Ключи к реальности

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ключи к реальности » Свободное общение » Кунсткамера расплывшегося восприятия


Кунсткамера расплывшегося восприятия

Сообщений 61 страница 70 из 77

61

Орденом Улетающей Бабочки

Война ж совсем не фейерверк,
а просто трудная работа,
когда,
             черна от пота,
                вверх
скользит по пахоте пехота.

                                               Мечтатель, фантазер, лентяй - завистник!.. (отрывок)
                                                                Автор: Михаил Кульчицкий

Гибель советских солдат в бою. Редкие кадры кинохроники ВОВ. ...

! тяжёлый текст !

Отрывок второй (фрагмент)

.. Передо мною стоял молоденький вольноопределяющийся и докладывал, держа руку к козырьку, что генерал просит нас удержаться только два часа, а там подойдёт подкрепление.

Я думал о том, почему не спит мой сын, и отвечал, что могу продержаться сколько угодно.

Но тут меня почему-то заинтересовало его лицо, вероятно, своею необыкновенной и поразительной бледностью.

Я ничего не видел белее этого лица: даже у мёртвых больше краски в лице, чем на этом молоденьком, безусом.

Должно быть, по дороге к нам он сильно перепугался и не мог оправиться; и руку у козырька он держал затем, чтобы этим привычным и простым движением отогнать сумасшедший страх.

— Вы боитесь? — спросил я, трогая его за локоть. Но локоть был как деревянный, а сам он тихонько улыбался и молчал. Вернее, дёргались в улыбке только его губы, а в глазах были только молодость и страх — и больше ничего. — Вы боитесь? — повторил я ласково.

Губы его дёргались, силясь выговорить слово, и в то же мгновение произошло что-то непонятное, чудовищное, сверхъестественное.

В правую щёку мне дунуло тёплым ветром, сильно качнуло меня — и только, а перед моими глазами на месте бледного лица было что-то короткое, тупое, красное, и оттуда лила кровь, словно из откупоренной бутылки, как их рисуют на плохих вывесках.

И в этом коротком, красном, текущем продолжалась ещё какая-то улыбка, беззубый смех — красный смех.

Я узнал его, этот красный смех. Я искал и нашёл его, этот красный смех.

Теперь я понял, что было во всех этих изуродованных, разорванных, странных телах. Это был красный смех. Он в небе, он в солнце, и скоро он разольётся по всей земле, этот красный смех!

А они, отчётливо и спокойно как лунатики...

Отрывок третий

... безумие и ужас.

Рассказывают, что в нашей и неприятельской армии появилось много душевнобольных. У нас уже открыто четыре психиатрических покоя. Когда я был в штабе, адъютант показывал мне...

Отрывок четвёртый (фрагмент)

... обвивались, как змеи.

Он видел, как проволока, обрубленная с одного конца, резнула воздух и обвила трёх солдат.

Колючки рвали мундиры, вонзались в тело, и солдаты с криком бешено кружились, и двое волокли за собою третьего, который был уже мёртв.

Потом остался в живых один, и он отпихивал от себя двух мертвецов, а те волоклись, кружились, переваливались один через другого и через него, — и вдруг сразу все стали неподвижны.

Он говорил, что у одной этой загородки погибло не менее двух тысяч человек. Пока они рубили проволоку и путались в её змеиных извивах, их осыпали непрерывным дождём пуль и картечи. Он уверяет, что было очень страшно, и что эта атака кончилась бы паническим бегством, если бы знали, в каком направлении бежать.

Но десять или двенадцать непрерывных рядов проволоки и борьба с нею, целый лабиринт волчьих ям, с набитыми на дне кольями так закружили головы, что положительно нельзя было определить направления.

Одни, точно сослепу, обрывались в глубокие воронкообразные ямы и повисали животами на острых кольях, дёргаясь и танцуя, как игрушечные паяцы; их придавливали новые тела, и скоро вся яма до краев превращалась в копошащуюся груду окровавленных живых и мёртвых тел.

Отовсюду снизу тянулись руки, и пальцы на них судорожно сокращались, хватая всё, и кто попадал в эту западню, тот уже не мог выбраться назад: сотни пальцев, крепких и слепых, как клешни, сжимали ноги, цеплялись за одежду, валили человека на себя, вонзались в глаза и душили.

Многие, как пьяные, бежали прямо на проволоку, повисали на ней и начинали кричать, пока пуля не кончала с ними.

Вообще все показались ему похожими на пьяных: некоторые страшно ругались, другие хохотали, когда проволока схватывала их за руку или за ногу, и тут же умирали.

Он сам, хотя с утра ничего не пил и не ел, чувствовал себя очень странно: голова кружилась, и страх минутами сменялся диким восторгом — восторгом страха.

Когда кто-то рядом с ним запел, он подхватил песню, и скоро составился целый, очень дружный хор. Он не помнит, что пели, но что-то очень весёлое, плясовое.

Да, они пели — и всё кругом было красно от крови.

Само небо казалось красным, и можно было подумать, что во вселенной произошла какая-то катастрофа, какая-то странная перемена и исчезновение цветов: исчезли голубой и зелёный и другие привычные и тихие цвета, а солнце загорелось красным бенгальским огнём.

— Красный смех, — сказал я.

Но он не понял.

— Да, и хохотали. Я уже говорил тебе. Как пьяные. Может быть, даже и плясали, что-то было. По крайней мере, движения тех трёх походили на пляску.

Он ясно помнит: когда его ранили в грудь навылет и он упал, ещё некоторое время, до потери сознания, он подрыгивал ногами, как будто кому подтанцовывал. И теперь он вспоминает об этой атаке со странным чувством: отчасти со страхом, отчасти как будто с желанием ещё раз испытать то же самое.

— И опять пулю в грудь? — спросил я.
— Ну вот: не каждый же раз пулю. А хорошо бы, товарищ, получить орден за храбрость.

Он лежал на спине, жёлтый, остроносый, с выступающими скулами и провалившимися глазами, — лежал, похожий на мертвеца, и мечтал об ордене.

У него уже начался гнойник, был сильный жар, и через три дня его должны будут свалить в яму, к мёртвым, а он лежал, улыбался мечтательно и говорил об ордене.

— А матери послал телеграмму? — спросил я.

Он испуганно, но сурово и злобно взглянул на меня и не ответил. И я замолчал, и слышно стало, как стонут и бредят раненые.

Но, когда я поднялся уходить, он сжал мою руку своею горячею, но всё ещё сильною рукою и растерянно и тоскливо впился в меня провалившимися горящими глазами.

— Что же это такое, а? Что же это? — пугливо и настойчиво спрашивал он, дёргая мою руку.
— Что?
— Да вообще... всё это. Ведь она ждёт меня? Не могу же я. Отечество — разве ей втолкуешь, что такое отечество?
— Красный смех, — ответил я.
— Ах! Ты всё шутишь, а я серьёзно. Необходимо объяснить, а разве ей объяснишь? Если бы ты знал, что она пишет! Что она пишет! И ты не знаешь, у неё слова — седые. А ты... — Он с любопытством посмотрел на мою голову, ткнул пальцем и, неожиданно засмеявшись, сказал: — А ты полысел. Ты заметил?
— Тут нет зеркал.

                                                                                                                                    из рассказа Леонида Андреева - «Красный смех»

Кунсткамера расплывшегося восприятия

0

62

Sœur (фр. Сестра)

Каждый мужчина – брат, женщина – как сестра,
Каждое сердце – сад, каждая жизнь – игра,
Каждый из нас – поэт, выдумщик, фантазёр.
Льётся небесный свет, ткётся судьбы узор.

Мы понимаем «да», не понимаем «нет»,
Каждый из нас – звезда, каждому – сотни лет,
Каждый из нас – солист в собственном шапито,
Кружится жёлтый лист – истины лепесток.

Нам предъявляет счёт слава на вираже,
Что для одних «ещё», то для других – «уже».
Кто-то рванётся в бой, кто-то замедлит шаг, -
Всё исцелит любовь, всё сохранит душа.

Что ты, мой брат, притих? Плачешь о чём, сестра?
Стих – это только стих, искорка от костра.
С неба слетает снег, хлопья секут лицо,
Жизнь продолжает бег, вертится колесо.

                                                                                         Каждый мужчина - брат
                                                                      Авторы: Константин Вихляев и Юта Арбатская

Глава XXII. Кое - что о деятельности мистера Каркера - заведующего (фрагмент)

Мистер Каркер - заведующий сидел за конторкой, как всегда, приглаженный и вкрадчивый, просматривая те письма, какие надлежало ему распечатать, делая на них пометки и распоряжения, которых требовало их содержание, и распределяя их небольшими пачками, чтобы переправить в различные отделения фирмы.

В то утро писем поступило немало, и у мистера Каркера - заведующего было много дела.

Вид человека, занятого такой работой, просматривающего пачку бумаг, которую он держит в руке, раскладывающего их отдельными стопками, приступающего к другой пачке и пробегающего её содержание, сдвинув брови и выпятив губы, — распределяющего, сортирующего и обдумывающего, — легко может внушить мысль о каком-то сходстве с игроком в карты.

Лицо мистера Каркера - заведующего вполне соответствовало такой причудливой мысли.

Это было лицо человека, который старательно изучил свои карты, который знаком со всеми сильными и слабыми сторонами игры, мысленно отмечает карты, падающие вокруг него, знает в точности, каковы они, чего им недостаёт и что они дают, и который достаточно умён, чтобы угадать карты других игроков и никогда не выдавать своих.

Письма были на разных языках, но мистер Каркер - заведующий читал все. Если бы нашлось что - нибудь в конторе Домби и Сына, чего он не мог прочесть, значит, не хватало бы одной карты в колоде.

