Ключи к реальности

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ключи к реальности » Волшебная сила искусства » В той пьесе.. где мне роль отведена,


В той пьесе.. где мне роль отведена,

Сообщений 61 страница 70 из 74

61

Решение задачи "О любовном треугольнике" через введение в уравнение имеющегося в наличии множества

Примечание: 1. Знакомимся с основным текстом. 2 Переходим к стихотворной части. 3. Просмотр видео. Просмотр фото в любое удобное для Вас время.

Сатана усложняет дела земные,
Лишает их чистой простоты:
Появляются люди «голубые»
Из бездуховной пустоты…
Сатана проблемы искусно множит
Промышляет в пустышном народе
Ну не может быть – чего быть не может
В божественной истинно природе!
Не хорошим смех бывает смехом
К сатане принюхались и собаки:
Уже регистрируются с успехом
В церквах земных «голубые» браки

А может быть Сатана готов
Извратить божественный образ людей
И наплодить человеко  быков,
И наплодить человеко коней.
А может быть он проектирует браки
И сотворил уже гибридные блошки;
Например для человека и собаки,
Например для человека и кошки…
В мире много уже примеров,
Когда банк по счетам платить готов
И собакам миллионерам,
И миллионерам из котов.

                                               Сатана проблемы искусно множит (Отрывок)
                                                    Автор: Николай Талашко Гранёный

Мы, на Чёртовом катались колесе... (Отрывок из фильма: Килиманджара).

Шар братьев Монгольфье. Пьеса в двух и 1/3 действиях

Автор: Вадим Леванов

***

Аннотация: События пьесы развиваются во время празднования дня города. Мужчина и женщина (Он и Она) решают испытать новый аттракцион «Шар братьев Монгольфье», который представляет собой медленно поднимающийся ввысь воздушный шар (аэростат). Шар назван в честь его создателей Этьенна и Жозефа Монгольфье. Первый полёт на аэростате совершён более двух веков назад. Братья Монгольфье осуществили заветную мечту человечества и подарили людям возможность взмыть в небо, почувствовать себя свободными, как птицы. Теперь, влекомые высотой и свободой, на борту воздушного судна оказываются ОН, ОНА и Инструктор, сопровождающий их в полёте.

***

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: (ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ)

ИНСТРУКТОР;
ОНА;
ОН

_________________________________________________________________

ИНСТРУКТОР (Ей). Вы скучаете, мадам? Желаете напитки?
ОНА. Нет, спасибо.

Пауза.

Я страшно боюсь высоты. Живу на шестнадцатом этаже и почти никогда не выхожу на балкон. Я даже боюсь выглядывать из окна, потому что у меня начинает кружится голова и мне делается дурно. (Ему.) Как теперь вам. Мой шестнадцатиэтажный дом качается на ветру, словно тростник. Я никогда не каталась даже на чёртовом колесе. Нет. Вру. Один раз. Это было давно. Он буквально заставил меня залезть в эту ужасную железную кабинку, затолкал меня туда почти силой. Он кажется, заведовал этим чёртовым колесом или обслуживал механизмы, не помню! И он - смеялся! Он, говорил, что я страшная трусиха. Тогда назло я забралась в эту ужасную кабинку. Это чёртово колесо было такое огромное, гигантское! Оно так страшно, так жутко скрипело! Так медленно, неповоротливо двигалось. Боже мой, как мне было страшно! Когда мы стали подниматься вверх, я крепко - крепко зажмурилась и больше уже не открывала глаза до конца. А он сидел близко - близко, дышал мне в ухо винными парами, шептал, чтобы я не боялась, и целовал меня своими мокрыми красными губами. А его руки, его наглые ручонки лезли ко мне под юбку. (Инструктору.) Разве ты не помнишь?.. Но я всё равно не открывала глаза!

ИНСТРУКТОР. Вам нравится, мадам?
ОНА (сухо). Да, очень.

ИНСТРУКТОР. Я рад. Я счастлив. Так приятно, мадам, когда твоя работа, твой скромный труд приносит людям радость, удовольствие! Это - замечательно! Не так ли, мадам?
ОНА (раздражённо). Не называйте меня все время этим дурацким словом!

ИНСТРУКТОР (удивлён). Я действую в соответствии… С инструкциями…
ОНА. Боже мой! Боже мой!

ИНСТРУКТОР. Мои инструкции (заглядывает в бумажку) регламентируют обращаться к лицам женского пола исключительно соответственно "мадам" и "мадмуазель"…
ОНА. Это ужасно! (Всхлипывает.)

ИНСТРУКТОР. Извините, если я позволил себе обращение… не соответствующее… э - э - э…

ОН. Н - да.

ОНА (вдруг плачет). Боже мо - о - ой!

ИНСТРУКТОР. Я вовсе не хотел, мадам… Ой! Простите! Я нечаянно!.. Я не имел в виду…
ОНА (сквозь слёзы). Я не хочу!.. Боже мой! Понимаете?! Взгляните туда! Вон он - Город! Как на ладони! Вон театр, вон ресторан "Утёс", вон площадь Свободы, вон мой дом, видите?! Я не хочу туда возвращаться! Эти точки там, внизу, посмотрите, как их много, это - люди! У них там праздник, они веселятся. Они счастливы. Как вы думаете, они могут быть счастливы? Там? Внизу?

ИНСТРУКТОР. Все не могут быть счастливы, ма… Ой! Пардон!
ОНА. Почему? Почему? Почему?.. Я не хочу туда возвращаться! Туда! К ним! Вниз! Не могу! Я хочу лететь, лететь, лететь! Долго - долго! И никогда не опускаться!

ОН. Н - да…
ОНА (Ему). Молчите! Я знаю, что вы сейчас скажите! Вы хотите сказать… Мне все это говорят! Что я - истеричка? Но я не хочу возвращаться! Не хочу! Не могу!

ИНСТРУКТОР (жизнеутверждающе). Пока ещё мы совсем и не! Не возвращаемся, мадам!.. Ой, Бога ради! Три пардона!.. Мы летим! Не стоит так уж. Расстраиваться.

ОНА (Инструктору). Тогда на чёртовом колесе это были вы? Вы! Я помню. У вас были влажные холодные пальцы, когда вы трогали мои колени. Вы целовали меня… И тогда у вас были усы, колючие как проволока. Помните?
ИНСТРУКТОР. Когда? Усы? Не помню. Когда?

ОНА. Давно - давно. Я боюсь высоты. Я не умею летать. Почему? Эти люди внизу, они не могут быть счастливы, как и я, потому что они не умеют летать. Я не хочу! Туда возвращаться.
ИНСТРУКТОР. Были у меня усы. Одно время. Давно. Помню.

ОН (Инструктору, сдерживаясь). Я купил билет. Я заплатил деньги. И достаточно немалые, на мой взгляд, деньги. Я имею, мне кажется, полное право!.. Я не желаю быть свидетелем каких - то бесконечных истерик. Это несносно.

ОНА (Ему). Вы хотите от меня избавиться? Я вам мешаю? Я - балласт? Нет ничего проще. Вам нужно только меня выбросить.
ОН.О, боже!

ОНА. Пожалуйста! Как мешок с песком! Чтоб я не мешала вам, вашему душевному комфорту, вашему спокойствию. Сбросьте меня! Что же вы?! Какого чёрта вы полетели со мной?!

Маленькая пауза.

ИНСТРУКТОР. Да. В 1976 году я упал с этого чёртова колеса. В пьяном виде. И шибанулся головой. Это я помню. И тогда я носил усы. Точно!

ОНА (Ему). Какого чёрта вы вообще полетели?
ОН (Ей). Всего несколько минут назад вы сами, как оглашенная, кричали, что ничто не способно омрачить ваше восхитительное настроение. Что вы - счастливы. Всего несколько минут назад!

ОНА. Иногда за несколько минут целая жизнь промелькнёт и исчезнет, как дымок. Минуту назад я была счастлива, а теперь - бесконечно несчастна.

Короткая пауза.

Вы ведь тоже боитесь высоты? Я боюсь высоты. И всегда я хотела, я мечтала… Вы видели? Парашютистов? По телевизору? Свободное падение! Они летят в пустоте неба не открывая парашютов, они падают, падают, падают - долго - долго, бесконечно. Составляют фигуры из распростёртых в воздухе тел. Они как птицы! Земля так стремительно приближается, притягивает своим притяжением. Как вы думаете, откуда это неутолимое, страстное желание - летать? Лететь… Может мы действительно были когда - то ангелами? А потом что - то случилось? Что-то с нами произошло?.. Так вы их видели?
ОН. Ангелов?

ОНА. По телевизору. Парашютистов? Свободное падение? Вы хотели бы когда - нибудь испытать?.. Да?!

ИСТРУКТОР. Те, которые первый раз с парашютом того, выпрыгивают, они, говорят, иногда случается… э - э - э… опорожняются в смысле. Прям на лету. Первый раз. Страшно. Конечно!

ОНА (не слушает). И потом, когда уже парашют раскрывается, как крылья… Это парение!.. Медленное! Плавное!
ОН (иронично). А если парашют не раскроется? А? (Усмехается.) "Почему люди не летают, как птицы"? Да?

ОНА. Почему?! Почему?!

ИНСТРУКТОР. Но мы же летим, мадам!.. Ой! Три пардона! Мы вот - парим в воздушных струях! Человек выдумал на то воздухоплавательные средствa. Самолёты - раз, планеры - два, автожиры - три, гликоптеры - четыре, авиетки, орнитоптеры, ортоптеры (*), аэростаты вот! Дирижабли! Наша фирма в скором времени собирается запустить дирижабль. Красота - жутко грандиозная! Там будет - ресторан - казино - ночной клуб - варьете.

ОНА. Там внизу остались люди, которых я любила. Я не хочу туда возвращаться.
ОН. Что вы предлагаете? Улететь в Америку?

ИНСТРУКТОР. Между прочим, тут, рядом совсем - граница Ближнего зарубежья.

ОН. (Инструктору) Это вы к чему?
ИНСТРУКТОР. К сведению.

ОНА. Я никогда не летаю во сне. И сны у меня чёрно - белые, как у собаки.
ИНСТРУКТОР (жизнерадостно). Не стоит так уж! Переживать, мадам! Ой! Простите опять! (Смущён.) Я выполняю инструкцию… Почти инстинктивно вырывается…

ОН (Инструктору). А как долго вы готовились? Учились? Или что там? Курсы какие - то?
ИНСТРУКТОР. Я быстро всё схватываю. На лету. Мне объяснили, что тут к чему.

ОН. А чем вы занимались до?
ИНСТРУКТОР. Я сменил множество разнообразнейших профессий. Если их перечислять, то до конца полёта придётся.

ОН. А давно вы занимаетесь инструктажем здесь?
ИНСТРУКТОР. Это мой первый полёт!

Небольшая пауза.

Знаете, летучесть кадров. Прежний инструктор позволял себе. Выпивал на работе и тэ дэ. А это, сами понимаете, ставило под угрозу. А ещё он был фамильярен с женщинами. Он говорил им разные грубые выражения, когда шар уже того, поднимется на высоту. Щипал и тэ пэ. Делал всякие непристойные предложения. Проступило несколько жалоб со стороны клиентов. Сами понимаете, фирма не могла себе позволить.

ОНА. Разве вы не такой же?
ИНСТРУКТОР. Я?!

ОН (Инструктору). Вы хотите сказать, что вы сегодня первый раз…
ИНСТРУКТОР. Точно. Я этих воздушных аэростатов Монгольфье и в глаза раньше не видел. Но! Мне нравится эта работа! И я вам скажу, почему. Потому, что это работа с людьми! Это катастрофически интересно.

