Ключи к реальности

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ключи к реальности » Волшебная сила искусства » В той пьесе.. где мне роль отведена,


В той пьесе.. где мне роль отведена,

Сообщений 281 страница 290 из 323

281

Пушкин по касательной

Гоголь падает из-за кулис на сцену и смирно лежит

Пушкин (выходит, спотыкается об Гоголя и падает)
Вот чёрт! Никак об Гоголя!

Гоголь (поднимаясь)
Мерзопакость какая! Отдохнуть не дадут!

идёт, спотыкается об Пушкина и падает

Никак об Пушкина спотыкнулся!

Пушкин (поднимаясь)
Ни минуты покоя!

идёт, спотыкается об Гоголя и падает

Вот чёрт! Никак опять об Гоголя!

                                                            Пушкин и Гоголь (отрывок)
                                                                  Автор: Даниил Хармс
               

«Ярмонка». Пьеса.

Автор:  Владимир Голышев

***

Аннотация: Криспин — условное имя плута - слуги — приезжает в губернию на «ярмонку». Его принимают за посланника. Некоторые события сюжета: Губернаторша кокетничает с Криспиным;  Криспин сватается за дочь губернатора. Этот сюжет, переданный Пушкиным Гоголю, лёг в основу комедии «Ревизор».

***

Акт первый. ( Фрагмент )

Сцена первая.
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Прапорщик - подвыпивший военный;
Гоголь - молодой человек из Малороссии;
Поликарповна;
Никаноровна - экономка;
Слуга- прислуга в доме Пушкиных.

Пушкин - поэт, прозаик, драматург, издатель, публицист, историк, муж (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Санкт - Петербург. Сумерки. Зима. Метель. Воет ветер. Лают собаки. В левой части сцены – дверь квартиры на одной из центральных улиц. Над ней горит фонарь. В стороне светится витрина "Булочной - Кондитерской". В направлении двери движется субтильный востроносый юноша, с несколько женственными повадками. На вид – никак не более двадцати лет. Воротник приталенного пальто поднят. На голове каракулевая шапка с козырьком и опущенными ушами. Под мышкой портфель. Это юный Гоголь.

Дойдя до двери, Гоголь мнётся в нерешительности. Потом истово крестится и целует дверь – как икону. Тянется к звонку, но в последнюю минуту Гоголь руку одёргивает и пятится назад.

В этот момент из двери кондитерской вываливается подвыпивший господин в форме прапорщика.

Прапорщик (юноше, строго): Стихотворец?
Гоголь (нервно): Що вам потребно? Идите сообразно со своим направлением. Сие до вас не касательно.

Прапорщик (дружелюбно) Ликёрца для придания духа, а? (поясняет) Чтоб с Пушкиным наравне. (с уважением кивает в сторону двери) Вот уж кто в питии искусник несравненный, я вам доложу! И по части женских чар…

Гоголь демонстративно отворачивается и отходит в сторону. Прапорщик машет него рукой и, пошатываясь, идёт ловить извозчика.

Прапорщик (громко, в сторону извозчика): Эй! Душа в тулупе! Увези меня отсюда! Убей и ограбь по дороге! Чтоб в "Ведомостях" отразили: мол, найдено тело… без опознавательных примет…

Прапорщик исчезает во тьме. Голос его тоже исчезает. Гоголь подходит к двери "кондитерской" и сталкивается с выходящей из неё упитанной экономкой. В руках экономки большая корзина, краем которой она бесцеремонно пихает Гоголя в грудь.

Поликарповна (игриво): Примит-ка сторону, вашблагородь! Помну ить – все невесты разбегутся (смеётся).

Гоголь не реагирует. Он молча протискивается в дверной проём, прокладывая себе дорогу острыми локтями.

(с уважением) Ишь настырный какой!

К дверям булочной подходит другая экономка.

Никаноровна: Свежи ли калачи, Поликарповна?

Поликарповна сквозь витрину наблюдает за действиями молодого нахала в кондитерской. Отвечает, не глядя на собеседницу.