Он читал с молниеносной быстротой и комбинировал при этом одно письмо с другим и одно дело с другим, добавляя новый материал к пачкам — примерно так же, как человек сразу распознаёт карты и мысленно разрабатывает комбинации после сдачи.

Пожалуй, слишком хитрый как партнёр и бесспорно слишком хитрый как противник, мистер Каркер - заведующий сидел в косых лучах солнца, падавших на него через окно в потолке, и разыгрывал свою партию в одиночестве.

И хотя инстинктам кошачьего племени, не только дикого, но и домашнего, чужда игра в карты, однако мистер Каркер - заведующий с головы до пят походил на кота, когда нежился в полоске летнего тепла и света, сиявшей на его столе и на полу, словно стол и пол были кривым циферблатом солнечных часов, а сам он — единственной цифрой на нём.

С волосами и бакенбардами, всегда тусклыми, а в ярком солнечном свете более бесцветными, чем обычно, и напоминающими шерсть рыжеватого в пятнах кота; с длинными ногтями, изящно заострёнными и отточенными, с врождённой антипатией к малейшему грязному пятнышку, которая побуждала его иной раз отрываться от работы, следить за падающими пылинками и смахивать их со своей нежной белой руки и глянцевитой манжеты, — мистер Каркер - заведующий, с лукавыми манерами, острыми зубами, мягкой поступью, зорким взглядом, вкрадчивой речью, жестоким сердцем и пунктуальностью, сидел за своей работой с примерной настойчивостью и терпением, словно караулил возле мышиной норки.

Наконец все письма были разобраны, за исключением одного, которое он отложил для особо внимательного просмотра. Заперев в ящик более конфиденциальную корреспонденцию, мистер Каркер - заведующий позвонил.

— Почему вы являетесь на звонок? — так встретил он брата.
— Рассыльный вышел, и я его должен заменить, — был смиренный ответ.
— Вы — заменить его? — пробормотал заведующий. — Вот как! Это делает мне честь! Возьмите!

Указав на кучки распечатанных писем, он презрительно повернулся в кресле и сломал печать письма, которое держал в руке.

— Мне не хочется беспокоить вас, Джеймс, — сказал брат, собирая письма, — но…
— Вы хотите мне что-то сказать! Я так и знал. Ну?

Мистер Каркер - заведующий не поднял глаз и не перевёл их на брата, он по-прежнему не отрывал их от письма, которого, однако, не развёртывал.

— Ну? — резко повторил он.
— Меня беспокоит Хэриет.
— Хэриет? Какая Хэриет? Я не знаю никого, кто бы носил это имя.
— Она нездорова и очень изменилась за последнее время.
— Она очень изменилась много лет назад, — отозвался заведующий, — вот всё, что я могу сказать.
— Мне кажется, если бы вы согласились меня выслушать…
— Зачем мне вас выслушивать, брат Джон? — возразил заведующий, делая саркастическое ударение на последних двух словах и вскидывая голову, но не поднимая глаз. — Повторяю вам, много лет назад Хэриет Каркер сделала выбор между своими двумя братьями. Она может в нём раскаиваться, но должна остаться при нём.

— Поймите меня правильно. Я не говорю, что она в нём раскаивается. С моей стороны было бы чёрной неблагодарностью намекать на что - нибудь подобное, — возразил тот. — Хотя, поверьте мне, Джеймс, я огорчен её жертвой так же, как и вы.
— Как я! — воскликнул заведующий. — Как я?
— Огорчен её выбором, — тем, что вы называете её выбором, — так же, как вы им рассержены, — сказал младший.
— Рассержен? — повторил тот, показывая все свои зубы.
— Недовольны. Подставьте любое слово. Вы знаете, что я хочу сказать. Ничего оскорбительного нет в моих словах.
— Оскорбительно всё, что вы делаете, — отвечал брат, внезапно бросив на него грозный взгляд, который через секунду уступил место улыбке, ещё более широкой, чем та, что обычно растягивала его губы. — Будьте добры взять эти бумаги. Я занят.

Его вежливость была настолько язвительнее гнева, что младший двинулся к двери. Но, дойдя до неё и оглянувшись, он сказал:

— Когда Хэриет тщетно пыталась ходатайствовать за меня перед вами в период вашего первого справедливого негодования и первого моего позора и когда она ушла от вас, Джеймс, чтобы разделить мою несчастную участь и, под влиянием ложно направленной любви, посвятить себя обесчещенному брату, потому что, кроме неё, у него никого не было и он обречён был на гибель, — тогда она была молода и красива. Мне кажется, если бы вы увидели её теперь, если бы вы повидались с нею, — она бы вызвала у вас восхищение и жалость.

Заведующий наклонил голову и оскалил зубы, словно в ответ на какую - нибудь незначительную фразу собирался сказать: «Ах, Боже мой! Да неужели?» — но не проронил ни слова.

                                                                                                                                                          из романа Чарльза Диккенса - «Домби и сын»

( кадр из фильма «Последняя дорога» 1986 )

Кунсткамера расплывшегося восприятия

0

63

Слепая рулетка для М. Мишустина и всех ему поклоняющихся

К счастью, прошли уже те времена, когда за  рассказы человека  о его  прошлых жизнях или свидетельствах о жизни после смерти, окружающие  считали такого человека  сумасшедшим и психически больным.

Современные исследователи доказывают, что прошлые жизни реально существуют - американские независимые ученые, психологи - Ян Стивенсон, Раймонд Моуди, Джим Такер и другие учёные провели исследования и написали книги, которые стали в своё время бестселлерами, были затем переведены на многие языки мира и переизданы.

Если человек действительно захочет получить бесценный личный опыт и устремится к самопознанию, то он может узнать о своих прошлых воплощениях через регрессивный гипноз.

Опытный  гипнолог может ввести человека в гипнотическое состояние и вызвать у него воспоминания о его прошлой жизни. Но следует быть морально готовым принять эту информацию, возможно что в вашем прошлом вам многое не понравится...

Мне информация о моих прошлых воплощениях пришла во сне.  О чём я написал небольшой рассказ. Прочтите на сайте проза.ру автор Вадим Гукало - мои прошлые воплощения http://www.proza.ru/2017/07/03/531

Я давно в этой теме и  не сомневаюсь, что существует жизнь после смерти и новое воплощение, условия которого зависят от личной кармы человека в этой жизни.

Мне нравится эта тема, ибо она затрагивает подсознание и душу, его сокровенную внутреннюю сущность.

Мне нравится анализировать, разгадывать эзотерические тайны, используя свою интуицию и логику.

Моё сознание давно находится в этой теме,  я внезапно задумался о разгадки тайны прошлых воплощениях некоторых политических лидеров России.

Следующим лидер России - Михаил Владимирович Мишустин в прошлом воплощении был Александром Александровичем Романовым, царём Александром Третьим.

Михаил Мишустин родился в Москве 3 марта 1966 года. Рост 167см. Вес неизвестен.
Психотип: Этико - интуитивный интроверт, псевдоним "Гуманист" или " Достоевский".

О Михаиле Мишустине довольно мало информации.

                                                                                                                                            Прошлое воплощение Михаила Мишустина (отрывок)
                                                                                                                                                                      Автор: Вадим Гукало

/ Слепой выбор на всех этапах (от слов: псевдоним "Гуманист" или " Достоевский") , за исключением окончания цитируемого фрагмента. /

Глава XI. Представление (Фрагмент)

— Барина-то черти взяли!..

Восторг зрителей беспредельный! Кроме того, что барина черти взяли, это было так высказано, с таким плутовством, с такой насмешливо - торжествующей гримасой, что действительно невозможно не аплодировать.

Но недолго продолжается счастье Кедрила. Только было он распорядился бутылкой, налил себе в стакан и хотел пить, как вдруг возвращаются черти, крадутся сзади на цыпочках и цап - царап его под бока.

Кедрил кричит во всё горло; от трусости он не смеет оборотиться.

Защищаться тоже не может: в руках бутылка и стакан, с которыми он не в силах расстаться.

Разинув рот от ужаса, он с полминуты сидит, выпуча глаза на публику, с таким уморительным выражением трусливого испуга, что решительно с него можно было писать картину.

Наконец его несут, уносят; бутылка с ним, он болтает ногами и кричит, кричит. Крики его раздаются ещё за кулисами. Но занавесь опускается, и все хохочут, все в восторге...

Оркестр начинает камаринскую.

Начинают тихо, едва слышно, но мотив растёт и растёт, темп учащается, раздаются молодецкие прищёлкиванья по декам балалайки...

Это камаринская во всём своём размахе, и, право, было бы хорошо, если б Глинка хоть случайно услыхал её у нас в остроге.

Начинается пантомина под музыку. Камаринская не умолкает во всё продолжение пантомины. Представлена внутренность избы.

На сцене мельник и жена его.

Мельник в одном углу чинит сбрую, в другом углу жена прядёт лён. Жену играет Сироткин, мельника Нецветаев.

Замечу, что наши декорации очень бедны.

И в этой, и в предыдущей пьесе, и в других вы более дополняете собственным воображением, чем видите глазами.

Вместо задней стены протянут какой-то ковёр или попона; сбоку какие-то дрянные ширмы.

Левая же сторона ничем не заставлена, так что видны нары. Но зрители невзыскательны и соглашаются дополнить воображением действительность, тем более что арестанты к тому очень способны:

«Сказано сад, так и почитай за сад, комната так комната, изба так изба — всё равно, и церемониться много нечего».

Сироткин в костюме молодой бабёнки очень мил.

Между зрителями раздается вполголоса несколько комплиментов.