                                                                                        из пьесы в двух и 1/3 действиях  Вадима Леванова - «Шар братьев Монгольфье»
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) автожиры - три, гликоптеры - четыре, авиетки, орнитоптеры, ортоптеры - Автожир — летательный аппарат тяжелее воздуха, у которого подъёмную силу создаёт несущий винт, свободно вращающийся (авторотирующий) под действием набегающего потока воздуха, а поступательное движение обеспечивает обычный воздушный (тянущий или толкающий) винт. Изобретён испанским инженером X. Сиервой в 1920 году. Первый отечественный автожир КАСКР-1 построен в 1929 году Н. И. Камовым и Н. К. Скржинским.
Геликоптер — устаревшее название вертолёта.
Авиетка (от фр. aviette) — самолёт небольших размеров с двигателем малой мощности (мощность двигателя не превышает 100 лошадиных сил), обычно одно - или двухместный. В настоящее время это наименование применяют для спортивных самолётов. В СССР авиетки использовались для учебных полётов. В туризме авиетки используются для обзорных экскурсий и чтобы добраться до мест, куда не попасть на рейсовом транспорте.
Орнитоптер (от др. -греч. ὄρνις, родит. п. ὄρνιθος — птица и πτερόν — крыло; буквально «птицекрыл») — воздушное судно тяжелее воздуха, которое поддерживается в полёте в основном за счёт реакций воздуха с его плоскостями, которым придаётся маховое движение. В русском языке также распространены синонимы — махолёт и птицекрылый летательный аппарат.
Ортоптер — (от греч. orthós — прямой, вертикальный и pterón — крыло) Орнитоптер, у которого крылья движутся только вверх и вниз. Подъёмная сила в большинстве конструкций появляется благодаря изменению положения шарнирных створок.

В той пьесе.. где мне роль отведена,

0

62

Свободный гражданин шагает по стране

’Ты вербовать, что ль нас пришёл,
Агент ‘’08’’ иль ‘’07’’?
Как корифей подсел за стол,
Знаток прям жизненных проблем.

Давай на совесть нашу жать,
Пихать нам доллары в карман.
Типа, нельзя нам больше ждать.
Хорош терпеть, такой обман!

За пазуху мне длинный ключ,
Мол надо гайку открутить
У паровоза  ‘’Светлый луч’’,
Чтобы в стране наладить жизнь!

Постой дружок, прими стакан!
Причём здесь гайка и страна?
Слышь ты, ‘’Заморский круасан’’,
А ну - ка, выпей всё до дна!

Теперь второй, не щюрь свой нос,
Это ты дома - ‘’Ноль, ноль семь’’,
Здесь ты  ‘’Пол - литра’’ - кровосос,
Про ЗОЖ не три занудных тем.

Что носом ты клюёшь всё в стол,
Стучишь шифровку в Пентагон?
Про паровоз что ты там плёл?
Валер, открой ещё флакон!

                                                        Неудачная вербовка ( на троих ) Отрывок
                                                                      Автор: Казаков Игорь

Marika Rökk "Королева чардаша" - Красотки кабаре

«Мой друг». Пьеса (Представление в трёх действиях с эпилогом)

Автор: Николай Погодин

***
Аннотация: Начальник строительства крупного завода Григорий Гай, в далёком прошлом — квалифицированный рабочий - слесарь, в свои 40 лет много кем и где успевший побывать, возвращается в Россию из длительной командировки в США. Ещё на пароходе Гай узнаёт, что его снимают с должности, а дома его ждёт другой сюрприз: жена, которая, по его расчётам, вот - вот должна родить, давно сделала аборт — она хочет посвятить себя общественно полезному труду, а не домашнему хозяйству и детским люлькам.

***
Действие Первое

Эпизод Первый (Отрывок)
______________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: (ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ)

Мистер Генри — директор американских заводов;
Неизвестный в странной военной форме;
Григорий Гай — начальник строительства;
Служащий парохода.

_______________________________________________________________________

Иностранный пароход. Директор советских заводов Григорий Гай и директор американских заводов мистер Генри.

Генри. Этот человек сам себе завидует… Вы слышите, этот человек сам себе завидует! И — не завидует мне… Я бы хотел посмотреть на тебя через лупу. Он даже декламирует о своей родине, которая похожа на беременную корову. Большевики, оказывается, умеют декламировать. Скоро они будут составлять мировую поэзию… Послушайте, дайте мне выпить шампанского! Я очень боюсь: когда большевики будут составлять мировую поэзию, мне уже не дадут шампанского… Тяжёлая американская шутка! Вы тоже четырнадцать лет шутите, и от ваших шуток колики стоят в желудке земли. Слушай, Гарри, Григо… Григо… Григорий, я не удивляюсь, что ты большевик. Мы с тобой были два эмигранта из двух городов. Выгнал меня Лондон. Петербург тебя выгнал. У нас была виселица. Не удивляюсь. (Подали вино.)  Пролетарии… Бунтовщики… Смешно! Слава богу, что мы уже не пролетарии. Мне неважно, что ты большевик. Я понимаю: революция, Маркс, социализм… Но ты же ведь миллионер, ты президент колоссальных предприятий, ты распоряжался у нас миллионами долларов, ты босс, хозяин, и я тебя люблю.

Около ходит неизвестный в странной военной форме. Послушал. Ушёл.

Но не надо быть дураком. Ты меня приводишь в бессонницу. Он сам сдал колоссальные заказы. Не удивляюсь. Он нас обжулил на четыре миллиона. Не удивляюсь. Почему эти четыре миллиона не должны лежать в твоём кармане? Скажи своей жене, что директор «Говард - компани», тоже бывший рабочий, тоже социалист и марксист, удивляется… Мы не перевариваем вас только за то, что вы закрываете свой карман. Вы говорите, что вы материалисты. Вы врёте! Вы идеалисты. Высший материализм - мой карман. Я начинаю делаться страстным…

Опять появился неизвестный.

Чего вы ищете? Монету? Она не брошена. Здесь говорят деловые люди. Гут - найт!  (Гаю.)  Я становлюсь актёром. Я разыгрываю греческое представление о жизни двух директоров, двух президентов промышленности, двух факелов, которые греют головы и желудки людей. Ты талантлив, и я талантлив. Живописная картина! Рембрандт! Представьте себе синие автобусы…

Гай. Я ездил на них. Это старые похоронные кобылы, а не машины.
Генри. Это мои кобылы. Я представитель общества синих кобыл, моих синих автобусов. Ты делаешь дела со всем миром. Я делаю дела со всем миром. Зачем мне синие клячи? Это шутка моего кармана. На наших заводах занято сто двадцать тысяч рабочих. В один из дней мне приходит в голову уволить пять тысяч. Шутка! Нажим кнопки, фраза секретарю: «Не пора ли нам проветрить мастерские от большевиков?» — и ты сейчас увидишь, как можно заработать даже на слове «большевик». Пять тысяч человек уезжают от нас искать дела и хлеба. Но мы же с тобой статистики. Уезжают их жёны, их дети, их старики и чемоданы на моих синих автобусах… Ты уже понял меня? Ага! А мы по всем штатам Америки в её газетах даём объявление, большое весёлое объявление, что «Говард - компани» требуются рабочие всех специальностей. Тогда рабочие всех специальностей едут в наш город. Они едут на наших синих автобусах в наш город. Ибо только на синих автобусах можно получить прямой и дешёвый билет в наш город. Они едут тысячами, десятками тысяч, днём и ночью на моих синих автобусах… Их приезжает сто тысяч. И девяносто пять тысяч отправляют обратно. Сколько долларов, ты думаешь, даст мне каждая такая операция?

Гай. Завидую, но не знаю.
Генри. Я получаю полмиллиона долларов за три таких операции в год. Учись! Ты ещё молодой. У тебя социалистическое предприятие. Не удивляюсь. У вас Днепрострой. Не удивляюсь. Но научитесь вы по - деловому управлять социалистическими предприятиями, как управляет Генри, директор «Говард - компани», твой друг, поставщик и коллега.

Гай. Да… Надо запомнить твой метод, надо предложить использовать твои способы советскому правительству.
Генри. И опять ты наивен! Зачем об этом говорить вашему правительству? Ваш президент тоже захочет иметь свои автобусы в Москве, а потом в провинции. Он тоже захочет зарабатывать. Ты сам учись управлять своими социалистическими предприятиями. Прекрати разговоры, что ты завидуешь себе! Нажим кнопки — и полмиллиона долларов, миллион золотых рублей. Я теперь у тебя спрашиваю: ты завидуешь себе или мне?

Гай. Конечно, тебе. Куда нам до вас! Я ошеломлён… Я запишу всё это. Вот так надо управлять социалистическими предприятиями.
Генри. Я устал… то есть я нынче откровенен… Этот военный — он тоже русский — свёл меня с женщиной, у которой бёдра… Ты подожди, он сделает тебе тоже бёдра. Посиди. Запиши мои мысли. Не будь дураком… Я ушёл. Я перед бёдрами был с тобой откровенен.  (Уходит.)

Музыка.

Гай (рассматривает бумаги в портфеле) . А, вот она… Генри, нежный друг, чтоб тебя черти побрали!  (Читает.)  «На добрую память моему другу».  (Рвёт фото.)  Нигде мне не бывает так трудно, как в Америке; знаю я их насквозь сериями и поодиночке. А волны, как сугробы в Сибири. Далеко до Советского Союза… (Поёт.)

Однозвучно гремит колокольчик.
И дорога пылится слегка,
И уныло по ровному полю
Разливается…

Мои ребята в Гамбурге сидят, торгуются. Надо им телеграфировать, чтобы приехали в порт. Жену надо известить… Кругом соскучился! А у меня теперь, по всей арифметике, должен сын родиться.  (Мысленно считает.)  Ну да… А ежели не сын, а какая - нибудь Майя?.. Сойдёт и Майя.

… песнь ямщика.
Сколько грусти в той песне унылой,
Сколько чувства …

(Собирается писать.) Девчонка тоже ничего… Расти долго будет. Мальчики как - то скорей растут. (Пишет.)  «Гамбург. Штрассе… штрассе». Так… «Подготовьте информации о состоянии наших заказов…»

Перед Гаем стоит служащий парохода.

Гай. Йес?
Служащий. Радиограмма.

Гай. Йес.  (Принял радиограмму, дописал свои, сдал, оплатил.)

Служащий поклонился, ушёл.

Фу ты, какая пошла у нас исполнительность! Даже на океане директора информируют, а то по месяцу ответа ждал.  (Вскрыл депешу, читает раз, другой и третий.)  Максим… (Подумал.) Сняли…  (Читает.)  «Третьего дня тебя сняли. Собран материал. Готовься. Максим». Вот тебе и раз! Это у нас бывает. Уезжают начальниками, а приезжают свободными гражданами. Надо полагать, друзья у меня завелись. Какая - нибудь сволочь орудовала… Грустно всё это… нехорошо…

Около Гая стоит неизвестный.

Неизвестный. Смею спросить — соотечественник?.. Впрочем, что ж спрашивать! Я слыхал, как вы задушевно пели нашу далёкую песенку и как с русской нежностью сказали: «Далеко до Советского Союза…» Вам грустно? У нас с вами нет ни дам, ни гидов, мы — листья осенние, которых гонит сквозной ветер по планете. Я полгода не слыхал русской речи, я полгода не видал русских глаз.
Гай. Какие же глаза вы, сударь, видали?

Неизвестный. Японские, сударь, японские глаза. Поговорите со мной. Я узнал в вас военного, старого служаку. Многие теперь спились. Погибли… А старые русские дубы держатся. Вы, видно, делаете неплохие дела. Я тоже, сударь, отлично обеспечен. Я ничего не хочу знать о вас. Подступила к груди горечь и до слёз захотелось смотреть в наши русские глаза, и, как у нас на Волге, под Жигулями, сидеть в ресторане парохода «Кавказ и Меркурий», и говорить русские нерасторопные фразы  - ни о чём и обо всём, о лягушках и Ницше. Пойдёмте в ресторан, сударь. Вы один… вам грустно…
Гай. Слушайте, дайте ухо.

Неизвестный. Слушаюсь.
Гай. Иди ты к…  (Тихо на ухо.)

Неизвестный. Большевик! Скот! Зверь!  (Ушёл.)

Гай. Дал телеграммы, а подадут ли мне теперь машину на вокзал?.. Может, в квартире живёт другой директор?.. Может, и жена ушла?.. Музыка, волны, ветер. Уезжают директорами, а приезжают свободными гражданами.

                                                                                                                                                          из пьесы Николая Погодина - «Мой друг»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

63

Дорога молодым ... на фоне харассмента ..  (??)