Поликарповна: Калачи-то горячи, Никаноровна… (восхищённо) Ух ты! Промочил клювик зельем!
Никаноровна: Хто?

Поликарповна (неопредёленно): Та, зяблик один…

Поликарповна, удовлетворив любопытство, поворачивается к собеседнице.

(строго) Подовый не бери – сыроват.

Поликарповна уходит. Никаноровна берётся за ручку двери. Её едва не сбивает с ног Гоголь. Он вываливается на улицу, сжимая в руке свою каракулевую кепи. На его голове "творческое каре". Под носом – жиденькие усики. В фигуре – действительно, есть что-то птичье.

Гоголь (передразнивает): …"Шартрез! Езуитова микстура!" Тьфу!

Никаноровна (качает головой): Как есть зяблик.

Никаноровна заходит в булочную. Гоголь, слегка покачиваясь, идёт к двери - иконе и звонит. За дверью шевеление. Звук засова. Дверь приоткрывается. В проёме слуга – в картузе и накинутой на плечи шинели.

Гоголь (сбивчиво): Имею честь представлять Малороссию… в сонме смиренных почитателей безмерного дара… коим Творцу угодно было облистать…
Слуга (перебивает): Вам Александр Сергеевич надобен?

Гоголь (торопливо): Дома ли?
Слуга (нехотя): Почивать изволят.

Гоголь (удивлённо): Об эту пору?

Слуга молча усмехается. Гоголь спохватывается и досадливо хлопает себя ладонью по лбу.

Тю, дурный!.. (заискивающе) Господин Пушкин, верно, всенощно труды полагал на алтарь аполлонический, дабы прославить отечество…
Слуга (заговорщицки): В картишки дулся. Одних свечей полпуда извёл…

Обескураженный Гоголь, молча, натягивает каракуль на голову, разворачивается и собирается уходить.

Как прикажите доложить?
Гоголь (потеряно): А? Що?

Слуга: Благоволите представиться.
Гоголь (бесцветно, скороговоркой): Хохоль - Яновский Николай Васильевич. Литератор. Малоросс.

Слуга (сочувственно): Издалека, стало быть…

Гоголь, не обращая внимания на слова слуги, на негнущихся ногах идёт в булочную. Весь облик его выражает крайнюю степень растерянности. Слуга с усмешкой смотрит ему в след и запирает дверь.

На пороге булочной спавший с лица Гоголь натыкается на выходящую Никаноровну с полной корзиной разнообразной выпечки.

Никаноровна (сочувственно): Поперли, чё ль из департамента? Аль невеста кого почище подобрала?..
Гоголь (взвизгивает): Прочь, баба!

Никаноровна, нехотя, сторонится. Юноша резко распахивает дверь.

(с вызовом) Езуитской горилки! Штоф! Мне!

Вваливается в булочную.

                                                                                                                                      -- из пьесы Владимира Голышева - «Ярмонка»

(кадр из фильма «Гоголь. Начало» 2017 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

282

Просто -- «Не больной»

Что-то в сердце кольнуло...
Что-то в горле першит...
Может, где протянуло?
Или давит артрит?

Да-а! Похоже, я болен
(В  лёгкой форме пока)
Застревая мне в горле,
Вылетает строка.

                       
Родилась, видно, в сердце,
Хочет в мир проскользнуть...
Может, водочкой с перцем
Горло мне сполоснуть?

                                   
Или сделать инъекцию?..
Что душою кривить!
Я не буду инфекцию
Всякой дрянью травить!