Мельник кончает работу, берёт шапку, берёт кнут, подходит к жене и объясняет ей знаками, что ему надо идти, но что если без него жена кого примет, то... и он показывает на кнут.

Жена слушает и кивает головой. Этот кнут, вероятно, ей очень знаком: бабёнка от мужа погуливает. Муж уходит.

Только что он за дверь, жена грозит ему вслед кулаком.

Но вот стучат; дверь отворяется, и опять является сосед, тоже мельник, мужик в кафтане и с бородой. В руках у него подарок, красный платок. Бабёнка смеётся; но только что сосед хочет обнять её, как в двери опять стук.

Куда деваться? Она наскоро прячет его под стол, а сама опять за веретено. Является другой обожатель: это писарь, в военной форме.

До сих пор пантомина шла безукоризненно, жест был безошибочно правилен.

Можно было даже удивляться, смотря на этих импровизированных актёров, и невольно подумать: сколько сил и таланту погибает у нас на Руси иногда почти даром, в неволе и в тяжкой доле!

Но арестант, игравший писаря, вероятно, когда-то был на провинциальном или домашнем театре, и ему вообразилось, что наши актёры, все до единого, не понимают дела и не так ходят, как следует ходить на сцене.

И вот он выступает, как, говорят, выступали в старину на театрах классические герои: ступит длинный шаг и, ещё не придвинув другой ноги, вдруг остановится, откинет назад весь корпус, голову, гордо поглядит кругом и — ступит другой шаг.

Если такая ходьба была смешна в классических героях, то в военном писаре, в комической сцене, ещё смешнее.

Но публика наша думала, что, вероятно, так там и надо, и длинные шаги долговязого писаря приняла как совершившийся факт, без особенной критики.

Едва только писарь успел выйти на средину сцены, как послышался ещё стук: хозяйка опять переполошилась.

Куда девать писаря? в сундук, благо отперт. Писарь лезет в сундук, и бабёнка его накрывает крышкой. На этот раз является гость особенный, тоже влюблённый, но особого свойства. Это брамин и даже в костюме.

Неудержимый хохот раздаётся между зрителями.

Брамина играет арестант Кошкин, и играет прекрасно. У него фигура браминская.

Жестами объясняет он всю степень любви своей.

Он приподымает руки к небу, потом прикладывает их к груди, к сердцу; но только что он успел разнежиться — раздаётся сильный удар в дверь.

По удару слышно, что это хозяин. Испуганная жена вне себя, брамин мечется как угорелый и умоляет, чтоб его спрятали.

Наскоро она становит его за шкаф, а сама, забыв отпереть, бросается к своей пряже и прядёт, прядёт, не слыша стука в дверь своего мужа, с перепуга сучит нитку, которой у неё нет в руках, и вертит веретено, забыв поднять его с пола.

Сироткин очень хорошо и удачно изобразил этот испуг.

Но хозяин выбивает дверь ногою и с кнутом в руке подходит к жене. Он всё заметил и подкараулил и прямо показывает ей пальцами, что у ней спрятаны трое.

Затем ищет спрятанных. Первого находит соседа и провожает его тузанами из комнаты. Струсивший писарь хотел было бежать, приподнял головой крышку и тем сам себя выдал.

Хозяин подстёгивает его кнутиком, и на этот раз влюблённый писарь прискакивает вовсе не по-классически.

Остаётся брамин; хозяин долго ищет его, наконец находит в углу за шкафом, вежливо откланивается ему и за бороду вытягивает на средину сцены.

Брамин пробует защищаться, кричит:

«Окаянный, окаянный!» (единственные слова, сказанные в пантомине), но муж не слушает и расправляется по-свойски.

Жена, видя, что дело доходит теперь до неё, бросает пряжу, веретено и бежит из комнаты; донцо валится на землю, арестанты хохочут.

Алей, не глядя на меня, теребит меня за руку и кричит мне:

«Смотри! брамин, брамин!» — а сам устоять не может от смеху.

Занавесь падает. Начинается другая сцена...

                                                                                                             из повести Фёдора Достоевского - «Записки из Мёртвого дома»

Кунсткамера расплывшегося восприятия

0

64

Ресепшен на частоте  западных побережий

Звёзды горят, разрывая тёмное небо,
А я замираю, дрожа на ветру у зыбкой грани...
Ну где ты теперь? Отвечайте мне, быль и небыль!
Какие миры и зачем тебя у меня украли?
Я стою у пределов движения света,
И в глазах моих - точки зеркальных бликов...
Возвращаться, конечно, скорее плохая примета,
Но важнее всего - найти, докричаться, окликнуть...
Перекрёстки дорог и координатные сетки,
И любые маршруты самых далёких странствий...
Никакие границы меня здесь уже не сдержат,
Рассыпается сотня закатов ярким слепящим багрянцем...
Свернутся путей повороты в клубок километрами древними,
И плоскости сдвинутся - кротовой дырой - наружу...
Ради тебя я нарушу законы пространства и времени,
До дна растоплю холодного космоса стужу...
И всё, что казалось когда-то чужим, нереальным, несбыточным -
То в ткань бытия иголкой созвездий нездешних вплетаю...
Стрелою пронзая купол небес вечерних графитовый,
Любовь на частотах бескрайней вселенной я изъявляю.

                                                                                                             На частотах Вселенной
                                                                                                              Автор: Ольга Вахтина

ГЛАВА 14. ВИД ИЗ ВОРОНЬЕГО ГНЕЗДА (ФРАГМЕНТ )

День был ясный, весенний. Веяло теплом. Небо было густого голубого цвета; внизу раскинулась необозримая панорама Лондона, залитая утренним солнцем. В воздухе — ни дыма, ни облаков, он был прозрачен, как воздух гор.

За исключением имевших неправильную овальную форму развалин вокруг дома Белого Совета и развевающегося на нём чёрного флага, в огромном городе незаметно было следов той революции, которая за одни сутки перевернула весь мир.

Множество народа по-прежнему копошилось в развалинах.

На громадных аэродромах, откуда в мирное время отправлялись аэропланы, поддерживающие связь со всеми городами Европы и Америки, чернели толпы победителей.

На спешно поставленных лесах сотни рабочих исправляли порванные кабели и провода, ведущие к дому Белого Совета, куда должна была перейти из здания Управления Ветряных Двигателей резиденция Острога.

В озарённом солнцем гигантском городе больше нигде не было заметно никаких разрушений.

Казалось, повсюду царил торжественный покой, и Грэхэм почти позабыл про тысячи людей, которые лежали под сводами подземного лабиринта при искусственном свете мёртвые или умирающие от полученных накануне ран, забыл про импровизированные госпитали с лихорадочно работающими врачами, сестрами милосердия и санитарами, забыл про все чудеса, потрясения и неожиданности, которые пришлось ему пережить при свете электрических солнц.

Он знал, что глубоко внизу, в муравейнике улиц, революция празднует победу и повсюду торжествует чёрный цвет — чёрные знамена, чёрные одежды, чёрные полотнища.

А здесь, в ослепительно солнечных лучах, высоко над кратером борьбы, здесь всё осталось по-прежнему, как будто на земле и не произошло никаких событий, и лес ветряных двигателей, разросшийся за время управления Белого Совета, мирно рокотал, неустанно исполняя свою вековую работу.

На горизонте синели холмы Сэррея, поднимался, врезаясь в небо, лес ветряных двигателей; несколько ближе, в северном направлении, рисовались острые контуры холмов Хайгета и Масвелла.

Вероятно, по всей стране, на каждом холме и пригорке, где некогда за изгородью ютились посреди деревьев коттеджи, церкви, гостиницы и фермы, торчат теперь такие же ветряные двигатели, испещрённые огромными рекламными объявлениями, — эти сухорукие, знаменательные символы нового мира, отбрасывающие причудливые тени и неустанно вырабатывающие ту драгоценную энергию, которая переливается в артерии города.

А внизу под ними бродят бесчисленные стада и гурты Британского Пищевого треста под присмотром одиноких погонщиков.

Среди однообразных гигантских строений глаз не встречал ни одного знакомого здания.

Грэхэм знал, что собор св. Павла и многие старинные постройки в Вестминстере сохранились, но они со всех сторон загорожены великанами, выросшими в эпоху грандиозного строительства. Даже Темза своей серебряной лентой не разделяла сплошную массу городских зданий.

Водопроводные трубы выпивали всю её воду раньше, чем она достигала городских стен.

Её углублённое русло стало теперь морским каналом, где мрачные судовщики глубоко под землёй перевозят тяжёлые грузы из Пула.

На востоке в тумане между небом и землей смутно вырисовывался целый лес мачт. Перевозка всех несрочных грузов со всех концов земли производилась теперь гигантскими парусными судами. Спешные же грузы переправлялись на небольших быстроходных механических судах.

К югу по холмистой равнине простирались грандиозные акведуки, по которым морская вода доставлялась в канализационную сеть.

В трёх различных направлениях тянулись светлые линии с серым пунктиром движущихся дорог.

Грэхэм решил при первой же возможности осмотреть их. Но прежде всего он хочет ознакомиться с летательными машинами.

Его спутник описывал ему эти дороги как две слегка изогнутые полосы, около ста ярдов в ширину, причём движение по каждой из них шло только в одну сторону; сделаны они из идемита, приготовляемого искусственным образом и, насколько он мог понять, похожего на упругое стекло.

Странные узкие резиновые машины, то с одним громадным колесом, то с двумя или четырьмя колёсами меньшего размера, неслись в обе стороны со скоростью от одной до шести миль в минуту. Железные дороги исчезли; кое - где сохранились насыпи, на вершине их краснели ржавые полосы, некоторые из этих насыпей были использованы для идемитовых дорог.