- Хочу я славы! Признания хочу !!
Пишу красиво!! Любая рифма по плечу !!
Ну - вот, к примеру - слово -"калачи"! -
И рифма, гениальнейшая - "слезь с печи" !!
Шедеврами наполню Поэмбук !!
Пусть славят меня все вокруг !!
Ведь - поэтесса я !! Стихов уж много !!
Я - поцелованная Богом !! -
Писала девочка, совсем ещё малышка ...
Я вас сейчас шокировала ? Ишь ты !! ))

Их развелось и тут, и там так много...
А, может, бросить всё? И - молодым дорогу?.. ))

                                                                                        Дорогу молодым!!))
                                                                                        Автор: Пак Ольга

Василий Уриевский ★ Самый лучший начальник

«Строитель Сольнес». Пьеса в жанре трагедии.

Автор: Генрик Ибсен

***

Аннотация: Архитектор Халвар Сольнес не имеет себе равных в строительном деле. Он верит, что какая - то мистическая сила способствует выполнению всех его пожеланий. Однако Сольнеса подспудно мучит чувство вины, ведь одно из исполненных желаний невольно привело к гибели его детей. Но прошлое является Сольнесу не только под маской вины: десять лет назад он опрометчиво пообещал школьнице Хильде похитить её и сделать принцессой. Теперь подросшая Хильда явилась в дом строителя, желая получить обещанное королевство.

****

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
__________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: (ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ)

Строитель Xалвар Сольнес;
Кнут Брувик, бывший архитектор, теперь помощник Сольнеса;
Рагнар Брувик, сын Кнута Брувика, чертёжник;
Кая  Фосли, племянница старого Брувика, бухгалтер.

___________________________________________________________________________________________

Скудно обставленная рабочая комната в доме Сольнеса. Налево двустворчатые двери в переднюю, направо дверь во внутренние комнаты.В задней стене открытая дверь в чертёжную. Впереди налево конторка с книгами, бумагами и письменными принадлежностями. Возле двери в переднюю печка. В углу направо диван, перед ним стол и несколько стульев. На столе графин с водой и стакан. Впереди направо маленький столик; возле него качалка и кресло. На столе в углу, на конторке и в чертёжной горят рабочие лампы. В чертёжной сидят за столом Кнут Брувик и его сын Рагнар, занятые составлением планов и вычислениями. В кабинете за конторкой стоит Кая Фосли, занося что - то в гросбух. Кнут Брувик - худощавый старик с седыми волосами и бородой: на нём несколько поношенный, но опрятный чёрный сюртук и белый, слегка пожелтевший галстук; носит очки. Рагнар-лет тридцати, белокурый, сутуловатый, одет хорошо. Кая Фосли - молодая, девушка лет двадцати с небольшим, нежного сложения и несколько болезненного вида, тщательно одета и причёсана; работает с зелёным глазным зонтиком (*). Все трое занимаются некоторое время молча.

Брувик (вдруг поднимается точна в испуге и, тяжело переводя дух, идет к дверям в кабинет). Нет, скоро сил моих не хватит больше!
Кая (идёт к нему). Тебе, видно, очень нездоровится сегодня, дядя?

Брувик. Ох, право, кажется, день ото дня хуже.
Рагнар (встал и подходит ближе). Тебе бы лучше пойти домой, отец. Попробуй уснуть...

Брувик (нетерпеливо). Не слечь ли ещё в постель? Тебе хочется, чтобы я совсем задохся?
Кая. Ну, хоть пройдись немного.

Рагнар. Да, да! И я пойду с тобой.

Брувик (запальчиво). Не уйду я, пока он не вернётся! Сегодня я хочу объясниться начистоту с нашим... (злобно) принципалом (**).
Кая (боязливо). Ах, нет, дядя! Пожалуйста, подожди!

Ригнар. Да, лучше подождать, отец!

Брувик (тяжело дыша). Ох - хо - хо?.. Пожалуй, не очень - то много времени остаётся мне ждать!
Кая (прислушиваясь).Тсс!.. Я слышу - он поднимается по лестнице!

Все трое вновь принимаются за работу. Небольшая пауза. Из передней входит Xалвар Сольнес, уже пожилой человек, но здоровый и крепкий, с коротко остриженными курчавыми волосами, тёмными усами и густыми чёрными бровями, одет в зеленовато - серую, застёгнутую на все пуговицы тужурку со стоячим воротником и широкими лацканами. На голове у него серая мягкая шляпа, под мышкой несколько папок.

Сольнес (в дверях, шёпотом, унизывая на чертёжную). Ушли?
Кая (качая головой, тихо). Нет. (Снимает глазной зонтик..)

Сольнес (делает несколько шагов по комнате, бросает шляпу на стул, кладёт папки на стол перед диваном, опять приближается к конторке и громко обращается к Кае, которая пишет, не отрываясь, но с какой - то нервной торопливостью). Что это вы там заносите в книгу, фрекен Фосли?
Кая (вздрагивая).Это... это просто...

Сольнес. Покажите - ка, фрекен. (Наклоняется, как бы желая заглянуть в гросбух, и шепчет.) Кая?
Кая (продолжая писать, тихо). Что?

Сольнес. Почему вы всегда снимаете при мне глазной зонтик
Кая (по-прежнему). Потому что я в нём такая безобразная.

Сольнес (улыбаясь). А вам этого очень не хочется, Кая?
Кая (взглянув на него украдкой). Ни за что на свете. Казаться такой в ваших глазах.

Сольнес (слегка проводит рукой по её волосам) Бедненькая, бедненькая Кая...
Кая (низко наклоняясь над конторкой).Тсс! Услышат!

Сольнес (переходит направо, поворачивается и останавливается в дверях чертёжной). Заходил кто - нибудь, спрашивал меня?
Рагнар (встаёт).Да, та молодая пара, которая собирается строить дачу на Левстранде.

Сольнес (ворчливо). Ах, они? Подождут. Я ещё не выяснил себе хорошенько плана.
Рагнар (подходит ближе, несколько неуверенно). А им не терпится поскорее получить план.

Сольнес (по - прежнему), Ну, конечно!.. Всем им не терпится !

Брувик (поднимает голову от чертежей). Они говорят, что ждут не дождутся, когда переберутся в собственное гнездо.
Сольнес. Конечно, конечно! Знаем! Готовы взять, что попало. Лишь бы была какая - нибудь квартира. Им только нужно пристанище. А не дом. Нет, спасибо! Пускай идут тогда к другому. Так и передайте, если они опять явятся!

Брувик (поднимает очки на лоб и удивлённо смотрит на Сольнеса). К другому? Вы хотите отказаться от этого заказа?
Сольнес (нетерпеливо). Да, да, да, чёрт побори! Если уж на то пошло, то... лучше отказаться совсем, чем строить, кое - как. (В порыве раздражения.) Я ведь ещё и не знаю, что это за люди!

Брувик. Люди довольно солидные. Рагнар знаком с ними. Бывает в семье. Очень солидные люди.
Сольнес. А! Солидные... солидные! Я вовсе не об этом. Господи, и вы тоже меня не понимаете. (Запальчиво.) Я не желаю иметь дела с неизвестными мне людьми! Пусть обращаются к кому хотят; мне всё равно!

Брувик (встаёт). Вы это серьёзно?
Сольнес (недовольно). Да... На этот раз. (Ходит по комнате.)

Брувик (обменивается взглядом с сыном, который делает ему предостерегающий знак, затем входит в переднюю комнату). Вы позволите мне сказать вам два слова?
Сольнес. Сделайте одолжение.

Брувик (Кае). Выйди пока.
Кая (тревожно). Ах, дядя...

Брувик. Ступай же, девочка. И затвори за собой дверь.

Кая нехотя идёт в чертёжную; бросает на Сольнеса боязливый, умоляющий взор и затем затворяет дверь.

Брувик (Вполголоса.) Я не хочу, чтобы бедные дети знали, как мне плохо...
Сольнес. Да, вид у вас в последнее время очень неважный.

Брувик. Скоро конец мне. Силы уходят... с каждым днём...
Сольнес. Присядьте.

Брувик. Благодарю, - вы позволите?
Сольнес (слегка, подвигает ему кресло). Сюда. Пожалуйста. Ну - с?

Брувик (с трудом усаживаясь). Я всё насчёт Рагнара. О нём вся моя забота. Что будет с ним?
Сольнес. Ваш сын, конечно, останется здесь у меня... пока захочет.

Брувик. Вот этого - то он и не хочет. То есть, ему кажется, что он не может больше.
Сольнес. Мне думается, он получает недурное жалованье. Но если потребует при6авки, то я, пожалуй, не прочь...

Брувик. Нет, нет! Не в том вовсе дело. (С некоторым нетерпением.) Ведь надо же и ему когда - нибудь начать работать самостоятельно.
Сольнес (не глядя на него). Вы думаете, что Рагнар обладает всеми нужными для этого качествами?

Брувик. Вот в том - то и вся беда. Я начал сомневаться в мальчике. Вы ведь ни разу не сказали ему хотя бы слова в поощрение. А мне всё -таки кажется, - иначе и быть не может, - что у него есть способности!
Сольнес. Да ведь он ничему не учился... Этак основательно. Кроме рисования, конечно.

Брувик (глядя на него с затаённой ненавистью; хрипло). Вы тоже не очень - то учёны были, когда служили у меня. А всё - таки пробили себе дорогу. [b(Тяжело переводя дух.)[/b]И пошли в гору. И обогнали меня... да и многих других.
Сольнес. Да вот видите, - мне как - то повезло.

Брувик. Правда. Вам во всем везло. Так неужели у вас хватит духу дать мне сойти в могилу... прежде, чем я увижу, годится ли Рагнар на что - нибудь. Хотелось бы мне тоже поженить их... пока я жив.
Сольнес (резко). Это ей так хочется?

Брувик. Не столько ей. Но Рагнар каждый день заводит об этом разговор. (Умоляющим голосом.) Вы должны... должны помочь ему получить какой - нибудь заказ? Мне надо увидеть хоть одну его самостоятельную работу. Слышите?
Сольнес (гневно). Да не с луны же мне, чёрт возьми, доставать ему заказы!

Брувик. А вот теперь как раз он мог бы получить хороший заказ. Крупную работу.
Сольнес (удивлённо и встревоженно). Мог бы! Он?

Брувик. Да, если бы вы согласились.
Сольнес. Какого рода работу?

Брувик (нерешительно). Ему бы могли поручить постройку этой дачи на Леветранде.
Сольнес. Этой дачи? Да ведь я сам буду её строить!

Брувик. У вас же нет особой охоты.
Сольнес (вспылив). Нет охоты! У меня? Кто это смел сказать?

Брувик. Вы сами только что говорили.
Сольнес. Никогда не слушайте, что я этак... говорю!.. Так ему поручили бы постройку?

Брувик. Да. Он ведь знаком с этим семейством. И уже просто так, для развлечения составил и план и сметы... и всё такое.
Сольнес. И они довольны его планом? Те, которые будут жить в доме?

Брувик. Да. И если бы только вы просмотрели и одобрили...
Сольнес. То они поручили бы постройку Рагнару?

Брувик. Им очень понравилось то, что он придумал. Им кажется, что это нечто совсем новое. Так они и сказали.
Сольнес. Ого! Новое! Не такой старомодный хлам, какой я строю!

Брувик. Они говорят... это нечто в другом роде.
Сольнес (сдерживая досаду). Значит, это они к Рагнару являлись сегодня... пока меня не было?

Брувик. Они приходили повидаться с вами. Хотели спросить, не согласитесь ли вы уступить...
Сольнес (вскипая), Уступить! Я?!

Брувик. Если вы найдёте, что чертежи Рагнара...
Сольнес. Я? Мне уступить дорогу вашему сыну!

Брувнк. Они думали только предложить вам отказаться от условия.
Сольнес. Это одно и то же! (С горьким смехом.) Так вот как! Халвару Сольнесу пора уступать нынче! Очищать место тем, кто помоложе! Мальчишкам, пожалуй! Только очищай место! Место! Место!

Брувик. Господи! Да ведь места - то, кажется, хватит здесь и не одному...
Сольнес. Ну, насчёт места - то нынче не очень просторно. Да и как бы там ни было, я никогда не уступаю! Никому! Никогда... по доброй воле! Ни за что на свете!

Брувик (встаёт, с трудом). Значит, так мне и проститься с белым светом... не убедившись? Без радости? Без веры в Рагнара?.. Не увидав ни единой его работы? Так?
Сольнес (полу отвернувшись от него, сквозь зубы).Гм... не спрашивайте меня больше.