                                            Чем бы мне заразиться? (отрывок)
                                                          Автор: Оринов Игорь

«Сестра четырёх». Заглавная пьеса из сборника пьес Евгения Водолазкина «Сестра четырёх». В сборник вошли также пьесы «Пародист», «Музей» и «Микрополь»

Автор: Евгений Водолазкин

***

Сюжет: 2020 год, в мире бушует эпидемия опасного коронавируса, ежедневно уносящая жизни тысяч людей. На окраине Москвы в инфекционной больнице имени Альбера Камю оказываются заперты несколько пациентов: молодой разносчик пиццы по прозвищу Фунги; пожилой Писатель, уже много лет пребывающий в творческом и личностном кризисе; амбициозный Депутат среднего возраста. За их состоянием следит единственный оставшийся в больнице Доктор, находящийся на пределе душевных и физических сил, и медицинская Сестра неопределённого возраста. Ещё есть бодрый Полицейский и загадочный Психиатр. Оказавшись вместе, герои обсуждают не только эпидемию и политику, но и множество экзистенциальных вопросов, касающихся всех и каждого. Однако едва смыслы и ценности начинают проявляться, решительная Сестра откладывает в сторону шприц с «витаминами». И после этого ничто не остаётся прежним.

***

Первое действие ( Фрагмент )
______________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

МЕДИЦИНСКАЯ СЕСТРА, неопределённого возраста;
ФУНГИ, 29 лет;
ДОКТОР, 41 год;
ПИСАТЕЛЬ, 64 года.

______________________________________________________________________

Утро. Окраина города. Четырёхместная палата в инфекционной больнице имени Альбера Камю. За стеной палаты время от времени раздаётся стук топора. На одной из кроватей в больничной пижаме сидит Фунги и слушает радио. В палату входят Доктор, Сестра и Писатель.

РАДИО. Передаём выпуск последних известий.

СЕСТРА. Доброе утро, больной.
ФУНГИ. Какое же оно доброе, если объявили, что известия последние . Последние, понимаете? Больше их уже не будет. Не будет ничего. Вот это вирус!

РАДИО. Поставлен новый антирекорд в Ломбардии: за минувшие сутки от коронавируса скончались 960 человек. Другой антирекорд – процентное соотношение заболевших и умерших…

СЕСТРА. Больной!
ФУНГИ. Вы меня отвлекли и лишили сведений о заболевших и умерших.

СЕСТРА. Больной, позвольте представить вашего нового соседа…
ФУНГИ. И что это вообще за манера – человека называть
«больным»?

ДОКТОР. Хорошо, будем называть вас здоровым.
ФУНГИ. Называйте меня просто – Фунги.

ДОКТОР. Фунги? Отлично. Что значит Фунги?
ПИСАТЕЛЬ. Фунги – это сорт пиццы. (Фунги.) С грибами, правильно?

ФУНГИ. Так точно, с грибами. А то нашли обращение – «больной». Я себя, может, лучше вас всех чувствую. Температура 36 и 6. (Показывает термометр.) Доктор, это как, не очень высокая? У меня, Доктор, 36 и 6.
ДОКТОР. Не может быть!

СЕСТРА (подойдя к Фунги, кладёт ему руку на лоб; обращается к Доктору). Я думаю, 38 и 5, не меньше.

ДОКТОР (Фунги). В заблуждение вводить изволите?

СЕСТРА. Да о его лоб можно спички зажигать. (Берёт из рук Фунги термометр.) Что интересно: 36 и 6. Как вы мерили температуру?
ФУНГИ. Под мышкой, как во всём нашем государстве. А за границей, между прочим, иначе меряют. Например, во рту. А ещё…

ДОКТОР. Ограничимся ртом – для вас способ идеальный. Целых пять минут вашего молчания. За те дни, что вы здесь, мы уже припухли.

СЕСТРА. Если бы сейчас у вас во рту был термометр, я бы давно уже представила вам нового соседа.

ФУНГИ. Не надо представлять – сам угадаю. Вы – профессор. Скорее всего, юрист. Угадал?
ПИСАТЕЛЬ. Нет.

ФУНГИ. Сестра, не подсказывать! Доктор, вас это тоже касается. (Писателю.) Внешность у вас неяркая. Вид, простите, довольно потёртый. Инструктор по технике безопасности?
ПИСАТЕЛЬ (смеётся). Ни в коем случае!

ДОКТОР (Фунги). А кто, если не секрет, по профессии вы? В карточке больного я об этом ничего не нашёл.
ФУНГИ. А вы уж и рылись! Уж искали. Позор! (Закидывает ногу на ногу.) Я занимаюсь ритейлом продуктов питания.