Грэхэм заметил целую флотилию рекламных воздушных шаров и змеев, которые образовали нечто вроде аллей по обе стороны аэродромов. Аэропланов нигде не было видно. Движение их прекратилось, и только один аэропил плавно крутился в голубом просторе над холмами Сэррея.

Грэхэм уже слышал, что провинциальные города и селения исчезли, и сперва ему трудно было этому поверить.

Взамен их среди безбрежных хлебных полей стояли огромные отели, сохранившие названия городов, например: Борнемаус, Уоргэм, Сванедж...

Спутник быстро доказал ему неизбежность такой перемены.

В старину вся страна была покрыта бесчисленными фермерскими домиками, между которыми на расстоянии двух - трёх километров вкрапливались поместье, трактир, лавка, церковь, деревня.

Через каждые восемь миль располагался провинциальный городок, где жили адвокат, торговец хлебом, скупщик шерсти, шорник, ветеринар, доктор, обойщик, мельник и т.д.

Расстояние в восемь миль удобно для фермера, чтобы съездить на ярмарку и вернуться в тот же день.

Потом появились железные дороги с товарными и пассажирскими поездами и разнообразные автомобили большой скорости, которые заменили телегу с лошадью; когда же дороги начали строить из дерева, каучука, идемита и другого эластичного и прочного материала, исчезла необходимость в столь большом количестве городов.

Большие же города продолжали расти, привлекая к себе рабочих, непрестанно ищущих работы, и предпринимателей, вечно жаждущих наживы.

По мере того как возрастали требования и усложнялась жизнь, жить в деревне становилось всё более и более тяжело и неудобно.

Исчезновение священника, сквайра и сельского врача, которого заменил городской специалист, лишило деревню последних признаков культурности.

Когда телефоны, кинематографы и фонографы заменили газеты, книги, учителей, даже письма, жить вне предела электрических кабелей значило жить, как дикари.

В провинции нельзя было (согласно утончённым требованиям времени) ни одеться прилично, ни питаться как следует; мало того, там не было ни врачебной помощи, ни общества и нельзя было найти заработок.

Механические приспособления привели к тому, что в земледелии один инженер заменил тридцать рабочих.

Таким образом, в противоположность тем временам, когда деловой люд Лондона, окончив свой трудовой день, спешил оставить пропитанный дымом и копотью город, рабочие теперь только к ночи спешили — и по земле и по воздуху — в город, чтобы отдохнуть и развлечься, а утром снова выехать на работу.

Город поглотил человечество; человек вступил в новую эру своего развития.

Сначала он был кочевником, охотником, затем земледельцем, для которого большие и маленькие города и порты являлись не чем иным, как обширными рынками для сбыта сельских продуктов.

Теперь же логическим следствием эпохи изобретений явилось скопление человеческих масс в городах.

Кроме Лондона, в Англии осталось всего четыре больших города: Эдинбург, Портсмут, Манчестер и Шрусбери. Этих фактов было достаточно, чтобы Грэхэм мог представить себе картину новой жизни в Англии, но, как ни напрягал он фантазию, ему трудно было вообразить, что делается "по ту сторону" пролива.

Он видел огромные города на равнинах, по берегам рек, на берегу моря или в глубоких долинах, со всех сторон окружённых снеговыми горами.

Почти три четверти человечества говорит на английском языке или на его наречиях: испано - американском, индийском, негритянском и "пиджине" [английский жаргон на Дальнем Востоке, смешанный с китайскими, малайскими, португальскими и другими словами].

На континенте, если не считать некоторых малораспространённых рудиментарных языков, существуют только три языка: немецкий, распространённый до Салоник и Генуи и вытесняющий смешанное испано  -английское наречие в Кадиксе, офранцуженный русский, смешивающийся с индо - английским в Персии и Курдистане и "пиджином" в Пекине, и французский, по-прежнему блестящий, изящный и точный, сохранившийся наряду с англо - индийским и немецким на берегах Средиземного моря и проникший в африканские диалекты вплоть до Конго.

По всей земле, покрытой городами - великанами, кроме территории "чёрного пояса" тропиков, введено почти одинаковое космополитическое общественное устройство, и повсюду, от полюсов до экватора, раскинулись владения Грэхэма.

Весь мир цивилизован, люди живут в городах, и весь мир принадлежит ему, Грэхэму.

В Британской империи и Америке его власть почти неограниченна; на конгресс и парламент все смотрят как на смешной пережиток старины. Влияние его весьма значительно даже в двух других огромных государствах — России и Германии.

В связи с этим вставали важные проблемы, открывались богатые возможности, но, как ни велико было его могущество, эти две отдалённые страны ещё не были всецело в его власти.

О том, что творится в "чёрном поясе" и какое вообще могут иметь значение те земли, Грэхэм даже не задумывался. Как человек девятнадцатого столетия, он не представлял себе, что в этих областях земного шара может гнездиться опасность для всей новейшей цивилизации.

Внезапно из глубин подсознания всплыло воспоминание о давно минувшей угрозе.

— Как обстоит дело с жёлтой опасностью? — спросил он Асано и получил обстоятельный ответ. Призрак китайской опасности рассеялся. Китайцы уже давно дружат с европейцами. В двадцатом веке было научно установлено, что средний китаец не менее культурен и что его моральный и умственный уровень выше, чем у среднего европейского простолюдина. В результате этого повторилось в более широком масштабе явление, имевшее место в семнадцатом веке, когда шотландцы и англичане слились в единую семью.

— Они стали обдумывать этот вопрос, — пояснил Асано, — и пришли к выводу, что в конце концов мы ничем не отличаемся от белых людей.

Но вот Грэхэм снова взглянул на развернувшуюся перед ним панораму, и мысли его приняли другое направление.

На юго - западе в мглистой дымке сверкали причудливым блеском Города Наслаждений, о которых он узнал из кинематографа - фонографа и от старика на улице.

Странные места, вроде легендарного Сибариса, города продажного искусства и красоты, удивительные города, где царит праздность, где не прекращаются танцы, не смолкает музыка, куда удаляются все, кому благоприятствует судьба в той жестокой бесславной экономической борьбе, что свирепствует там, внизу, в залитом электрическим светом лабиринте построек.

                                                               из научно - фантастического  романа Герберта Уэллса - «Когда Спящий проснётся»

Тема

0

65

Духи зловещих трясин

Можете ли вы вытащить Левиафана рыболовным крючком или привязать его язык верёвкой ?

                                                                                                                                                                          -- Книга Иов 41:1

Суда обшиты бычьей кожей –
Смолой пропитанной одежей,
Из брёвен грубых корпус сбит,
Хоть неказист и груб на вид –
Но под палаткою парчовой,
Из прочной ткани и богатой,
На каждой палубе кедровый,
Распространяя ароматы,
Ларь возвышался, груз скрывая;
От ливней спрятан был надёжно,
И защищен от брызг солёных,
От ночи взоров удивлённых,
И ни луны дурманный свет,
Ни звезд холодных злая стая,
Пурпур палатки созерцая,
Наш не могли понять секрет.

                                                       Вдаль по морям… (отрывок)
                                                          Поэт: Роберт Браунинг

В течение нескольких часов я сидел, предаваясь размышлениям, в лодке, которая лежала на боку и давала мне небольшую тень, в то время как солнце перемещалось по небу.

На закате дня почва стала менее вязкой, и мне показалось, что она достаточно подсохла для того, чтобы в скором времени по ней можно было пройти пешком.

В ту ночь я спал, но очень немного, а на следующий день занимался упаковкой вьюка с водой и пищей, готовясь к поискам исчезнувшего моря и возможного спасения.

На третье утро я обнаружил, что почва стала уже настолько сухой, что по ней можно было шагать без всяких усилий.

Запах гниющей рыбы сводил с ума, но я был слишком озабочен более серьёзными вещами, чтобы обращать внимание на такие незначительные неудобства, и бесстрашно продвигался к неведомой цели.

Весь день я уверенно шёл на запад, сверяя курс по отдалённому холму, вздымавшемуся посреди этой чёрной пустыни.

В ту ночь я сделал привал под открытым небом, а наутро продолжил своё продвижение к холму, хотя моя цель, как мне показалось, почти не приблизилась ко мне по сравнению с днём, когда я впервые заметил её.

К вечеру четвёртого дня я достиг подножия холма, который оказался гораздо выше, чем он виделся на расстоянии; из-за прилегающей долины он более резко выделялся на общем фоне.

Я слишком устал, чтобы сразу начинать подъём, и прикорнул у окрашенного лучами заходящего солнца склона холма.

Я не знаю, почему мои сны были в ту ночь такими безумными, но ещё до того, как убывающая, фантастически выпуклая луна взошла на востоке и стала высоко над равниной, я проснулся в холодном поту, решив больше не спать.

Слишком ужасными были мои ночные видения, чтобы я мог и дальше выносить их.

И тут-то, в холодном сиянии луны, я понял, как опрометчиво поступал, путешествуя днём.

Пережидая дневные часы в каком - нибудь укрытии, куда не достигали слепящие лучи обжигающего солнца, я мог бы сберечь немало сил для ночных переходов; и в самом деле, сейчас я чувствовал себя вполне способным совершить восхождение, на которое я не решился во время заката солнца.

Подхватив свой вьюк, я начал путь к гребню холма.

Я уже говорил, что монотонное однообразие холмистой равнины наполняло меня неясным страхом; но мне кажется, что страх этот был ничем по сравнению с тем ужасом, что я испытал, когда достиг вершины холма и глянул вниз на другую его сторону.