Брувик. Нет, ответьте же мне. Так мне и проститься с жизнью, как нищему?
Сольнес (видимо, борется с собой, затем негромко, но твёрдо говорит). Проститесь с ней, как сами знаете.

                                                                                                                              из пьесы Генрика Ибсена - «Строитель Сольнес»
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) Кая Фосли - молодая, девушка лет двадцати с небольшим, нежного сложения и несколько болезненного вида, тщательно одета и причёсана; работает с зелёным глазным зонтиком - Глазной зонтик - чаще всего применяется для защиты глаз от яркого света.

(**) Сегодня я хочу объясниться начистоту с нашим... (злобно) принципалом - Принципал — это физическое или юридическое лицо, которое заказывает услугу у агента, нанимает его для выполнения определённых действий и платит за это. Также в широком смысле принципал — это глава, начальник, владелец.

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

64

замуж выйти нелегко, но Мы справимся

Приласкает душу взглядом
Чистой радости творец.
Он не любит. И не надо.
Этот парень просто спец.

Визажист и парикмахер,
Массажист и кулинар.
Не лентяй и не неряха.
Сорок лет. Ещё не стар.

Он весёлый и галантный.
Что с того что не богат?
Вспомни все его таланты
И пойми, что это клад!

Он ухаживать умеет
И умеет говорить
И подобно чародею
Только нужное дарить.

Что с того что нет в нём страсти?
Это право не беда.
От страстей одни несчастья,
С глаз солёная вода.

                                                  Срочно замуж! (Отрывок)
                                                         Автор: Dimitrios

Л. ВЕЛИКАНОВА Замужняя - счастливая...

«Студент». Пьеса в жанре  сатирической комедии.

Автор: Александр Грибоедов. Со автор: Павел Катенин

***

Сюжет: молодой провинциал Евлампий Аристархович Беневольский, окончивший курс Казанского университета, появляется в Петербурге в доме знатного вельможи Звёздова. Звёздов был когда - то знаком с его отцом и по неосторожности обещал в будущем устроить судьбу его сына, оказать ему протекцию и женить на своей воспитаннице Вареньке.

***

Действие третье

Явление 1
_________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:(ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ)

Звёздова , жена Звёздова;
Варинька , воспитанница Звёздовых;
Полюбин, влюблённый в Вариньку;
Звёзлов;
Слуга, один из троих слуг.

__________________________________________________________

Звёздова, Варинька, Полюбин .

Варинька . Насилу отобедали. Я как на иголках была во весь стол. Александр Петрович нарочно всё хвалил своего несносного студента, а сам, верно, иначе думает; так только, чтоб огорчить других, знает, как это всем противно.--

Звёздова . Всё бы ничего, да как быть таким ветреником в пятьдесят лет: теперь вдруг без всякой нужды, не подумавши хорошенько ни одной секунды, послал за подорожной, за лошадьми, скачет в деревню бог знает зачем.

Полюбин . Неужели это ему сегодня только пришло в голову?
Звёздова . Нет, он и прежде говорил, да нерешительно. Я всегда полагала, что коли это сбудется, так через два - три года или никогда, как все другие его замыслы; у него их тысяча. – Любя вас, меня его отъезд не очень огорчает. Без него Беневольского можно будет уговорить, достать ему место где - нибудь в дальнем университете, отправить его туда, и даже женить, если сыщется ему подобная.

Варинька . Ах, как бы счастливо! Какие вы добрые!
Звёздова . Хорошо, милая, да надо подумать и о себе. Муж мой едет в деревню, а я с чем здесь останусь? в доме расстройка ужасная, денег нет, всем должны, всё по его милости.

Полюбин . Ах, сударыня, пусть он едет, и позвольте мне быть вам полезным.
Звёздова . Я в вас всегда была уверена, Полюбин. Итак, вашему попечению препоручаю себя, моё хозяйство и всех домашних. Между ними есть кое - кто, об ком вы и без того давно печётесь. Знаете ли что? нельзя ли бы как - нибудь сделать, чтоб муж мой сам собою захотел Вариньку за вас выдать? Сперва я хотела было напугать его тем, чтоб Беневольский после женитьбы остался у нас в доме, но теперь он едет и, пожалуй, ещё мне его навяжет: это уж не годится.

Полюбин . Теперь я никак не смею надеяться.
Звёздова . Есть способ очень простой: уверить его, что я вашей свадьбы не хочу, и вы уж больше не хотите, и Варинька не хочет, вот три причины, чтобы ему того захотеть. Вам известно, что он любит делать всё по - своему.

Полюбин . Но не всегда ему удаётся.
Звёздова . Со мною всегда: есть ли кто меня сговорчивее? Теперь только в первый раз желаю поставить на своём, пускаюсь на тонкости, и то, чтоб составить ваше счастье. – Однако ведь он в состоянии уехать не простившись. Пойду, посмотрю; дождитесь меня здесь. (Уходит.)

Явление 2

Варинька и Полюбин .

Полюбин . Когда бы она успела!.. Но чего не сделает умная женщина, если примется хорошенько, особливо где надобно хитрить!
Варинька . Не знаю, может быть, я не умна, а ручаюсь, что век свой проживу без хитростей.

Полюбин . Не ручайтесь, все так говорят до замужества. Впрочем, вы на других не похожи. – И надобно отдать справедливость, вас воспитала женщина редкая; какой пример! на её месте всякая другая с меньшим умом и с большим лукавством делала бы из своего мужа, что хотела, а она пять лет замужем и в первый раз намерена поступать с ним не чистосердечно, и то не для себя.
Варинька . В первый! Вольно ей говорить, – в сотый раз! Да какое нам дело? лишь бы теперь ей удалось.

Явление 3

Те же и Звёздова .

Звёздова . Он внизу, торопится, распоряжается, велит укладываться. Я послала его звать сюда. – Вы не будете при нашем разговоре; однако, Полюбин, не уезжайте: вам надо же знать, чем это кончится. Да если Беневольский придёт, нельзя ли брату поручить, чтоб он его опять увёл куда - нибудь: без него всё ловчее может обделаться.
Полюбин . Не беспокойтесь: братец ваш с ним, так не скоро воротятся.

Варинька . Ах! как я стану дрожать, пока вы будете за нас стараться. Дай бог, чтоб вам удалось! боюсь до смерти. (Звёздова её целует.) Пойдёмте, пойдёмте. (Уводит с собою Полюбина.)

Явление 4

Звёздова (одна). Боится, что я не успею; я никак не боюсь. Эти мужчины уморительны: мой муж, например, дожил до пятидесяти лет и, кажется, насмотрелся, наслышался всего того, что обыкновенно говорят насчёт лукавства нашего пола, сам поминутно о нём твердит и никак от него не отделается, когда надобно. Он ещё должен образ мой выменять, что я так бережно на это отваживаюсь.

Явление 5

Звёздова , Звёздов .

(Он вбегает через боковую дверь и чуть не падает, наткнувшись на сундук и чемодан Беневольского.)

Звёздов . Ох! чорт возьми! лоб было расшиб! Люди! люди! (Входит слуга.) Есть ли в вас смысл человеческий? что вы за беспутные? про что вас держат в доме, такую ораву? подлый народ! зачем эта дрянь тут стоит?
Слуга . Ваше превосходительство сами приказали тут поставить; это добро Евлампия Аристарховича Беневольского.

Звёздов . Провались ты и со своим дураком Аристарховичем! зачем перед дверью?
Слуга . Вы приказали никому в неё не ходить.

Звёздов . Я! чего? когда? всё на меня, как на мёртвого, клепают. Отставь это к стороне да пошёл вон.

Слуга, исполнив приказание, уходит.

Звёздова . И что за мысль поселить этого студента в зале, где все ходят?
Звёздов . А зачем тут ходить? разве мало других комнат?

Звёздова . Да вот ты первый взошёл.
Звёздов . Ты же позвала. Тебе всегда до меня дело, когда у меня другие дела. Ну, что надобно?

Звёздова . А вот что. Неужли ты в самом деле отправляешься в деревню?
Звёздов . Неужли!.. Сейчас лошадей приведут.

Звёздова . А я здесь остаюсь?
Звёздов . Здесь.

Звёздов а. Как же я останусь?
Звёздов . Так же, как останешься.

Звёздова . С чем?
Звёздов . Как с чем?

Звёздова . Да у меня ничего нет.
Звёздов . Как ничего? всё есть.

Звёздова . Ничего.
Звёздов . Всё.

Звёздова . Ах, бог мой! ничего, говорят тебе.
Звёздов . Да чего ничего? например?

Звёздова . Первое, у меня нет денег.
Звёздов . У тебя нет, у других есть, можно занять.

Звёздова . Коли дадут.
Звёздов . Ещё мы, кажется, не совсем обеднели, в состоянии заплатить.

Звёздова . Ты платить в состоянии, да не платишь, – оттого мало верят. Впрочем, это еще не всё; у меня на руках остаётся твой Беневольский: что мне с ним делать?
Звёздов .А вот ещё стану я много об нём думать! Дурак этакой! ставит свои сундуки перед дверьми; тоги гляди рассержусь, велю всё на двор выкинуть.

Звёздова (в сторону). Счастливая минута! он на него сердит. (Громко.) Знаешь ли что? перед твоим отъездом выдадим Вариньку замуж.
Звёздов . За кого?

Звёздова . За Беневольского, разумеется.
Звёздов . Как, разумеется? я думал, что ты этого не хотела.

Звёздова . Я не хотела прежде, мне казалось, что это Вариньке противно.
Звёздов . Так, стало, Варинька не против этого?

Звёздова . Нисколько: назло Полюбину.
Звёздов . Отчего же назло ему?

Звёздова . Разве ты не знаешь, что он женится?
Звёздов . Откуда мне знать?

Звёздова . Да, намерен жениться на другой с тех пор, как заметил, что здесь в доме ищет понапрасну.
Звёздов . Почему понапрасну? ведь ещё он не сватался настоящим образом.

Звёздова . Избегал явного отказа, который немудрено было ему предвидеть: ты при нём Вариньку обещал другому; а впрочем, видно, он не очень был влюблён.
Звёздов . На ком же он женится?

Звёздова . Как, бишь, её?
Звёздов (в сторону). Что за бестолочь! сейчас я шёл коридором, а Полюбин у Вариньки руку целует.

Звёздова . Варинька очень умно рассуждает: коли Беневольский смешон и очень смешон, так это не беда, его можно будет исправить.
Звёздов (в сторону). Да зачем же она даёт Полюбину руку целовать?

Звёздова . Для молодой девушки главное выйти замуж, а там, если муж только странен, а не совсем дурак, её дело иным его странностям снисходить, насчёт других стараться вразумить его.
Звёздов (в сторону). Тут есть какие - нибудь плутни.

Звёздова . Притом страстное желание отплатить Полюбину, показать, что она им больше не дорожит, всё это вовсе переменило её мысли.
Звёздов (в сторону). Плутни, чистые плутни; да к чему бы это?

Звёздова . Я с моей стороны страх рада, за кого бы она ни вышла: надзор над осемнадцатилетней девушкой очень трудная обязанность.

                            из сатирической комедии Александра Грибоедова, написанной в соавторстве с Павлом Катениным - «Студент»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

65

В моём воображении

О! Если б плыли мы на корабле
И потерпели кораблекрушенье,
И догребли бы на одном весле
Вдвоём с тобой до острова спасенья!

И, чтобы он необитаем был -
Чудесный остров в Средиземном море,
Чтоб нас он кипарисами укрыл,
И мы вдвоём остались поневоле.

Пусть долго не спасает нас никто,
Нам будет там с тобою чем заняться:
Нам будет разговаривать легко,
Спешить не надо, некого стесняться.

Тогда, тебе во всём признаюсь я
И расскажу, как я тебя любила,
И будут звонче трели соловья
Стихи, что для тебя я сочинила.

Пока же, в этом городе большом
Мы связаны лишь нитью телефона,
Держу свои признанья под замком:
Здесь столько суеты меж нами вздорной..
.

                                                                          Необитаемый остров
                                                                         Автор: Наталья Анвип

«Тележка с яблоками». Пьеса в жанре «Политической феерии».

