебе?

Сей астрономически тонкий вопрос
Хафиз разъяснит тебе в полный серьез:

Ты б стал, опьяненный, опять и опять
Стихов своих медом Ей слух услаждать.

Хафиз

(из сборника Д.Ладински "Дар")
Перевод © Ассалам, 2014

Сакральная геометрия поэзии

Примечание переводчика:

Хафиз был ашук ("влюбленный дервиш"), от слова "ашк" - любовь. Он любил Бога, как любят женщину, и ощущал такую же любовь с Его (Её) стороны. Это состояние нераздельной близости суфии называют «курб», Божественная интимность. Поэтому иногда стихи Хафиза эротичны до перехода границ нашей обусловленности в отношении того, как нужно "правильно" поклоняться Божеству.

0

28

ВНУТРИ ТЕБЯ, ДРУГ МОЙ....

Внутри тебя, друг мой, живет сумасшедший старик,
До власти он жаден и к переизбраньям привык.

Скажи мне, зачем голос свой отдавать за него?
Счетов без подвоха ведь нет за ним ни одного!

О темных делах его в городе ходит молва,
С заботы о них разболится твоя голова.

К лицу твоему, что улыбкой светилась всегда
Кислющую мину приклеит старик
без труда.

Хафиз
(из сборника Д.Ладински "Дар")

Сакральная геометрия поэзии

Перевод ©  Ассалам, 2014
Примечание переводчика: подробнее о том, что Хафиз и другие суфии подразумевали под образом "сумасшедшего старика", можно узнать здесь

CROOKED DEALS

There is
A madman inside of you
Who is always running for office -
Why vote him in,
For he never keeps the accounts straight.
He gets all kinds of crooked deals
Happening all over town
That will just give you a big headache
And glue to your kisser
A gigantic
Confused
Frown.

Hafiz

Renderings of Hafiz by Daniel Ladinsky ("The Gift")

0

29

ПОЧЕМУ НЕ КАЖДЫЙ ОПЬЯНЕН?

Однажды Солнце, Бога лик узрев с небес,
Навеки изменилось,
полыхая.

С тех пор светило, словно Он сквозь сень завес,
Шлет всей земле тепло,
не уставая.

Так отчего ж, с таким-то Богом, как у нас,
Не каждый стал
бродягой опьяненным?

Хафиз так думает:

Одна лишь мысль «я лучше их»
тотчас
бьет
вдребезги
бокал
непригубленный…

Хафиз
(из сборника Д.Ладински "Дар")
Перевод © Ассалам, 2014

Примечание переводчика: под "опьянением" суфийские поэты традиционно понимали особое экстатическое состояние, когда человек чувствует себя единым со всем Творением. Под "вином" - насыщенные тонкие энергии, которые ведут к этому состоянию. Бродяга - странствующий или не странствующий дервиш, который, подобно настоящему бродяге, свободен от привязанности к земным ценностям.

Сакральная геометрия поэзии

WHY AREN'T WE SCREAMING DRUNKS?

The sun once glimpsed God's true nature
And has never been the same.

Thus that radiant sphere
Constantly pours its energy
Upon this earth
As does He from behind
The veil.

With a wonderful God like that
Why isn't everyone a screaming drunk?

Hafiz's guess is this:

Any thought that you are better or less
Than another man
Quickly
Breaks the wine glass.

Renderings of Hafiz by D.Ladinsky

0

30

УТОНЧЕННОСТЬ

Так нелегко остановить
Злых мыслей о других поток,
Слепая жизни круговерть
Несет их без конца и края.

И только дружба с тем, кто смог
Натуру зверя одолеть
И осуждения порок
Остановить, превозмогая,

Поможет. Друга дух того,
Бог даст, души твоей коснется,
Так тонкость сущности его
И на тебя перенесется.

Хафиз

(Из сборника «Дар» Д.Ладински)
Перевод © Ассалам, 2014

Примечание переводчика: в суфизме одной из основных идей является передача тонкой энергии или благодати, которую суфии называют "барака" от Учителя к ученикам. Считается, что несмотря на практику обучения с помощью слов, основная роль в обучении суфиев принадлежит такого рода прямой передаче.

Сакральная геометрия поэзии

ELEGANCE

It is not easy to stop
Thinking ill of others.
Usually one must enter
Into a friendship with
A person
Who has accomplished
That great feat himself.
Then
Something
Might start to rub off on you
of that
true
elegance.

(Hafiz, «Gift» by D.Ladinsky)

0

Быстрый ответ

Напишите ваше сообщение и нажмите «Отправить»


phpBB [video]


Вы здесь » Ключи к реальности » Эволюция человечества » Сакральная геометрия поэзии