Моему взору предстал бездонный карьер или, если угодно, каньон, чёрные глубины которого не трогал пока свет луны, взошедшей ещё недостаточно высоко для того, чтобы пролить свои лучи за крутой скалистый гребень.

У меня возникло чувство, что я стою на краю мира и заглядываю в бездонный хаос вечной ночи, начинающийся за этим краем.

Меня охватил ужас, и перед моими глазами пронеслись реминисценции из Потерянного рая и страшное восхождение Сатаны из проклятого царства тьмы.

Когда луна поднялась выше, я стал замечать, что склоны долины были отнюдь не такими вертикальными, как я представлял себе вначале.

Выступы и обнажённые слои породы образовывали хорошую опору для ног, благодаря чему можно было легко спуститься вниз, а через несколько сотен футов крутой обрыв и вовсе переходил в пологий спуск.

Под влиянием импульса, который я и сейчас не могу до конца объяснить себе, я начал спускаться по почти отвесной стене, с трудом цепляясь за выступы скал, пока не остановился внизу, на пологом склоне, не отрывая взора от стигийский глубин (1), которых никогда ещё не достигал ни единый луч света.

Почти сразу же моё внимание привлек огромных размеров странный предмет, расположенный на противоположном склоне, круто поднимавшемся примерно на сотню ярдов надо мной; обласканный лучами восходящей луны, которых он не знал, наверное, уже миллионы лет, предмет этот испускал белое мерцающее сияние.

Вскоре я убедился, что это была всего лишь гигантская каменная глыба, однако всё же не мог отделаться от впечатления, что её контуры и положение не являлись результатом деятельности одной только природы.

Когда мне удалось разглядеть предмет более подробно, меня охватили чувства, которые я не в силах выразить, ибо, несмотря на чудовищную величину глыбы и её присутствие в бездне, разверзшейся на морском дне ещё во времена, когда мир был слишком молод, чтобы его могли населять люди, несмотря на всё это, я вдруг совершенно отчётливо понял, что этот странный предмет являлся тщательно оконтуренным монолитом, массивное тело которого несло на себе следы искусной обработки и, возможно, служило когда-то объектом поклонения живых и мыслящих существ.

Ошеломлённый, испуганный, и тем не менее испытывающий нечто вроде невольной дрожи восхищения, присущей учёному или археологу, я внимательно осмотрел окружающую меня картину.

Луна, находящаяся почти в зените, ярко и таинственно светила над отвесными кручами, окаймлявшими ущелье, и в этом почти дневном сиянии мне удалось различить, что на дно каньона стекает обширная река она извивается и исчезает в противоположных его концах, почти задевая мне ноги своими водами.

Мелкие волны на другой стороне ущелья плясали у основания громадного монолита, на поверхности которого я мог сейчас ясно видеть как надписи, так и грубо высеченные фигурки.

Надписи были выполнены в иероглифической системе, абсолютно мне незнакомой и состоящей по большей части из условных символов, связанных с водной средой. Среди знаков были рыбы, угри, осьминоги, ракообразные, моллюски, киты и им подобные существа.

Всё это было совершенно непохоже на то, что я когда - либо видел в учёных книгах.

Некоторые символы представляли из себя изображения каких-то морских существ, очевидно, неизвестных современной науке, но чьи разложившиеся формы, мне довелось ранее наблюдать на поднявшейся из океана равнине.

Но более всего я был очарован живописной резьбой.

По ту сторону текущего между мной и каменной глыбой потока воды находилось несколько барельефов, которые, благодаря их огромным размерам, можно было разглядеть, не напрягая зрения.

Клянусь, их сюжеты могли бы вызвать зависть у самого Доре (2).

Я думаю, что эти объекты, по замыслу, должны были изображать людей или, по крайней мере, определённый род людей, хотя существа эти изображались то резвящимися, как рыбы, в водах какого-то подводного грота, то отдающими почести монолитной святыне, которая также находилась под волнами.

Я не отваживаюсь останавливаться подробно на их лицах и формах, ибо одно лишь воспоминание об этом может довести меня до обморока.

Гротескные в такой степени, недоступной, пожалуй, даже воображению По или Булвера (3), они были дьявольски человекоподобными в своих общих очертаниях, несмотря на перепончатые руки и ноги, неестественно широкие и отвислые губы, стеклянные выпученные глаза и другие особенности, вспоминать о которых мне и вовсе неприятно.

Довольно странно, но они, похоже, были высечены почти без учёта пропорций их сценического фона например, одно из существ было изображено убивающим кита, который по величине едва превосходил китобоя.

Как я уже говорил, я отметил про себя гротескность фигур и их странные размеры; однако мгновение спустя я решил, что это просто боги, выдуманные каким - нибудь первобытным племенем рыбаков или мореходов, чьи последние потомки вымерли за многие тысячелетия до появления первого родственника пилтдаунца (4) или неандертальца.

Охваченный благоговейным страхом, который вызвала во мне эта неожиданно представшая моим глазам картина прошлого, по дерзости своей превосходящая концепции наиболее смелых из антропологов, я стоял в глубоком раздумье, а луна отбрасывала причудливые блики на поверхность лежащего предо мною безмолвного канала.

Затем вдруг я увидел его.

Поднявшись над тёмными водами и вызвав этим лишь лёгкое, почти беззвучное вспенивание, какой-то необычный предмет плавно вошёл в поле моего зрения.

Громадный, напоминающий Падифема (5) и всем своим видом вызывающий чувство отвращения, он устремился, подобно являющемуся в кошмарных снах чудовищу, к монолиту, обхватил его гигантскими чешуйчатыми руками и склонил к постаменту свою отвратительную голову, издавая при этом какие-то неподдающиеся описанию ритмичные звуки.

Наверное, в тот самый момент я и сошёл с ума.

Я почти не помню своего сумасшедшего подъёма на гребень скалы и возвращения к брошенной лодке, которые я совершил в каком-то исступленном бреду.

Мне кажется, всю дорогу я не переставал петь, а когда у меня не оставалось сил петь, принимался бездумно смеяться.

У меня остались смутные воспоминания о сильной буре, которая случилась через некоторое время после того, как я добрался до лодки; во всяком случае, я могу сказать, что слышал раскаты грома и другие звуки, которые природа издаёт только в состоянии величайшего неистовства.

Когда я вернулся из небытия, я обнаружил, что нахожусь в госпитале города Сан - Франциско, куда меня доставил капитан американского корабля, подобравшего мою лодку в открытом океане.

Находясь в бреду, я очень многое рассказал, однако, насколько я понял, моим словам не было уделено какого - либо внимания.

Мои спасители ничего не знали ни о каком смещении пластов суши в акватории Тихого океана; да и я решил, что не стоит убеждать их в том, во что они всё равно не смогли бы поверить.

Как-то раз я отыскал одного знаменитого этнолога и изумил его неожиданной дотошностью своих расспросов относительно древней палестинской легенды о Дагоне, Боге Рыб, но очень скоро понял, что мой собеседник безнадёжно ограничен, и оставил свои попытки что - либо у него узнать.

                                            из фантастического рассказа американского писателя Говарда Филлипса Лавкрафта - «Дагон»
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(1) не отрывая взора от стигийский глубин - В древнегреческой мифологии — так называют Стигийские болота (Ахерусийское озеро), которые находятся в подземном царстве Аид.

(2) Клянусь, их сюжеты могли бы вызвать зависть у самого Доре - Гюстав Доре (1832 – 1883) — французский график, живописец, скульптор, иллюстратор Библии. Также на своих гравюрах иллюстрирующих сюжет «Божественной комедии» Данте, Доре изображал  страшные картины ада. Для работ Доре типичны замкнутый горизонт, тёмная тональность, пространство, заполненное толпами грешников. Например, на одном из листов Доре изображает начало поэмы Данте: громадные деревья с могучими узловатыми корнями возвышаются на холме, а фигура Данте с ужасом оглядывается назад. Ещё к страшным картинам Доре можно отнести, например, «Зловещие горгоны, гидры и химеры». Также к работам художника, которые могут вызывать страшные эмоции, относится картина «Акробаты, бродячие артисты»: на ней изображён момент, когда ребёнок из династии цирковых артистов получает смертельную травму и умирает на руках у матери.

(3) недоступной, пожалуй, даже воображению По или Булвера - Эдгар По (Эдгар Аллан По) — американский писатель, поэт, эссеист, литературный критик и редактор. Представитель американского романтизма. Родился 19 января 1809 года в Бостоне. Умер 7 октября 1849 года в Балтиморе. Создатель формы классического детектива и жанра психологической прозы. Некоторые работы Эдгара По способствовали формированию и развитию научной фантастики. Наиболее известен как автор «страшных» и мистических рассказов, а также стихотворения «Ворон». За двадцать лет творческой деятельности Эдгар По написал два романа, две поэмы, одну пьесу, около семидесяти рассказов, пятидесяти стихотворений и десяти эссе.
Эдуард Джордж Булвер-Литтон — английский писатель - романист и политический деятель. Родился 25 мая 1803 года в Лондоне. При рождении его фамилия была просто Бульвер, а Эрл и Литтон — это средние имена. В 1844 году получил титул барона Литтона, и с тех пор его фамилия официально стала Бульвер - Литтон. Автор около 30 романов, среди которых «Юджин Эрам», «Последние дни Помпеи», «Риенци, или Последний римский трибун», «Гарольд, или Последний король саксов». Также Булвер - Литтон — один из основателей детективного жанра и романа - антиутопии.

(4) до появления первого родственника пилтдаунца - «Пилтдаунский человек» (англ. Piltdown Man; Эоантроп) — одна из самых известных мистификаций XX века. Костные фрагменты (часть черепа и челюсть), обнаруженные в 1912 году в гравийном карьере Пилтдауна (Восточный Сассекс, Англия), были представлены как окаменелые останки ранее неизвестного древнего человека — «недостающего звена» в эволюции между обезьянами и человеком.