ДОКТОР. И какие же продукты находятся в сфере ваших интересов?
ФУНГИ. В основном – пицца. С детства её любил, у меня и кликуха была – Фунги.

СЕСТРА. Вы её производите?
ФУНГИ. Нет. Не совсем. Я, короче, решаю логистические задачи. Конкретно – транспортные. Прокладываю маршруты, веду переговоры. Очень, знаете ли, многое приходится держать в голове. Моя работа – это клиенты, расчёты и груз ответственности.

ПИСАТЕЛЬ. Если коротко – доставка пиццы. Район – Заречье. Верно?
ФУНГИ. М-да… Вы очень информированы – откуда бы это? Но вы даже не представляете, насколько сужаете пространство нашей деятельности. Мы обслуживаем и другие районы.

Доктор и сестра улыбаются.

СЕСТРА. Вы действительно развозите пиццу?
ФУНГИ. Я мог бы, конечно, сказать –
«да»… Наверное, я так и скажу, хотя это всё дико упрощает. Взять хоть те транспортные средства, которыми приходится управлять. Они особенные, не похожи на среднестатистические автомобили.

ДОКТОР. Это что же за марки такие?
ФУНГИ. Да какое это имеет значение? Важно, что они особенные, понимаете?

СЕСТРА. Нет, а всё - таки! Люблю особенные вещи – у них должны быть и особенные названия!
ФУНГИ. Ну, допустим, трехколёсный грузовой мотороллер. Марка –
«Муравей».

ДОКТОР (хохочет). «Муравей»!
ФУНГИ. Не вижу ничего смешного. Очень маневренная машина. Гораздо маневреннее того же «Ягуара», хотя скорость, конечно, поменьше. Это надо честно признать.

ДОКТОР ( вытирает слёзы ). За что ценю вас – так это за честность.

СЕСТРА. Зато теперь мы знаем, что «Ягуар» быстрее трёхколесного грузового мотороллера «Муравей».
ПИСАТЕЛЬ. Не обязательно. В центре города с его пробками «Муравей» обычно быстрее «Ягуара». Вы же умеете объезжать эти пробки, господин Фунги?

ФУНГИ (Писателю). Вы знаете подозрительно много подробностей моей биографии. Теперь-то я понимаю, что вы – не профессор. Я думаю, вы – самый обычный шпион.
ПИСАТЕЛЬ. Да. Меня прислали следить за вами.

ФУНГИ. А можно узнать, кто именно? Американцы, англичане, немцы?
ПИСАТЕЛЬ. Итальянцы. Их интересует секрет русской пиццы.

ДОКТОР (Писателю). Похоже, вы и в самом деле о нашем Фунги что-то знаете.

                                                                                                                                      -- из пьесы Евгения Водолазкина - «Сестра четырёх»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

283

В добром расположении порока и добродетели

Ты меня никогда не любил,
Въелась в сердце холодная правда.
Просто так время ты проводил,
И откладывал чувства на завтра.

Ты меня никогда не жалел,
Не с тебя списан облик морали.
Видно, тела утех вожделел,
А душа? На неё наплевали.

Ты меня никогда не спросил,
Что хочу и о чём я мечтаю.
Только раны сильней бередил,
Наблюдал, как я тихо сгораю.

Ты меня никогда не прощал
За пустяшные, мелкие склоки.
И частенько по долгу молчал,
Не давая любви даже крохи.

Ты меня никогда не хотел
Жадно слушать, вникая в детали.
Ты быть чутким совсем не умел,
И давил посильней на педали.

Ты меня никогда не любил,
Разум шепчет от боли тревожно.
Ты в себе человека убил,
Поступая бесчестно, безбожно.