Автор: Бернарда Шоу

***

Сюжет: В пьесе повествуется   о вымышленном английском короле Магнусе, который сталкивается с премьер - министром Протеем и его кабинетом министров. Они стремятся лишить монархию её политического влияния. Магнус, не желая становиться безвольной игрушкой в руках премьер-министра, находит способ обойти предъявленный ему ультиматум о полной покорности кабинету министров.

***

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
____________________________________________________________________________________________________

ПЕРСОНАЖИ: (ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ)

Семпроний Личный секретарь короля;
Памфилий Личный секретарь короля;
Король Магнус (не представлен в данной сцене, но о нём идёт речь).

_____________________________________________________________________________________________________

Приёмная в королевском дворце. Справа и слева — два письменных стола, поставленных таким образом, что между ними остаётся много свободного места. Перед каждым столом кресло для посетителей. По­средине задней стены — дверь. Часы показывают начало двенадцатого; видно по освещению, что дело происходит ясным солнечным утром. Семпроний, щеголеватый и ещё сравнительно молодой, сидит в про­филь к зрителю за столом слева и разбирает королевскую почту. Пам­филий, более пожилой, сидит за столом справа, тоже профилем к зри­телю, и, откинувшись в кресле, читает утреннюю газету, которую он взял из лежащей перед ним объёмистой пачки. Некоторое время оба молча занимаются своим делом. Затем Памфилий откладывает газету и, пристально поглядев на Семпрония, начинает разговор.

Памфилий. Кто был ваш отец?
Семпроний (удивленный). А?

Памфилий. Кто был ваш отец?
Семпроний. Мой отец?

Памфилий. Да. Кто он был?
Семпроний. Ритуалист.

Памфилий. Не о том речь. Меня не интересует его ре­лигия. Меня интересует его профессия. И его политические взгляды.
Семпроний. Он был ритуалист по профессии, ритуа­лист в политике, ритуалист в религии — неистовый, страстный, твердолобый ритуалист с головы до ног.

Памфилий. Иными словами, он принадлежал к духо­венству?
Семпроний. Ничего подобного. Его специальностью была организация парадных зрелищ. Он устраивал карнавальные шествия, торжества по поводу избрания лорд - мэра, воен­ные смотры, массовые процессии и тому подобное. Он был распорядителем двух последних коронаций. Благодаря этому я и получил место во дворце. Все члены королевского дома отлично его знали: он ведь находился за кулисами, вместе с ними.

Памфилий. Находился за кулисами и тем не менее ве­рил в реальность королей!
Семпроний. Да вот, представьте. Верил от всей души.

Памфилий. Несмотря на то, что он сам изготовлял их?
Семпроний.Именно. Что ж, по - вашему, пекарь, кото­рый сам выпекает священные облатки, не может искренне ве­рить в святое причастие?

Памфилий. Никогда не задумывался над этим.
Семпроний. Мой отец мог бы зарабатывать миллионы в театре или в кино, но он об этом и слышать не хотел, потому что на сцене и на экране изображается то, чего на самом деле никогда не было. Он ещё мог согласиться на постановку кре­стин Елизаветы в «Генрихе VIII» Шекспира, поскольку они действительно происходили когда - то. И потом тут всё - таки празд­нество в честь царственной особы. Но оформлять какой - нибудь романтический вымысел — это уж нет, ни за какие деньги.

Памфилий. А вы никогда не спрашивали, что он в глу­бине души обо всём этом думает? Хотя едва ли: отцу не за­дают вопросов личного свойства.
Семпроний. Дорогой Пам, мой отец вообще никогда не думал. Он даже не знал, что значит думать. Впрочем, это мало кто знает. Он умел смотреть — да, да, попросту смотреть обоими глазами; и у него было своеобразно ограниченное воображение. Понимаете, он не способен был вообразить то, чего никогда не видел; но уж то, что он видел, легко становилось в его вообра­жении и божественным, и священным, и всеведущим, и всемо­гущим, и непреходящим, и наделённым всеми самыми неве­роятными качествами, — было бы только блеску побольше да погромче бы звучал орган или гремела медь полковых оркестров
.

Памфилий. Вы хотите сказать, что он жил только впе­чатлениями, полученными извне?
Семпроний. Совершенно верно. Он никогда не узнал бы никаких чувств, если б в детстве ему не пришлось любить ро­дителей, а в зрелых годах — жену и детей. Он никогда не при­обрёл бы никаких знаний, если бы его не обучили кое - чему в школе. Он не умел сам себя занять и должен был платить кучу денег разным людям, которые занимали его играми и развлече­ниями такого сорта, что я бы, кажется, сбежал в монастырь, только бы спастись от них. Все это, так сказать, входило в ри­туал; он каждую зиму ездил на Ривьеру, точно так же как каж­дое воскресенье ходил в церковь.

Памфилий. А кстати, он жив ещё? Я бы хотел с ним познакомиться.
Семпроний. Он умер в тысяча девятьсот шестьдесят втором году, от одиночества
.

Памфилий. То есть, как это от одиночества?
Семпроний. Он не мог ни минуты оставаться один; это для него было смертельно. Ему требовалось, чтобы вокруг всегда были люди.

Памфилий. Вот как! Это очень приятная, очень трога­тельная черта! Значит, он всё - таки был способен на непосред­ственные движения души.
Семпроний. Ни в малой степени. Он никогда не разгова­ривал со своими знакомыми. Он только играл с ними в карты. Обмениваться мыслями у них было не в обычае.

Памфилий. Чудаковатый, видно, был старик.
Семпроний. Не настолько, чтобы это бросалось в глаза. Таких, как он, миллионы.

Памфилий. Но как всё - таки случилось, что он умер от одиночества? Уж не угодил ли он в тюрьму?
Семпроний. Нет. Его яхта наткнулась на риф и затону­ла где - то к северу от Шотландии; ему удалось выплыть, и его прибило к необитаемому острову. Все его спутники погибли, и прошло целых три недели, прежде чем его подобрали. За это время бедняга успел впасть в тихое помешательство, от кото­рого так и не оправился, — просто из - за того, что ему не с кем было сыграть в карты, некуда было пойти к обедне.

Памфилий. Дорогой мой Сем, на необитаемом острове не страдают от одиночества. Помню, ещё в детстве матушка ставила меня на стол и заставляла читать наизусть стихи на эту тему.(Декламирует.)

Лежать у волн, сидеть на крутизне,
Уйти, мечтая, в дикие просторы,
Где жизнь вольна в безлюдной тишине,
Куда ничьи не проникали взоры,
По козьим тропкам забираться в горы,
Где грозен шум летящих в бездну вод,
Подслушивать стихий мятежных споры, —
Нет, одиноким быть не может тот,
Чей дух с природою один язык найдёт.

Семпроний. А вот это - то и было в моём отце самое уди­вительное. Всё, что называется природой — ну там лесная тишь и тому подобное, — для него не существовало. Только искусст­венное оказывало действие на его чувства. Природа всегда ка­залась ему нагой; а нагота вызывала в нём отвращение. Он бы и не взглянул на лошадь, мирно пасущуюся на лугу; но та же самая лошадь, в роскошном чепраке и сбруе гарцующая под всадником на параде, могла привести его в восхищение. То же и с людьми: он попросту не замечал их, если они не были раз­одеты в пух и прах, набелены, нарумянены, украшены пари­ками и титулами. Святость духовной особы заключалась для него в пышности облачения, красота женщины — в роскоши её наряда и блеске драгоценностей; сельскому ландшафту прида­вали прелесть в его глазах не холмы и рощи, не синий дымок, зимним вечером вьющийся над хижинами, а храмы, дворцы, беседки, узорные ограды парков и террасы загородных вилл. Представьте же, каким ужасным местом должен был показать­ся ему этот остров! Пустыня! Он там чувствовал себя глухим, слепым, немым и беспомощным! Встреться ему хоть павлин во всем великолепии своего распущенного хвоста, это могло бы спасти его рассудок; но из птиц там водились только чайки, а в чайках нет ничего декоративного. Наш король мог бы прове­сти на этом острове тридцать лет, живя лишь собственными мыслями. Вам для полного благоденствия понадобилась бы только удочка, мяч и набор клюшек для гольфа. Я, подобно по­сетителю картинной галереи, наслаждался бы зрелищем вос­ходов и закатов, сменой времён года, вечным чудом постоянно обновляющейся жизни. Разве можно соскучиться, глядя, как сбегают ручьи с гор? Но мой отец умудрился сойти с ума сре­ди красот природы, потому что для него они были лишены смысла. Говорят, там, где ничего нет, король теряет власть. Для моего отца оказалось, что там, где ничего нет, человек те­ряет разум и гибнет.

                                                                                                                           из пьесы Джорджа Бернарда Шоу - «Тележка с яблоками»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

66

О чём забыл король Магнус ?

Эпоха кутил и мотов,
Беспечных повес, когда
Дворцовых переворотов
Смертельная чехарда
Вертела людские судьбы
В неистовом казино!
Забыться на  миг,
Вздохнуть бы...
Но снова – огни, вино,
Картёжные битвы, шпаги,
Камзолы и парики,
Таинственные бумаги,
Где кровь из любой строки,
Казалось, вот – вот и хлынет...
А сколько её лилось!
Кто завтра свой жребий вынет,
Кому – то сейчас пришлось,
Рискнув головой, рвануться
С гвардейцами ко дворцу,
Чтоб запросто прикоснуться
К властительному венцу.
"Фелица, богиня, Вы ли
Здесь в мантии голубой?!"
Торжественно трубы выли,
Гремел барабанный бой..

                                            Дворцовые перевороты
                                      Автор: Димитрий Кузнецов

Племянник, или Русский бизнес 2 - Фрагмент (2002)

«Тележка с яблоками». Пьеса в жанре «Политической феерии».

Автор: Бернарда Шоу

***

Сюжет: В пьесе повествуется   о вымышленном английском короле Магнусе, который сталкивается с премьер - министром Протеем и его кабинетом министров. Они стремятся лишить монархию её политического влияния. Магнус, не желая становиться безвольной игрушкой в руках премьер-министра, находит способ обойти предъявленный ему ультиматум о полной покорности кабинету министров.

***

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
_________________________________________________________________________

ПЕРСОНАЖИ: (ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ)

Король Магнус;
Билли Боэнерджес,президент Совета по торговле;
Алиса, Королевская принцесса.

__________________________________________________________________________

Магнус. Превосходно. Так вот, видите, мистер Боэнерд­жес, хотя наша беседа длится всего каких - нибудь десять минут, вы уже втянули меня в спор на отвлечённые темы. Разве это не доказывает, что мы с вами не просто пара каучуковых штем­пелей? Вы ориентируетесь на мои умственные способности, как бы скромны они ни были.
Боэнерджес. А вы — на мои.

Магнус (любезно). Без всякого сомнения.
Боэнерджес (подмигивая). Как бы скромны они ни были, а?

Магнус. Подобную оговорку я могу делать только в от­ношении самого себя. Кроме того, вы достаточно про­явили свои способности. Заурядный человек не мог бы до­стигнуть таких высот, каких достигли вы. Я стал королём лишь потому, что я племянник своего дяди, и ещё потому, что оба моих старших брата умерли. Будь я самый безнадёжный идиот во всей Англии, я всё равно стал бы королём. Мое поло­жение — не моя личная заслуга. Если бы я родился, как вы, под... под...
Боэнерджес. Под забором. Договаривайте, не стесняй­тесь. Да, меня подобрал полисмен у подножия статуи капита­на Корема (*). А полисменова бабушка, дай ей бог здоровья, усы­новила меня и воспитала.

Магнус. Воображаю, что бы вышло из меня, если бы я был воспитан полисменовой бабушкой!
Боэнерджес. Да, вот то - то же. Хотя что - нибудь, может, и вышло бы. Вы человек неглупый, Магнус, говорю вам по со­вести.

Магнус. Вы мне льстите!
Боэнерджес. Чтобы я льстил королю? Никогда! От Билла Боэнерджеса вы этого не дождётесь.

Магнус. Полно, полно. Королю льстят все. Но не все об­ладают вашим тактом и — если позволите сказать — вашим до­бросердечием.
Боэнерджес (сияя самодовольством). Пожалуй, вы правы. Но не забывайте, что я всё - таки республиканец.