(5) Громадный, напоминающий Падифема - Полифем — персонаж древнегреческой мифологии, жестокий великан - циклоп, сын олимпийского бога Посейдона и морской нимфы Фоосы.

Кунсткамера расплывшегося восприятия

0

66

Дом за асфальтовой дорожкой

Сложили руки на крест на
Моей груди,
Ничья рука в изголовьи,
Ничьи шаги,
Избиты слова и тени,
И только вдруг,
Глаза безумно хотели
И рвали круг,
Глаза надрывно искали
Просвет, рассвет,
А было ль им суждено
Открыться? Нет.

                                              Сложили руки на крест
                                          Автор: Виктория Соловьёва

Пик Клаксон - Лечебница для душевноздоровых

Часть первая. Футбольное поле в лесу (Фрагмент )

… Я существую в твоём воображении,
а воображение твоё есть часть природы, значит, я существую и в природе.

                                                                                                                                          А.П.Чехов. Чёрный монах

Увидеть.

Копенгагенский аэропорт с как бы игрушечными нейлоновыми пассажирами - иностранцами и их нейлоновыми ребятишками, с выставкой транзисторов в стеклянных коробках - витринах, длинный покатый коридор со стеклянными стенами и за ними – бетонные шестиугольные плиты, самолёты, заправщики и прочее аэродромное оборудование, и так далее: картины жизни, встреч, свадеб.

Фильм о Мише шёл отдельно, рядом с обычным фильмом.

Иногда они соприкасались и сливались, как, например, в случае с ванной комнатой в особняке знакомых (будь они на веки прокляты!), где всё и произошло.

Миша и Кира – отрицают, впрочем, я их и не спрашивала. Гордость, гордость! Лучше бы спросить. Но не спрашивается! Да они бы и не сказали правду!

Это был ненастоящий сумасшедший дом.

Здесь больных лечили и – в конце концов – всё - таки вылечивали рано или поздно.

Катя тоже вылечивалась, но очень медленно, незаметно.

Во всяком случае, за всё время её пребывания здесь в течение двух с лишним лет врачи ничего утешительного не могли сказать. Катя погибала: отказывалась есть, и пищу ей вводили через зонд.

Мучительная процедура!

Остальные больные, их было более сотни, напротив, устроили из своей болезни обжираловку.

Только еда их и заботила.

Просили, требовали добавку к официальной еде да плюс к этому пожирали передачи с воли. Так что больных чуть ли ни кнутом приходилось гонять на прогулки, чтобы они не погибли от ожирения сердца.

Катя ничего не ела и из своего просторного светлого бокса никогда не выходила. Подойдёт иногда к окну, посмотрит на сельский пейзаж, на леса, перелески, пашни и горестно вздох нет:

– Зачем вы меня так далеко завезли!
– Как же далеко, деточка! Десять минут на электричке.
– Всё равно – край света!
– Погоди, поправишься – опять дома заживёшь.
– Глупости, я не больна!

Катя снова опускалась на табуретку, скорбно склонив свою красивую головку, слабые, немыслимой красоты руки ложились крест - накрест на прелестные колени.

Вся она была – воплощение человеческой красоты.

И даже лицо, бледное, истощённое, впрочем – свежее, оставалось прекрасным, хотя и горестным.

Тучная тётя Клава опускалась перед ней на колени, брала её кисти в свои потрескавшиеся от уборки и стирки ладони и, по очереди целуя каждый пальчик, приговаривала:

– Милая моя доченька, славная моя красавица. Не печалься. Улыбнись. Дай старухе порадоваться.

Катя не слышала, поглощённая созерцанием картин прошлого, далёкого и недалёкого.

Муж Миша её ни разу не навестил.

Её спрашивали:

– Хочешь, Миша придёт?
– Миша? Всё равно.
– Да ты не стесняйся, честно скажи, дело-то молодое…
– Честно! Я и так честно – мне действительно всё равно.
– Раз всё равно, так и нечего мне идти! – радовался Миша, потирая руки.

Миша. А то Катя и так не видела его каждый день по многу раз!

Но в том-то и беда.

Одно приятное воспоминание о том, как они устраиваются спать в какой-то чудесной гостинице во время свадебного путешествия, они вдвоём, муж и жена, совсем одни в таинственном и самостоятельном номере с высокими потолками и ковром, так вот – это приятное, потрясающее душу воспоминание сразу же перечеркивается тем мрачным коридором с кровавой щёлкой под дверью и – с Кирой. Ох!

Только - только возникнет щемящее простое воспоминание – их утренняя квартирка на восьмом этаже, зимнее солнце, Миша в вязаной кофте за столом рисует, окуная перо в пузырёк с чёрной тушью, и тут – опять этот коридор или фужер с коньяком возле ананаса с его зелёным хвостом – стабилизатором.

Охо - хо!

Кира иногда посещала. Она – настоящая подруга, готова каждый день навещать, но Катя – не всегда пускала. Обменивались подруги записками.

«Дорогая Катюша! Я внизу, можно подняться? Ответь, пожалуйста! Крепко - крепко тебя целую, твоя подружка Кирюша».

«Спасибо, родная, за внимание. Не поднимайся! Целую, твоя Катюша».

Апельсины, яблоки, грейпфруты отправлялись назад. Она ведь ничего не ела, голодала, могла погибнуть от истощения.

Частенько её навещал начальник больницы, не реже раза в неделю.

Он заводил разговор о самочувствии, о болезни и не уходил до тех пор, пока не измерит температуру. Та всегда была не выше тридцати шести ровно, то есть говорила об упадке сил.

Катя взглядывала на начальника, стоящего, как правило, у окна, против света, вполоборота к девушке.

– Зачем вы меня сюда завезли? Зачем!
– Надо, надо. Стационарное лечение.
– Я вовсе не больна!
– Ну, конечно, вы здоровы, это всему свету ясно. Но что делать – вы же не принимаете пищу.
– Мне не хочется!
– То - то и оно, что не хочется. Мало, что кому не хочется! Может, вы чем недовольны? Может, обслуга неважная, а?
– Нет - нет, что вы! Всем буквально довольна.
– Может, домой хотите? Вы только шепните, а уж за нами дело не станет.
– Домой? Нет, пожалуй, домой не хочу. Пожалуй, здесь лучше.

Катюшка и сама толком не знала, что она хочет. Лично она ничего не хочет, разве что дышать – об этом она не задумывается. А остальное? Неизвестно.

Что хочет облако, проплывающее по небесным просторам?
Что собака хочет, перебегая через асфальтовую дорожку из одних зарослей в другие?
Что хотят стада самолётов, снующих мимо окон?

Катюшка была и облачком, и собакой, и каждым в отдельности самолётом. Катюшка даже, как ей казалось, покрывалась морозным инеем, когда авиационная судьба загоняла её в десяти километровое поднебесье.

Однажды она попросила начальника распорядиться кормить её пустыми зондами.

– Как же, помилуйте, пустыми! Да ведь это хорошо не кончится…

Начальник с трудом доплёлся на ватных ногах до кабинета, заперся и, обливаясь потом, залез под стол. Оттуда раздавалось некоторое время хлюпанье:

«Хлюп - хлюп!»

Вот вам и пустой зонд!

Дело-то международное, общечеловеческое, всё земное, сам мистер Т., пользуясь особым статусом, неожиданно, однако не реже одного раза в месяц, прилетает в лечебницу из своей штаб – квартиры в Нью - Йорке.

К Кате не всегда заходит, но тщательно изучает отчёты начальника больницы о посещениях обитательницы отдельного светлого хорошо проветриваемого бокса номер сто восемнадцать.

Запомнили? Сто восемнадцать. Аминь.

                                                                                    из книги Павла Валентиновича Катаева - «Футбольное поле в лесу. Рок - проза»

Кунсткамера расплывшегося восприятия

0

67

В сумраках у деревянного истукана

Я с пеплом восстану...
И с счастьем притворным
Приду к тебе, милый
Пусти ... Будь покорным!
Возьми меня за руку нежно в ночи,
Ты можешь кричать! Лишь прошу.. не молчи ...
Скажи как тоскливо тебе без меня,
Но взгляд твой упал .. не рука, а Змея!
Обвив тебя за руку, злобно шипела ..
И в мыслях твоих снова всё прояснело,
Что нет больше той, что пришла бы к тебе,
Ты пепел её раскидал по Земле ...

                                                                    Автор: Ксения Фатхиева

Подле меня опять грянула музыка.

В последний раз завертелась карусель, заключительным хороводом огней врезаясь в темноту, возвещая конец воскресенья и начало будней.

Но уже не было желающих, лошади без седоков бешено мчались по кругу, усталая кассирша уже сгребала и пересчитывала дневную выручку, и служитель подошёл с крюком, дожидаясь последнего тура, чтобы с грохотом опустить железные ставни.

Только я, один я всё ещё стоял, прислонившись к столбу, и смотрел на пустынную площадь, где, словно летучие мыши, мелькали какие-то тени, ищущие, как я, поджидающие, как я, и всё же отделённые от меня непроницаемой стеной.

Но вот одна из них, по-видимому, заметила меня, потому что она медленно подошла поближе; я хорошо разглядел её из-под полуопущенных век: маленькая, кривобокая, золотушная, без шляпы, в безвкусном нарядном платье, из-под которого выглядывали стоптанные бальные туфли; всё это было, вероятно, приобретено постепенно у старьевщика и уже вылиняло, смялось от дождя или при каком - нибудь грязном похождении под открытым небом.