                                                     Автор: Катерина Кейнси

«Поездка в Скарборо». Комедия

Автор: Ричард Бринсли Шеридан

***

Герой пьесы, Том Фэшн, приезжает в Скарборо без гроша в кармане в сопровождении одного верного слуги, Лори, который по секрету сообщает зрителям, что никогда не бросит своего хозяина, пока тот не заплатит ему жалованье. Фэшн приехал навестить своего богатого старшего брата, лорда Фоппингтона, у которого он надеется выпросить денег. Приехав, он обнаруживает, что его друг, полковник Таунли, тоже в городе. Таунли рассказывает ему, что лорд Фоппингтон собирается жениться на богатой молодой леди, дочери сэра Танбелли Кламси, местного дворянина. Однако он также узнаёт, что эти двое никогда не встречались и общаются через посредника, который был давним союзником Фэшн, — некую даму Купер. Он решает, что, возможно, ему удастся перехитрить брата и, женившись на девушке, получить её состояние. Полковник обещает помочь ему, и вскоре они заручаются поддержкой ещё одного своего знакомого, Лавлесса. Он был более склонен помочь им, поскольку лорд Фоппингтон недавно имел наглость заняться любовью с его женой Амандой. Сюжет становится ещё интереснее, когда на сцене появляется возлюбленная полковника Таунли, Беринтия. Он считает её невыносимо капризной, но она ведёт себя так в основном потому, что хочет тщательно проверить верность своего поклонника, прежде чем принять его предложение, так как её не устраивает его прежний распущенный образ жизни. В гневе, чтобы заставить её ревновать, он притворяется, что занимается любовью с Амандой, которая решительно отвергает его. Не понимая его игры, Лавлесс в свою очередь начинает преследовать Беринтию. В конце концов их запутанная афера выходит на свет, и после того, как с этим делом покончено, можно приступать к более серьёзной игре — похищению невесты лорда Фоппингтона. Том Фэшн отправляется к даме Купер и получает от неё рекомендательные письма в дом сэра Танбелли. Быстро втеревшись к нему в доверие, отец соглашается на их свадьбу на следующей неделе, но Том подкупает няню мисс Хойден, чтобы они поженились немедленно, до скорого приезда лорда Фоппингтона. Когда он приходит, им удаётся ещё какое-то время притворяться, что он самозванец, но в конце концов появляются его друзья, и Том вынужден признаться в обмане. Однако пара уже благополучно поженилась, и Том получает желаемое — невесту, состояние и полное унижение своего брата.

***

Действие третье

Картина первая ( Фрагмент )
________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Лорд Фоппингтон;
Ла Вароль;
Том Фэшон.

Сэр Тэнбелли Кламси (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Ловлесс (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Аманда  (не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь).

Место действия – Скарборо и его окрестности.
_________________________________________________________________________________________________________

Гостиная лорда Фоппингтона.

Входят лорд Фоппингтон и ла Вароль.

Лорд. Эй, малый, карету!
Ла Вароль. Ваша светлость! Как, вы решаетесь вставать с постели?

Лорд. Скажи лучше, как я решаюсь предстать перед дамами.
Ла Вароль. Ваша светлость лучше бы подольше посидеть дома. Мильорд очень мало заботится о своей ране.

Лорд. О моей ране? Я не согласен долее сидеть взаперти, хотя бы у меня было столько же ран на теле, сколько их бывало в моём сердце. Вароль, разнеси визитные карточки, как я приказал. Нынче вечером я буду у моего тестя сэра Тэнбелли. Исполнение жениховских обязанностей я намерен начать званым ужином за его счёт. Да, послушай, передай мистеру Ловлессу, что я жду его на ужин со всей компанией, а если он откажется, он мне больше не друг.
Ла Вароль. Всё будет исполнен, мильорд! (Уходит.)

Входит Том Фэшон.

Фэшон. Твой покорный слуга, братец. Как ты себя чувствуешь?
Лорд. Так хорошо, что приказал подать карету, Том. Смерть меня миновала.

Фэшон. Я очень рад.
Лорд (в сторону). Ну, это ты врёшь! (Громко.) Признайся, Том, неужели сердце твоё не забилось от радости, когда ты услыхал, что меня поддели на шпагу?

Фэшон. Почему ты так думаешь?
Лорд. Именно так было со мной, когда я услышал, что дяде, которому я наследовал, прострелили голову.