Магнус. Должен сказать, что меня это всегда удивляло. Неужели вам не кажется, что человеку не подобает такая пол­нота власти, какой облечены президенты республик? Ведь им всякий честолюбивый король позавидует.
Боэнерджес. Вы это о чём? Я что - то не понимаю.

Магнус (улыбаясь). Меня не проведёте, мистер Боэнер­джес. Я знаю, почему вы республиканец. Если английский на­род вздумает прогнать меня и учредить республику, у вас боль­ше, чем у кого - либо, шансов стать первым английским прези­дентом.
Боэнерджес (чуть ли не краснея). Ну, разве?

Магнус. Полно, полно. Вы сами это не хуже меня зна­ете. Так вот, если это произойдёт, у вас будет в десять раз боль­ше власти, чем когда - либо было у меня.
Боэнерджес (с сомнением). Как же это может быть? Вы ведь король.

Магнус. А что такое король? Идол, созданный кучкой плутократов, чтобы им удобнее было управлять страной, поль­зуясь королём как марионеткой и козлом отпущения. А прези­дентов избирает народ, которому нужна Сильная Личность, способная защитить его от богачей.
Боэнерджес. Что ж, я сам вроде Сильная Личность и потому скажу, что какая - то доля правды тут есть. Но признай­тесь по совести, Магнус, неужто вы бы лучше хотели быть пре­зидентом, чем тем, что вы есть?

Магнус. Я этого не говорил; а если бы я сказал, вы бы мне не поверили — и были бы правы. Понимаете, моё положе­ние удобно тем, что оно прочно и надёжно.
Боэнерджес. Хороша надёжность! Вы же сами недавно признались, что даже такая скромная особа, как я, не один раз заставляла шататься ваш трон.

Магнус. Совершенно верно. Вы правы, напоминая мне об этом. Я знаю, что монархии в любую минуту может прийти ко­нец. Но пока она существует — заметьте, пока она существу­ет, — моё положение прочно. Я избавлен от противной, развра­щающей предвыборной возни. Мне не нужно угождать избира­телям. Министры приходят и уходят, я же всегда остаюсь на месте. Ужасная непрочность вашего положения...
Боэнерджес. То есть как? Почему это моё положение непрочно?

Магнус. Вас могут провалить на выборах. Ведь вы про­шли в парламент в качестве представителя тред - юнионов (**), не так ли? Теперь вообразите, что Федерация рабочих гидроэлек­тростанций от вас отказалась, — что тогда?
Боэнерджес (уверенно). Никогда они от меня не отка­жутся. Вы не знаете рабочих, Магнус; вы ведь сами никогда не были рабочим.

Магнус приподнимает брови.

(Продолжая свою мысль.) Ни один король на свете не сидит так крепко на своём месте, как функционер тред - юниона. Есть только одна причина, по которой функционера могут уволить, — пьянство. И то уж если он совсем на ногах не держится. Я тол­кую членам тред - юниона о демократии. Я им объясняю, что им дано право голоса и что их есть царствие, и сила, и слава. Я им говорю: «Ваша власть, используйте её». Они говорят: «Пра­вильно; укажи, что нам делать». Я и указываю. Я им говорю: «Используйте своё право голоса самым разумным образом, го­лосуйте за меня». И они голосуют. Вот это и есть демократия — самый лучший способ посадить кого нужно куда нужно...

Магнус. Великолепно! Никогда не слыхал лучшего объ­яснения. У вас светлая голова, мистер Боэнерджес. Вам бы следовало написать книгу о демократии. Вот только...
Боэнерджес. Что «только»?..

Магнус. Вдруг откуда - нибудь появится человек, который способен перекричать вас. Болван, пустомеля, выскочка, но — набивший себе руку в разных предвыборных трюках, рассчи­танных на обман масс.
Боэнерджес. Вы имеете в виду Айки Джекобуса? Так ведь он болтун, и только. (Прищёлкнув пальцами.) Вот — большего он не стоит!

Магнус. Я никогда не слыхал о мистере Джекобусе. Но вы напрасно говорите «болтун, и только». Болтуны серьёзные соперники, когда речь идёт о популярности у масс. Массы по­нимают тех, кто занимается болтовней. Тех, кто занимается де­лом, они не понимают. Я имею в виду то дело, которым заняты мы с вами, — работу мысли.
Боэнерджес. Это верно. Но я умею болтать не хуже Айки. Даже лучше.

Магнус. Счастливец! У вас все козыри на руках. Я вот не обладаю вашими способностями, а потому я очень доволен, что Айки не может сбросить меня с трона, поскольку я племян­ник своего дяди.

В комнату бурно врывается молодая особа, одетая для прогулки.

Молодая особа. Папа! Я никак не найду адрес...

Магнус (перебивая её). Нет, нет, нет, дорогая моя! Толь­ко не сейчас. Уходи, пожалуйста. Ты же видишь: я занят важ­ным разговором с министром торговли. Уж вы извините мою своенравную дочку, мистер Боэнерджес. Позвольте вас познако­мить. Моя старшая дочь Алиса. Дорогая, это мистер Боэнер­джес.

Алиса. Как! Вы тот самый великий Боэнерджес?
Боэнерджес (встаёт, зарумянившись от удовольствия). Ну, я - то себя так не называю, понятно. Но вроде это название, как говорится, в ходу. Очень рад познакомиться с наследной принцессой.

Пожимают друг другу руки.

                                                                                                                       из пьесы Джорджа Бернарда Шоу - «Тележка с яблоками»
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*)  меня подобрал полисмен у подножия статуи капита­на Корема - Капитан Корэм (1668 – 1751) — известный филантроп, основатель Сиротского приюта в Лондоне. Для него художник Уильям Хогарт написал картину «Моисей перед дочерью фараона».

(**) в качестве представителя тред - юнионов - Тред - юнион - Профсоюзы в Великобритании и ряде других англоязычных стран.

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

67

На площади перед монархом

К делу, бельгийцы! Довольно! Нельзя ли
Вновь на престол короля возвести?
Много мы гимнов свободе слыхали,
И Марсельеза у нас не в чести.
За королями ходить недалёко —
Если не Жан, то сосед или я, —
Высидеть птенчика можно до срока.
Ставьте, бельгийцы, себе короля,
Да, короля, да, короля!

Мало ли с принцем сойдёт благодати?
Пышный сначала дадут этикет.
Будет вам много и свеч и распятий,
Лент, орденов и придворных карет.
После дослужитесь вы и до трона.
И в удивленье увидит земля,
Что увенчала кого - то корона.
Ставьте, бельгийцы, себе короля,
Да, короля, да, короля!

Будут приёмы у вас и парады,
Будут балеты в бенгальских огнях,
Низкопоклонство, и льстивые взгляды,
И комплименты на рабьих устах.
Будут равны повелитель и нищий,
Всех донимает тщеславная тля.
Идола каждый по сердцу отыщет.
Ставьте, бельгийцы, себе короля!
Да, короля, да, короля!

Судьи, префекты, жандармы, шпионы
Сворой лакействовать ринутся к вам.
Вот уж солдаты идут, батальоны,
Всюду ракеты, и грохот, и гам.
Крепнет бюджет ваш, Афинам и Спарте
Стоили меньше родные поля.
Чудище жрёт вас. Платите по карте.
Ставьте, бельгийцы, себе короля,
Да, короля, да, короля!

Что я? Как смел я? Гляжу как в тумане…
Как мог забыться я, граждане, как?
Всех нас история учит заране:
Если король — это значит добряк.
Будет он править, не требуя платы,
Только доходы и земли деля, —
Карла Девятого сменит Десятый.
Ставьте, бельгийцы, себе короля.
Да, короля, да, короля!

                                                                  Совет бельгийцам
                                                            Поэт: Пьер Жан Беранже

Казнь Анны Болейн (Anne Boleyn death)


____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Генрих VIII казнил Анну Болейн за супружескую неверность, инцест и государственную измену. Королеву обвинили в прелюбодеянии с пятью мужчинами, среди предполагаемых любовников фигурировали придворные. Одним из обвиняемых в любовной связи с королевой был её родной брат Джордж Болейн. Также Анну уличали в заговоре против короля — якобы она планировала его убийство.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

«Тележка с яблоками». Пьеса в жанре «Политической феерии».

Автор: Бернарда Шоу

***

Сюжет: В пьесе повествуется  о вымышленном английском короле Магнусе, который сталкивается с премьер - министром Протеем и его кабинетом министров. Они стремятся лишить монархию её политического влияния. Магнус, не желая становиться безвольной игрушкой в руках премьер - министра, находит способ обойти предъявленный ему ультиматум о полной покорности кабинету министров.

***

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
_____________________________________________________________________________________

ПЕРСОНАЖИ: (ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ)

Король Магнус;
Билли Боэнерджес,президент Совета по торговле;
Памфилий Личный секретарь короля (не подаёт реплик);
Семпроний Личный секретарь короля (не подаёт реплик).

______________________________________________________________________________________

Памфилий встаёт, Боэнерджес, не вставая, поворачивается лицом к две­ри. Входит король Магнус, высокий, интеллигентного вида господин лет сорока пяти; он быстрым шагом проходит через всю комнату и, остановившись перед Боэнерджесом, приветливо протягивает ему руку.

Магнус. Рад видеть вас в моём маленьком дворце, мис­тер Боэнерджес. Садитесь, пожалуйста.
Боэнерджес. А я и так сижу.

Магнус. Да, верно, мистер Боэнерджес. Я как - то не за­метил. Прошу извинить меня — сила привычки, знаете ли. (Знаком указывает Семпронию, что желает сесть рядом с Боэнерджесом, справа.)

Семпроний ставит кресло на указанное место.

Вы позволите мне сесть?

Боэнерджес. Садитесь, милейший, садитесь. Вы у себя дома; а церемонии мне ни к чему.
Магнус (с чувством). Благодарю вас.

Король садится. Памфилий садится. Семпроний проходит к своему ме­сту за столом и тоже садится.

Мне весьма приятно наконец познакомиться с вами, мистер Боэнерджес. Я с интересом слежу за вашей карьерой уже два­дцать пять лет — с тех пор, как вы первый раз выставляли свою кандидатуру в Нортгемптоне.

Боэнерджес (самодовольно и доверчиво). Ещё бы, ко­роль Магнус! Я - таки вас ошарашил разочек - другой, а?
Магнус (улыбаясь). Ваш голос заставлял сотрясаться основания трона гораздо чаще.

Боэнерджес (кивком головы указывая на секретарей). А что, эти двое так и будут тут сидеть? И всё слушать, о чём бы ни говорилось?
Магнус. Это мои личные секретари. Вас смущает их при­сутствие?

Боэнерджес. Меня - то ничего не смущает. По мне, так наш разговор может происходить хоть посреди Трафальгарской площади или даже передаваться по радио.
Магнус. Это было бы прекрасное развлечение для моих подданных, мистер Боэнерджес. Жаль, что мы не подумали об этом раньше.

Боэнерджес (значительно и с некоторой угрозой). Да, но отдаёте ли вы себе отчёт в том, что я собираюсь го­ворить вам такие вещи, какие ещё никогда не говорились королям?
Магнус. Заранее благодарен вам, мистер Боэнерджес. Всё то, что обычно говорится королям, я, пожалуй, уже слы­шал. Так что мне будет очень приятно услышать кое - что но­венькое.

Боэнерджес. Должен вас предупредить, что ничего при­ятного вы не услышите. Я человек простой, Магнус, без всяких там красот.
Магнус. Нет, почему же... уверяю вас...

Боэнерджес (с возмущением). Я вовсе не о своей на­ружности говорю!
Магнус (веско). И я тоже. Не обманывайте себя, мистер Боэнерджес. Вы отнюдь не простой человек. Для меня лично вы всегда оставались загадкой.

Боэнерджес (он удивлён и чрезвычайно польщён; на­столько, что не может сдержать самодовольной улыбки). Что ж, пожалуй, во мне и в самом деле есть кой - что загадочное. По­жалуй, что так.
Магнус (смиренно). Как бы мне хотелось разгадать вас, мистер Боэнерджес. Но я не обладаю вашей проницательностью. Так что попрошу уж вас говорить со мной прямо.