Она подкралась совсем близко, становилась передо мной, бросая на меня острый, как крючок рыболова, взгляд и в зазывающей улыбке приоткрыв гнилые зубы.

У меня перехватило дыхание.

Я не мог ни шевельнуться, ни смотреть на неё, ни уйти; я знал, что вокруг меня бродит человек, который чего-то ждёт от меня, которому я нужен, что наконец-то я могу единым словом, единым движением сбросить с себя мучительное одиночество, невыносимое сознание отверженности.

Но я, словно под гипнозом, оставался недвижим, как деревянный столб, к которому я прислонялся, и в каком-то сладостном полузабытьи чувствовал только - между тем как утомлённо замирали последние звуки музыки - это близкое присутствие, эту волю, домогавшуюся меня; и я на мгновение закрыл глаза, чтобы во всей полноте ощутить, как из глубины тёмного мира меня, словно магнитом, притягивает к себе человеческое существо.

Карусель остановилась, мелодия вальса оборвалась на последнем, стонущем звуке.

Я открыл глаза и успел ещё заметить, как женщина, стоявшая подле меня, отвернулась.

Ей, по видимому, надоело чего-то ждать от деревянного истукана.

Я испугался. Мне стало вдруг очень холодно.

Отчего я дал ей уйти, единственному человеку в этой фантастической ночи, который не чурался меня? За моей спиной погасли огни, с грохотом опустились ставни.

Конец.

И вдруг - но как описать это даже самому себе? - словно артерия разорвалась в груди и горячая алая кровь хлынула вспененной струёй, вдруг из меня, надменного, высокомерного, замкнувшегося в холодном спокойствии светского человека, вырвалось, как немая молитва, как судорога, как крик отчаяния, ребячливое и всё же столь страстное желание, чтобы эта жалкая, грязная, золотушная проститутка ещё хоть раз оглянулась и дала мне повод заговорить с нею.

Ибо пойти за ней мешали мне - не гордость, нет, гордость моя была раздавлена, растоптана, смыта совсем новыми чувствами, - но малодушие и растерянность.

И так я стоял трепещущий и смятенный, один у позорного столба темноты и ждал, как не ждал с отроческих лет, когда я однажды вечером стоял у окна и чужая женщина начала не спеша раздеваться и всё медлила, не зная, что на неё смотрят; я взывал к богу каким-то мне самому незнакомым голосом о чуде, о том, чтобы эта полу калека, эта жалчайшая из человеческих тварей ещё раз повторила свою попытку, ещё раз обратила взгляд в мою сторону.

И - она обернулась.

Ещё один раз, совершенно машинально, оглянулась она на меня.

Но в моём напряжённом взгляде она, по-видимому, прочла призыв, потому что остановилась, выжидая.

Она стала вполоборота ко мне, посмотрела на меня и кивком головы указала на тень за деревьями.

И тут-то, наконец, я очнулся от мертвящего оцепенения, способность двигаться вернулась ко мне, и я утвердительно кивнул головой.

Безмолвный договор был заключён. Она пошла вперёд по полутёмной площадке, время от времени оглядываясь, иду ли я за ней.

И я шёл за ней: ноги уже не были налиты свинцом, я мог переступать ими. Непреодолимая сила толкала меня вперёд.

Я шёл не по своей воле, а словно плыл за нею следом, как будто она влекла меня на незримом канате.

Во мраке аллеи, между балаганами, она замедлила шаги. Я поравнялся с ней.

Несколько секунд она приглядывалась ко мне испытующе и недоверчиво; что-то смущало её.

Очевидно, моё странное поведение, мой наряд, столь неуместный в ночном Пратере, казались ей подозрительными. Она неуверенно озиралась по сторонам, явно колеблясь.

Потом сказала, указывая вглубь аллеи, где было черно, как в угольной шахте:

- Пойдём туда. За цирком совсем темно.

                                                                                                                                       из новеллы Стефана Цвейга - «Фантастическая ночь»

Кунсткамера расплывшегося восприятия

0

68

Пока не погасли огни в балаганах

Балаганы, балаганы
На вечерней площади.
Свет горит, бьют барабаны,
Дверь открыта, — проходи.
Панорамы, граммофоны,
Новый синематограф,
Будды зуб и дрозд учёный,
Дева с рогом и удав.
За зелёной занавеской
Отделенье для мужчин.
Много шума, много блеска,
Смотрят бюсты из витрин.
Зазвонили к перемене.
Красный занавес раскрыт.
Чёрный фрак на синей сцене
Мило публику смешит.

                                                  Балаганы (отрывок)
                                             Автор: Валерий Брюсов

Так я сидел, дотоле свободный человек, терзаясь и томясь, всё наново пересчитывая красные квадраты на скатерти, пока, наконец, опять не пришёл кельнер (*).

Я подозвал его, расплатился и, оставив кружку почти полной, встал и вежливо поклонился.

На мой поклон мне ответили вежливо, с удивлением; я знал, не оглядываясь, что теперь, чуть только я повернулся спиной, к ним возвратятся жизнерадостность и веселье, круг задушевной беседы опять замкнётся, исторгнув чужеродное тело.

Я снова кинулся, но с ещё большею жадностью, горячностью и отчаянием, в людской водоворот.

Под деревьями, которые чёрными силуэтами поднимались в небо, уже редела толпа, вокруг ярко освещённой карусели уже не было такой давки и толкотни; люди расходились с площадки.

Непрерывный многоголосый гул дробился теперь на множество отдельных звуков, которые мгновенно тонули в оглушительном громе оркестра всякий раз, как с какой - нибудь стороны опять начинала греметь музыка, словно пытаясь удержать бегущих.

Изменился и облик толпы - подростки с воздушными шарами и пакетиками конфетти уже ушли домой, исчезли и почтенные семьи со стайками детей.

Теперь слышались пьяные выкрики, из боковых аллей развинченной и всё же крадущейся походкой выходили оборванцы; за тот час, что я просидел, пригвождённый к чужому столу, этот своеобразный мир стал грубее, низменней.

Но именно эта двусмысленная атмосфера, вызывавшая ощущение подстерегающей опасности, была мне больше по душе, чем прежняя, празднично - мещанская я чуял в ней то же нервное напряжение, ту же жажду необычайного, которой томился и я.

В этих слоняющихся подозрительных фигурах, в этих выброшенных из общества отверженных я видел отражение самого себя: ведь и они с тревожным любопытством ожидали яркого приключения, острого переживания, и даже им, этим проходимцам, завидовал я, глядя, как свободно, уверенно они двигаются; ибо я стоял, прислонившись к столбу карусели, тщетно пытаясь сбросить гнёт молчания, вырваться из своего одиночества, не в силах шевельнуться, исторгнуть из себя хоть слово.

Я только стоял и смотрел на площадку, освещённую мелькающими огнями карусели, стоял, вглядываясь в окружающий мрак со своего островка света, в бессмысленной надежде ловя взгляды проходивших мимо людей, когда они, привлечённые яркими фонарями, поворачивались в мою сторону.

Но никто не замечал меня, никто не нуждался во мне, не хотел избавить от тоски.

Я знаю, безумием было бы думать, будто можно рассказать, - а объяснить и подавно, - как это случилось, что я, светский человек, с изысканным вкусом, богатый, независимый, имеющий связи в лучшем обществе столицы, битый час простоял в тот вечер у столба неустанно вертевшейся карусели, пропуская мимо себя двадцать, сорок, сто раз одни и те же дурацкие лошадиные морды из крашеного дерева, под визгливые фальшивые звуки одних и тех же спотыкающихся полек и ползучих вальсов, и не трогался с места из ожесточённого упрямства, из сумасбродного желания подчинить судьбу своей воле.

Я знаю, что поступал нелепо, но в этом нелепом сумасбродстве был такой напор чувств, такое судорожное напряжение всех мышц, какое, вероятно, испытывают люди только при падении в пропасть за секунду до смерти; вся моя впустую промчавшаяся жизнь вдруг хлынула обратно и заливала меня до самого горла.

И чем мучительнее была моя упорная неподвижность, безрассудная надежда, что чьё-то слово освободит меня, тем большее наслаждение находил я в своих муках.

Этим стоянием у столба я искупал не столько совершенную мной кражу, сколько равнодушие, вялость, пустоту своей прежней жизни; и я поклялся себе, что не уйду отсюда, пока не увижу знамения, не получу весть о том, что судьба отпустила меня на волю.

Тем временем надвигалась ночь.

Гасли огни то в одном, то в другом балагане, и всякий раз словно разливающаяся река слизывала пятно света на траве; всё пустыннее становился освещённый островок, на котором я стоял, И я с трепетом взглянул на часы.

Ещё четверть часа - и размалёванные деревянные кони перестанут кружиться, красные и зелёные лампочки на их глупых лбах потухнут, умолкнет музыка.

Тогда я останусь совсем один во мраке, один в тихо шелестящей ночи, всеми отверженный, всеми покинутый.

                                                                                                                            из новеллы Стефана Цвейга - «Фантастическая ночь»
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) пока, наконец, опять не пришёл кельнер - Кельнер — это работник предприятия общественного питания, обслуживающий посетителей в ресторанах, кафе и барах (в Германии и в некоторых других западноевропейских странах).

Тема

0

69

Сыны матери

Сыны матери - Параллельная, общественно - историческая отсылка.

Эти ручки кто расцепит,
Чья тяжёлая рука?
Их цепочка так легка
Под умильный детский лепет.

Кто сплетённые разнимет?
Перед ними каждый — трус!
Эту тяжесть, этот груз
Кто у мамы с шеи снимет?