Боэнерджес (окончательно убежденный в своём пре­восходстве). Это насчёт правительственного кризиса? Ну что ж, я затем сюда и пришёл, чтобы говорить прямо. И первое, что я вам прямо скажу, — это что страной должны управлять не вы, а ваши министры.
Магнус. Я им только буду признателен, если они изба­вят меня от этой весьма хлопотливой и неблагодарной обязан­ности.

Боэнерджес. А это вовсе и не ваша обязанность. Это обязанность ваших министров. Вы всего лишь конституцион­ный монарх. Знаете, как это называют в Бельгии?
Магнус. Если не ошибаюсь — каучуковый штемпель. Так?

Боэнерджес. Именно так, король Магнус. Каучуковый штемпель — вот что вы такое, и не забывайте об этом.
Магнус. Да... Вот чем нам обоим частенько приходится быть, и вам и мне.

Боэнерджес (оскорблённый). То есть как это — и вам и мне?
Магнус. Нам подают бумагу. Мы ставим свою подпись. Ещё вам хорошо: вы подписываете, не читая. А я вот должен всё читать. И бывает, что я не согласен, но всё равно приходит­ся подписывать: тут уж ничего не поделаешь. Взять хотя бы смертные приговоры. Мало того, что подписываешь смертные приговоры тем, кого, по - твоему, казнить не следует, но ещё и не можешь приговорить к смерти многих, кого, по - твоему, дав­но пора казнить.

Боэнерджес (язвительно). А небось, охотно командо­вали бы сами: «Отрубить ему голову!»
Магнус. Есть много людей, которые даже и не заметили бы, что лишились головы, — настолько невелико её содержи­мое. Но всё же казнить человека — дело нешуточное, так, по крайней мере, самоуверенно воображают те, кому предстоит казнь. Мне лично кажется, что если бы встал вопрос о моей казни...

Боэнерджес (зловеще). А что ж, может, когда - нибудь и встанет. Я слышал такие разговоры.
Магнус. Вполне допускаю. Я не забыл о голове короля Карла Первого (*). Но надеюсь, что в этом случае вопрос будут решать живые люди, а не каучуковые штемпели.

Боэнерджес. Его будет решать ваш министр внутрен­них дел, член законного демократического правительства.
Магнус. Такой же каучуковый штемпель!

Боэнерджес. Сейчас, может быть. Но когда министром внутренних дел стану я — дудки! Никому не удастся превра­тить в каучуковый штемпель Билла Боэнерджеса, ручаюсь вам.
Магнус. Ну, разумеется, разумеется. А ведь забавно, до чего люди склонны идеализировать своих властителей. Когда - то, в старые времена, король почитался богом — бедняга! Его и называли богом, и поклонялись ему, как существу всеведущему и непогрешимому. Ужасно...

Боэнерджес. Не ужасно, а глупо, просто глупо.
Магнус. Но, пожалуй, не глупей, чем наша отговорка, будто бы он всего лишь каучуковый штемпель, а? Божествен­ный император Древнего Рима не обладал ни безграничной муд­ростью, ни безграничными знаниями, ни безграничной властью; но кое - что он смыслил, знал и мог, пожалуй, даже не меньше, чем его министры. Это был живой человек, а не неодушевлён­ный предмет. Кто смел приблизиться к королю или министру, взять его со стола и приложить к бумаге, как берут и прикла­дывают предмет из дерева, металла и резины? А вот несменя­емые чиновники вашего министерства будут норовить именно так обращаться с вами. И девятнадцать раз из двадцати вы это стерпите, потому что вы не можете всё знать; а если бы вы даже и знали всё, то, во всяком случае, не могли бы сами все делать и всюду поспевать. Но что случится на двадцатый раз?

Боэнерджес. На двадцатый раз они увидят, что имеют дело с Биллом Боэнерджесом.
Магнус. Вот именно. Теория каучукового штемпеля не оправдается, мистер Боэнерджес. Старая теория о божественной природе королевской власти оправдывалась, потому что в любом из нас есть божественная искра; и даже самый глупый, самый незадачливый король или министр — бог не бог, а какое - то подобие бога, потуга на божественность, пусть даже очень отдалённое подобие и очень слабенькая потуга. А вот теория каучукового штемпеля всегда в критический момент оказывает­ся несостоятельной, потому что король или министр — это не штемпель, а живая душа.

Боэнерджес. Ах, вот как? Короли, оказывается, ещё верят в существование души!
Магнус. Я пользуюсь этим термином для удобства — он краток и привычен. Но если вы не хотите, чтобы вас называли живой душой, можно назвать и иначе: скажем, одушевлённой материей — в отличие от неодушевлённой.

Боэнерджес (не слишком довольный этим предложени­ем). Да нет уж, если вам непременно нужно меня как - нибудь называть, называйте лучше живой душой. А то это вы­ходит, как будто во мне самое главное — мясо. Поло­жим, мяса во мне многовато, это я и сам знаю: доктор говорит, что не мешало бы сбросить фунтов пятнадцать — двадцать; но всё ж таки есть и ещё кое - что. Называйте это душой, если угодно, только не в каком - нибудь там сверхъестественном смыс­ле, понимаете?
Магнус. Превосходно. Так вот, видите, мистер Боэнерд­жес, хотя наша беседа длится всего каких - нибудь десять минут, вы уже втянули меня в спор на отвлечённые темы. Разве это не доказывает, что мы с вами не просто пара каучуковых штем­пелей? Вы ориентируетесь на мои умственные способности, как бы скромны они ни были.

                                                                                                                  из пьесы Джорджа Бернарда Шоу - «Тележка с яблоками»
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) Я не забыл о голове короля Карла Первого -  После казни короля Англии Карла I его голову пришили обратно к телу, чтобы родственники могли достойно проститься и похоронить монарха. Казнь Карла I состоялась 30 января 1649 года в Лондоне. Король, потерпевший поражение в гражданской войне, был приговорён как «тиран, изменник и враг отечества» к отсечению головы. Палач обезглавил Карла, но не стал произносить традиционные слова: «Вот голова изменника!». Тело Карла отвезли в Виндзор и похоронили 8 февраля в часовне Святого Георгия на территории Виндзорского замка.

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

68

Точки после буквы "С " ( © ?)

. Как звучит любимого мужчины  имя ?! ..
Яркой  радугой, .. ароматом прохладного утра ..
Переливами счастья и ласковым солнцем ..
Над  землёй оно меня поднимает как будто ..
И  ласкает, .. каждой  буквой  и  звуком  каждым ..
Так  что  хочется  петь  его  имя  куплетом ..
.. чтобы имя  его  красивое  очень,
Каждому биению сердца было ответом .
В  этом имени всё .. жизни смысл и радость
И  мелодия дня с нежностью звучащей
Я  пою .. я  пою твоё имя любимый  ..
На  высокой ноте любви настоящей ..

                                                             Я пою твоё имя любимый
                                                           Автор: Фатиния Гольдман

«Шутники» — пьеса в четырёх действиях русского драматурга Александра Николаевича Островского, созданная в 1864 году.

***

В пьесе поднимается тема: проблема бедности и её влияния на людей в обществе, где правят только деньги. Бедность делает людей беззащитными, а честность, порядочность и духовное благородство становятся лишь мишенью для насмешек.

***
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
_________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА (ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ)

Александр Петрович Гольцов, очень молодой человек, чиновник;
Верочка, 17-ти лет, младшая дочь отставного чиновника Павла Прохоровича Оброшенова;
Анна Павловна, 25-ти лет, старшая дочь отставного чиновника Павла Прохоровича Оброшенова.

__________________________________________________________________________________________________________________________________________

Анна Павловна, Гольцов и Верочка.

Гольцов. Ах, Вера Павловна, это вы - с!

Верочка опускает руки.

Я и не слыхал, как вы вошли. (Целует руку.)

Верочка (целуя сестру). Что вы оба такие сердитые? Поссорились, что ли?
Анна Павловна. Какие ты глупости, душенька, говоришь! Из чего нам ссориться?

Верочка (Гольцову). Зачем вы так рано приходите? Не смейте так рано приходить!
Гольцов. А вы зачем так долго спите?

Верочка. Оттого долго, что я очень люблю спать. Когда спишь, всё лучше, а проснёшься, всё хуже.
Анна Павловна. Нельзя же всю жизнь спать, душа моя!

Верочка. Отчего же нельзя? Так бы все спали, всякий бы видел во сне, что ему хочется, все бы были счастливы.
Анна Павловна. Ты забываешь, душа моя, что надо кушать что - нибудь.

Верочка. Ничего бы этого не нужно.
Анна Павловна. А что ж тебе нужно?

Верочка. А вот что: чтобы все, кто кого любит, всегда были вместе. Вот бы я, папаша, ты, Александр Петрович всегда бы и сидели вместе в одной комнате.
Анна Павловна. Немного же тебе нужно.

Гольцов. А разве вы меня любите?
Верочка. Вас? Да. Будто вы не знаете?

Анна Павловна. Почем же ему знать?

Верочка. Разве я вам не говорила? Так я вам скажу: я вас очень, очень люблю.

Анна Павловна. Какие ты глупости говоришь!
Верочка. Совсем не глупости. Как вас ваша маменька называла?
Гольцов. Саша.

Верочка (шёпотом). Саша, Саша! (Громко.) Саша!
Гольцов. Что вам угодно?

Верочка (смеётся). Нет, это я не вас. Я вас не могу так называть. Это я про себя. А вы меня любите?

Анна Павловна. Скажите, что нет.
Гольцов. Зачем же я буду лгать? Уж я лучше им правду скажу.

Анна Павловна. Да разве с ней можно серьёзно разговаривать? А впрочем, говорите, пожалуй.
Верочка. Отчего же со мной серьёзно нельзя разговаривать? Нет, вы говорите со мной серьёзно! Я умею и серьёзно разговаривать.

Гольцов. Я вас тоже очень люблю - с и уж говорил об этом вашему папеньке и сестрице, теперь остаётся только вам сказать.
Верочка. Папаше говорили и сестре говорили, теперь мне говорите!

Гольцов. Да - с, я и желаю с вами говорить! Я просил у папаши руки вашей, он мне велел к вам обратиться.
Верочка. Как? Что такое?

Гольцов. Руки вашей прошу - с.
Верочка (задумчиво). Нет, не надо.

Анна Павловна. Ну, вот видите!

Гольцов. Зачем же вы, Вера Павловна, хотите меня сделать несчастным?
Верочка. Нет, нет, я не хочу, чтоб вы были несчастны!

Гольцов. Так отчего же вы не хотите идти за меня?
Верочка. Нет, нет, ни за что не пойду! Вот ещё! Зачем замуж идти? Я не хочу. Вы лучше так просто к нам приходите каждый день.

Анна Павловна. Вот и толкуйте с ней. (Уходя.) Не слушайте её, она вздор говорит. (Уходит.)

                                          из пьесы в четырёх действиях русского драматурга Александра Николаевича Островского - «Шутники»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

69

Это что - то .. с бантиком

При составлении поста ни одна живность не пострадала. По крайне мере на данный момент.

А я права, опять права.
Опять твоя гордыня бита.
Опять ты мечешься сердито
И скатерть треплешь у стола.

И не признаешься ж опять
Как партизан, молчать ты будешь.
Меня ты умною не любишь.
Ну что ж теперь, мне дурой стать?!

Чтоб сохранить меж нас покой,
Одна есть хитрая уловка:
Мне умной надо быть настолько,
Чтоб дурой выглядеть с тобой.

                                                            Женская хитрость (мудрость)
                                                             Автор:  Нестерова Татьяна

Цапли. Детский клип.

«Шутники» — пьеса в четырёх действиях русского драматурга Александра Николаевича Островского, созданная в 1864 году.

***

В пьесе поднимается тема: проблема бедности и её влияния на людей в обществе, где правят только деньги. Бедность делает людей беззащитными, а честность, порядочность и духовное благородство становятся лишь мишенью для насмешек.

***
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА (ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ)

Александр Петрович Гольцов, очень молодой человек, чиновник (не подаёт реплик);
Верочка, 17-ти лет, младшая дочь отставного чиновника Павла Прохоровича Оброшенова;
Анна Павловна, 25-ти лет, старшая дочь отставного чиновника Павла Прохоровича Оброшенова;
Улита Прохоровна, сестра Оброшенова (тётенька двух сестриц) не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь.

____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Анна Павловна и Верочка.

Анна Павловна. Ты что всё в окно смотришь? Целое утро не отходишь!
Верочка. Папашу дожидаюсь.

Анна Павловна. Папашу ли?
Верочка. А то кого же ещё? Мне больше некого дожидаться.

Анна Павловна. Уж и некого?
Верочка. Разумеется, некого. Ну, кого я стану ждать? скажи.

Анна Павловна. Ну, что ты со мной - то хитришь!
Верочка. Ты, может, думаешь, что я Сашу…

Анна Павловна (смеясь). Кого?
Верочка. Я ошиблась, а ты уж и рада. Ты думаешь, что я Александра Петровича дожидаюсь? Так нет же, нет, нет, нет!

Анна Павловна. Ну, верю, верю.
Верочка. Я об нём и думать - то забыла.

Анна Павловна. Очень жаль.
Верочка. Кого?

Анна Павловна. Разумеется, тебя; а то кого же?
Верочка.
Отчего тебе меня жаль?

Анна Павловна. Очень просто, душа моя: вчера ты называла Александра Петровича своим женихом, Сашей, целовала его; а сегодня забыла и думать. Значит, у тебя дурное сердце.
Верочка. Я тогда не знала, что он такой противный.

Анна Павловна. Может быть, он совсем и не противный.
Верочка. Уж ты, пожалуйста, за него не заступайся.

Анна Павловна. А мне что за него заступаться? он – твой жених, а не мой.
Верочка. Ну уж это извините - с.

Анна Павловна. А вот увидим.
Верочка. Нет уж, я лучше умру, а не пойду за него.

Анна Павловна. Зачем умирать! Тебя никто и не принуждает идти за него. Можешь выйти за кого угодно.
Верочка. И за другого не пойду.

Анна Павловна. Как хочешь, душа моя; твоя воля.

Молчание.

Верочка. Аннушка!
Анна Павловна. Что?

Верочка. Душенька, что я у тебя спрошу, ты мне скажешь? (Плачет.)
Анна Павловна. Конечно, скажу. О чём же ты, милочка, плачешь?

Верочка. Мне очень скучно.
Анна Павловна. Ну, что же ты хотела спросить?

Верочка. Придёт он к нам ещё когда - нибудь или нет?
Анна Павловна. Не знаю, душенька. У него ума - то тоже немного больше твоего. С неделю от стыда не пойдёт, а потом будет совеститься, что долго не был. Это всегда так бывает. А тебе хотелось бы, чтобы он пришёл?

Верочка. Да, очень хотелось бы. Мне так скучно, так скучно!
Анна Павловна. Кто ж его знает! Может быть, возьмётся за ум и придёт.

Верочка. Нет уж, я знаю, что не придёт. (Плачет.)
Анна Павловна. Надолго ли твоего сердца - то хватило?

Верочка. Ты думаешь, я ему прощу? Нет, нет, я ему никогда не прощу; я только хочу, чтоб он пришёл.
Анна Павловна. Один раз?

Верочка. Нет, чтоб и ещё приходил.
Анна Павловна. А вот подождём денька три.

Верочка. Денька три! Что это ты! Нет, я не хочу. Я хочу, чтоб нынче пришёл.
Анна Павловна. Ну, это едва ли.

Верочка. Знаешь что, душенька, Аннушка! Если он сегодня не придёт, я к нему тётеньку пошлю.
Анна Павловна. Как это можно! Что ты выдумываешь! Надо подождать ещё хоть два дня.

Верочка. Ну как он, в самом деле, долго не придёт – с тоски умрёшь. Уж как бы я была рада, кабы он пришёл; кажется, и сердиться бы на него перестала. (Смотрит в окно.) Идёт! Уйду, уйду, в свою комнату уйду! И чтоб он не смел туда ходить! Ты слышишь, что я тебе говорю, сестрица! (Убегает.)
Анна Павловна. Ах, молодость, молодость! Блаженное время! И я была молода, да нечем мне вспомнить мою молодость! (Утирает глаза.) Что ж это? Неужели я завидую ей! Сестре - то! Нет, какая зависть! А как - то невольно, когда видишь чужое счастье, хочется и себе хоть немножко. Ну, что ж делать! Моё время прошло. Теперь остаётся только мне всех любить, а меня уж никто не полюбит. Отец скоро совсем состареется, у сестры будут дети; вот и ухаживай за всеми. Ей, скажут, и делать - то больше нечего, это её прямая обязанность.

Входит Гольцов и останавливается у двери.

                                            из пьесы в четырёх действиях русского драматурга Александра Николаевича Островского - «Шутники»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

70

Правда за стенами (©)

Повсюду твердят, а папа хороший
Мол, заботливый и да же пригожий.
А вот дочка непослушная, плохая.
Дерзкая, наглая вобщем дурная.

А папа старается, любит как может.
И если нужно, то жизнь он положит.
Только вот дочка всё это не ценит,
И папины чувства в миг обесценит.

Все слова общественных мнений,
И показушных порой отношений.
То что дозволено было увидеть,
Кого - то восхитить или возненавидеть.

И прячется правда за стенами дома,
Которая людям, увы незнакома.
Что папа не тот, как думают люди.
Что это маска, всего лишь по - сути.

                                                    Папа хороший, дочка плохая (Отрывок)
                                                          Автор: Анастасия Невзорова

«Король - олень». Трагикомическая сказка для театра в трёх действиях

Автор: Карло Гоцци

***

Действие пьесы происходит в вымышленном городе Серендипп. Маг Дурандарте делает местному королю Дерамо два волшебных подарка, а потом превращается в попугая и отправляется в лес. При этом он обещает появиться в нужный момент для наказания предательства, которое будет связано с одним из подарков.

Дерамо в поисках жены беседует с претендентками в тайном кабинете, где спрятан подарок Дурандарте — волшебная статуя, распознающая ложь. Испытание успешно проходит только влюблённая в короля Анджела, дочь его второго министра Панталоне. Дерамо объявляет её своей невестой и разбивает статую. Первый министр Тарталья, влюблённый в Анджелу, решает убить короля. Он узнаёт о втором подарке мага, заклятии, с помощью которого можно превратиться в человека или животное, над телом которого стоит говорящий. Во время охоты Тарталья уговаривает короля проверить заклятье, тот превращается в оленя и убегает, а Тарталья обращается в Дерамо и возвращается в город, удивляя подданных своими грубостью и жестокостью.

Анджела не признаёт самозванца. Сначала в её руки попадает маг Дурандарте в образе говорящего попугая, а потом к ней приходит Дерамо, превратившийся в убитого Тартальей старика. Происходит встреча короля с Тартальей, в решающий момент маг Дурандарте сбрасывает птичьи перья и с помощью волшебного жезла возвращает Дерамо его прежний вид, а Тарталью превращает в рогатое чудовище. После этого начинаются приготовления к свадьбе.

***
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:(ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ)

Тарталья — первый министр и личный секретарь Дерамо, влюбленный в Анджелу ;
Клариче — дочь Тартальи, возлюбленная Леандро;
Дерамо — король Серендиппа, возлюбленный Анджелы (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Леандро — сын Панталоне, придворный кавалер  (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Панталоне — второй министр Дерамо (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Анджела — дочь Панталоне (не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь).

___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Декорация меняется и представляет зал (Меняется с декорации "Небольшая городская площадь", прим. ОЛЛИ).

Тарталья, Клариче.

Тарталья
Дочь моя, ты видишь, как улыбнулось нам счастье в этом царстве Серендиппа. Ты сделалась придворной дамой, а я — первым министром и любимцем короля Дерамо, которого все боятся; Теперь, дорогая Клариче, настала пора решиться на великий шаг, и если ты меня послушаешься, то ещё сегодня будешь королевой.
Клариче
Я — королевой? Но каким образом?

Тарталья
Ну да, королевой, королевой. Ты ведь знаешь, что король Дерамо, допросив две тысячи семьсот сорок восемь девиц, принцесс и дам в своём потайном кабинете, чёрт знает почему отказал им всем и вот уже четыре года, как решил не вступать в брак.
Клариче
Я это знаю, но не думаю, чтобы он захотел взять меня в жёны после стольких отвергнутых знатных дам.

Тарталья
(гордо)
Синьора ветреница, я знаю, что говорю. Дай мне докончить. Я его допёк вчера хитростью, говоря, что нет наследника престола, что в народе недовольство, что народ волнуется и так далее, и убедил его жениться. Но у него всё то же проклятое упрямство — расспросить сначала девушку в тайном кабинете. И так как больше нет принцесс, которых можно было бы допрашивать, он решил обнародовать, что девушки всякого звания и положения могут явиться для допроса в этот проклятый кабинет, чтобы он мог жениться на той, которая придётся ему по душе. Объявилось двести девушек, и их имена вынули из урны, чтобы определить порядок, в котором они будут представляться королю. Твое имя вышло первым, и ты должна идти на допрос. Он меня очень любит; ты моя дочь, ты не пугало, и, если ты будешь хорошо держаться, я уверен, что ты сегодня же станешь королевой, а я — самым знаменитым человеком на этом свете. (Тихо.) Скажи мне, дочка, у тебя нет никакого тайного пятнышка, которое он мог бы обнаружить?
Клариче
Дорогой отец, избавьте меня от этого испытания, умоляю вас.

Тарталья
Что? Как? Дрянная девчонка! Ступай сейчас же и держись как следует при допросе, или… понимаешь! Ты ведь знаешь меня. Дура, как ты смеешь меня не слушаться! (Тихо.) Может быть, У тебя есть какой – нибудь тайный недостаток? А?
Клариче
Нет у меня ничего, но я предчувствую, что не сумею вести себя как следует на испытании; это невозможно; я буду отвергнута.

Тарталья
Что за предчувствие! Отвергнута! Не может этого быть. Ой слишком меня уважает. Идем скорее, уже время. Он ждёт тебя в своем кабинете. (Берёт её за руку.)
Клариче
(сопротивляясь)

Нет, ни за что, отец, ни за что.

Тарталья
Я оборву тебе уши. Я отрежу тебе нос. Ступай, говорят тебе и держись как следует, или… (Ударяет её.)
Клариче
Дорогой отец, я не сумею держаться как следует. И, наконец я сознаюсь, что до смерти влюблена в Леандро и не буду иметь силы скрыть свою страсть перед королём.

Тарталья
(отступая в ярости)
В Леандро, сына Панталоне, второго министра! Простого придворного кавалера! Ты предпочитаешь королю какого – то Панталоне? И ты моя дочь? О негодная, недостойная дочь грозного Тартальи! Слушай! Если ты откроешь королю эту низкую любовь… Если ты не заставишь его сделать выбор в твою пользу… Слушай. Идём сейчас же. Не заставляй меня больше говорить. (Хватает её за руку.)
Клариче
Избавьте меня от этого, будьте милосердны! Я никогда не сделаю зла Анджеле, моей подруге, становясь на её пути. Я знаю, что она безнадёжно любит короля.

Тарталья
(снова отступая)
Анджела, дочь Панталоне, любит короля? (В сторону.) Анджела, сердце моё, радость моя, которую я хотел ещё сегодня любовью или силой заставить сделаться моей женой! Она любит короля! (Громко.) Клариче, слушай меня и трепещи. Если ты сейчас же не отправишься к королю и не будешь вести себя как следует, если ты откроешь ему свою любовь к Леандро и не заставишь его выбрать на допросе именно тебя или если ты выдашь королю то, что я тебе сказал, — яд у меня под рукой; тебе уготована смерть, и ты падёшь жертвой моего гнева.
Клариче
(в ужасе)

Хорошо, я сделаю по – вашему. Вы будете удовлетворены, увидев меня отвергнутой и пристыженной.

Тарталья
(толкая её в гневе)
Не медли. Думай о твоей жизни и о моих приказаниях, ветреница, дура, дрянная девчонка!

Уходят.

                                                                  из сказочной пьесы (фьяба) итальянского драматурга Карло Гоцци - «Король - олень»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

Быстрый ответ

Напишите ваше сообщение и нажмите «Отправить»


phpBB [video]


Вы здесь » Ключи к реальности » Волшебная сила искусства » В той пьесе.. где мне роль отведена,