А удастся, — в миг у дочки
Будут капельки в глазах.
Будет девочка в слезах,
Будет мама без цепочки.

И умолкнет милый лепет,
Кто-то всхлипнет; скрипнет дверь...
Кто разнимет их теперь
Эти ручки, кто расцепит?

                                                Автор: Марина Цветаева:

III ( фрагмент )

Вытираясь, он вышел из своей комнаты к порогу балкона и, ковыряя полотенцем в ушах, повернулся ко мне спиной.

Я увидел эту спину, этот тучный торс сзади, в солнечном свете, и чуть не вскрикнул. Спина выдала всё.

Нежно желтело масло его тела. Свиток чужой судьбы развернулся передо мною.

Прадед Бабичев холил свою кожу, мягко расположились по туловищу прадеда валики жира.

По наследству передались комиссару тонкость кожи, благородный цвет и чистая пигментация.

И самым главным, что вызвало во мне торжество, было то, что на пояснице его я увидел родинку, особенную, наследственную дворянскую родинку, – ту самую, полную крови, просвечивающую, нежную штучку, отстающую от тела на стебельке, по которой матери через десятки лет узнают украденных детей.

«Вы – барин, Андрей Петрович! Вы притворяетесь!» – едва не сорвалось с моих уст.

Но он повернулся грудью.

На груди у него, под правой ключицей, был шрам. Круглый, несколько топорщащийся, как оттиск монеты на воске. Как будто в этом месте росла ветвь и её отрубили. Бабичев был на каторге. Он убегал, в него стреляли.

– Кто такая Иокаста? (*) – спросил он меня однажды ни с того ни с сего.

Из него выскакивают (особенно по вечерам) необычайные по неожиданности вопросы.

Весь день он занят.

Но глаза его скользят по афишам, по витринам, но края ушей улавливают слова из чужих разговоров. В него попадает сырьё.

Я единственный его неделовой собеседник.

Он ощущает необходимость завязать разговор. На серьёзный разговор он считает меня неспособным.

Ему известно, что люди, отдыхая, болтают. Он решает отдать какую-то дань общечеловеческим обыкновениям. Тогда он задаёт мне праздные вопросы. Я отвечаю на них. Я дурак при нём.

Он думает, что я дурак.

– Вы любите маслины? – спрашивает он.

«Да, я знаю, кто такая Иокаста! Да, я люблю маслины, но я не хочу отвечать на дурацкие вопросы. Я не считаю себя глупее вас». Так бы следовало ответить ему.

Но у меня не хватает смелости. Он давит меня.

IV ( фрагмент )

Я живу под его кровом две недели. Две недели тому назад он подобрал меня, пьяного, ночью у порога пивной...

Из пивной меня выкинули.

Ссора в пивной завязалась исподволь; сперва ничто и не предвещало скандала – напротив, могла завязаться между двумя столиками дружба; пьяные общительны; та большая компания, где сидела женщина, предлагала мне присоединиться, и я готов был принять приглашение, но женщина, которая была прелестна, худа, в синей шёлковой блузке, болтающейся на ключицах, отпустила шуточку по моему адресу – и я оскорбился и с полдороги вернулся к своему столику, неся впереди кружку, как фонарь.

Тогда целый град шуток посыпался мне вслед. Я и в самом деле мог показаться смешным; этакий вихрастый фрукт. Мужчина вдогонку гоготал басом. Швырнули горошиной.

Я обошёл свой столик и стал лицом к ним, – пиво ляпало на мрамор, я не мог высвободить большого пальца, запутавшегося в ручке кружки, – хмельной, я разразился признаниями: самоуничижение и заносчивость слились в одном горьком потоке:

– Вы... труппа чудовищ... бродячая труппа уродов, похитившая девушку...

– Окружающие прислушались: вихрастый фрукт выражался странно, речь его вышла из общего гомона.

– Вы, сидящие справа под пальмочкой, – урод номер первый. Встаньте и покажитесь всем...

Обратите внимание, товарищи, почтеннейшая публика...

Тише! Оркестр, вальс! Мелодический нейтральный вальс!

Ваше лицо представляет собой упряжку.

Щёки стянуты морщинами, – и не морщины это, а вожжи; подбородок ваш – вол, нос – возница, больной проказой, а остальное – поклажа на возу...

Садитесь.

Дальше: чудовище номер второй... Человек со щеками, похожими на колени...

Очень красиво! Любуйтесь, граждане, труппа уродов проездом...

А вы? Как вы вошли в эту дверь? Вы не запутались ушами?

А вы, прильнувший к украденной девушке, спросите её, что думает она о ваших угрях?

Товарищи... – я повернулся во все стороны – они... вот эти... они смеялись надо мною!

Вон тот смеялся... Знаешь ли ты, как ты смеялся? Ты издавал те звуки, какие издает пустой клистир (**)...

Девушка...

«в садах, украшенных весною, царица, равной розы нет, чтобы идти на вас войною, на ваши восемнадцать лет!..» (***)

Девушка! Кричите! Зовите на помощь!

Мы спасём вас. Что случилось с миром? Он щупает вас, и вы ёжитесь? Вам приятно? – Я сделал паузу и затем торжественно сказал:

– Я зову вас. Сядьте здесь со мной. Почему вы смеялись надо мной? Я стою перед вами, незнакомая девушка, и прошу: не теряйте меня. Просто встаньте, оттолкните их и шагните сюда.

Чего же вы ждёте от него, от них всех?.. Чего?.. Нежности? ума? ласк? преданности?

Идите ко мне. Мне смешно даже равняться с ними. Вы получите от меня неизмеримо больше...

Я говорил, ужасаясь тому, что говорю.

Я резко вспомнил те особенные сны, в которых знаешь: это сон – и делаешь что хочешь, зная, что проснёшься. Но тут видно было: пробуждения не последует. Бешено наматывался клубок непоправимости.

Меня выбросили.

Я лежал в беспамятстве. Потом, очнувшись, я сказал:

– Я зову их, и они не идут. Я зову эту сволочь, и они не идут. (Ко всем женщинам разом относились мои слова.)

Я лежал над люком, лицом на решётке.

В люке, воздух которого втягивал я, была затхлость, роение затхлости; в чёрном клубе люка что-то шевелилось, жил мусор.

Я, падая, увидел на момент люк, и воспоминание о нём управляло моим сном.

Оно было конденсацией тревоги и страха, пережитого в пивной, унижения и боязни наказания; и во сне облеклось оно в фабулу преследования – я убегал, спасался, – все силы мои напряглись, и сон прервался.

                                                                                                                                      из сатирического романа Юрии Олеши - «Зависть»
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) Кто такая Иокаста? – спросил он меня однажды ни с того ни с сего - Иокаста (Эпикаста) — персонаж древнегреческой мифологии, царица Фив, дочь Менекея и сестра Креонта. Жена Лаия и мать Эдипа, после гибели Лая — жена Эдипа. Некоторые факты из жизни Иокасты:
Не зная о судьбе своего сына Эдипа, младенцем оставленного по приказу Лаия на горе Киферон, вышла замуж за Эдипа, по прошествии многих лет пришедшего в Фивы из Коринфа и освободившего жителей Фив от Сфинкса. Стала матерью Антигоны, Исмены, Этеокла и Полиника (отец — Эдип).  Когда стало известно её родство с Эдипом, повесилась или закололась. У Стесихора упоминается как живая после отречения Эдипа. Либо покончила с собой, бросившись на меч после гибели сыновей.
Иокаста — действующее лицо многих произведений искусства, например:
киклической поэмы «Эдиподия»;
трагедий Софокла «Царь Эдип» и Еврипида «Финикиянки».
фильм Пазолини «Царь Эдип» (1967).

(**) Ты издавал те звуки, какие издает пустой клистир - Клистир — это устаревшее слово, означающее клизму.

(***) в садах, украшенных весною, царица, равной розы нет, чтобы идти на вас войною, на ваши восемнадцать лет! -  из стихотворения Теофиля Готье «Чайная роза» в переводе Николая Гумилёва.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

( фрагмент картины художника Данте Габриэль Россетти "Персефона" 1874 )

Кунсткамера расплывшегося восприятия

0

70

Блин Масляный

Нехлюдов пробыл в этой комнате минут пять, испытывая какое-то странное чувство тоски, сознанья своего бессилья и разлада со всем миром; нравственное чувство тошноты, похожее на качку в корабле, овладело им.

                                                                                                                                                                   -- Толстой Л. Н. - «Воскресение» (Цитата)

жарю блин.
Как похож он на Солнце!
Золотистостью сводит с ума!!

жарю блин.
Даже гляну в оконце!
Чёрта с два!!.. серый смог.. и туман.

жарю блин.
Пусть он будет - Луною..
Он бледнее.. но как же похож!

жарю блин.
И.. икрою покрою.
Первый комом был. Этот - пригож!

жарю блин.
Что напомнит мне форма?
Светофора теперь жёлтый глаз!

жарю.. блин,
далеко ты от дома..
Ну приди же пораньше на час
!

жарю - жарю!!
Сейчас шоу устрою..
Покажу я тебе высший класс!

жарю блин.
Раз!.. движеньем рукою
Сальто крутит мой блин в пятый раз!!

жарю.. блииин!!
К потолку прилип первый -
От него там улыбкою след

жарю блин -
уфф, устала,  - последний..
Угощаю!!.. съесть - сил моих нет..

                                                                           БЛИН !!!
                                                                   Автор: Мила П

Вспомнить всё

0

Быстрый ответ

Напишите ваше сообщение и нажмите «Отправить»


phpBB [video]


Вы здесь » Ключи к реальности » Свободное общение » Кунсткамера расплывшегося восприятия