Фэшон. Это было дурно с твоей стороны.
Лорд. Почему?

Фэшон. А потому, что он был добр к тебе.
Лорд. Добр? Будь я неладен! Он заставлял меня голодать! Он не давал мне денег даже на женщин!

Фэшон. Если так, то он удержал тебя от множества невыгодных сделок. Ни одна женщина не стоит и гроша, коли берёт деньги.
Лорд. Будь я младшим братом, я думал бы так же.

Фэшон. Значит, ты не бываешь по-настоящему влюблён?
Лорд. Никогда, чтоб мне помереть!

Фэшон. Зачем же ты затеял всю эту историю с Амандой?
Лорд. Затем, что она кичится своей добродетелью, и я считал делом чести обольстить её.

Фэшон. Чудесно! (в сторону.) И вот кому судьба посылает десять тысяч годового дохода!.. Но к делу! (Громко.) Братец, хоть я и знаю, что разговор о делах, особенно денежных, не столь приятен тебе, как разговор о женщинах, мои обстоятельства таковы, что я прошу тебя запастись терпением и выслушать меня.
Лорд. Серьёзность твоих обстоятельств, Том, – самый плохой в мире довод, чтобы я терпеливо слушал. Я убеждён, что ты произнесёшь прекрасную речь, но – чтоб мне онеметь! – ты избрал самое худшее начало из всех, какие мне довелось слышать за последний год.

Фэшон. Очень жаль, что ты так думаешь.
Лорд. Ещё бы! Ну, так и быть, рассказывай, но пра-ашу покороче.

Фэшон. Хорошо. Вкратце моё дело таково: мои путевые издержки настолько превысили ничтожные доходы с моей годовой ренты, что я вынужден был заложить её за пятьсот фунтов, которые тоже давно истрачены. И, если ты не окажешь мне услуги и не выкупишь её, мне остаётся только выйти на большую дорогу.
Лорд. По чести, Том, если хочешь знать моё мнение, я считаю это наилучшим выходом для тебя. Если ты преуспеешь, то освободишься от долгов одним путём, а если тебя схватят (проводит рукой по шее), то освободят от них другим путём.

Фэшон. Я рад, что ты сегодня весел и надеюсь почувствовать на себе последствия твоего доброго расположения.

                                                                                                    -- из пьесы  Ричарда Бринсли Шеридана - «Поездка в Скарборо»

( Художник Джеймс Гриффин )

Жизнь сериальная

0

284

Прощёлкать тихо по - английски

Ты уходишь к другой? Чую, что к молодой...
Жизнь со мной стала смертью опасна:
Я вчера, возвращаясь с работы домой,
В бакалее  купила масло.

И трамвай с буквой "А" над моей головой
Турникет проплывает... Прекрасно,
Остаюсь  я пока за известной чертой,
Как в бидоне проклятое масло.

Масло? Впрочем, оно здесь совсем ни при чём.
Так бывает, что чувство угасло.
Но, на всякий пожарный, бидон сургучом
Я залью, чтоб не вылилось масло....

                                                                                                    Масло
                                                                                     Автор: Фира Стихирова

The Paper 1994 Trailer | Michael Keaton | Glenn Close | Robert Duvall 

«Лысая певица». Пьеса театра абсурда, в которой нет традиционного сюжета.

Автор: Эжен Ионеско

***

Сюжет:
Начало: миссис Смит рассказывает мистеру Смиту о событиях прошедшего вечера, они обсуждают смерть знакомого Бобби Уотсона. Затем супруги осознают, что Бобби умер четыре года назад, и вспоминают время, когда он был жив и помолвлен с женщиной, которую тоже звали Бобби Уотсон.
Прибытие Мартинов: входит горничная Мэри и объявляет о прибытии Мартинов, Смиты уходят.
Встреча Мартинов: оказавшись в комнате, Мартины понимают, что уже встречались раньше. Они с удивлением обнаруживают, что оба родом из Манчестера, приехали в Лондон одним поездом, путешествовали вторым классом, живут по адресу Бромфилд - стрит, 19, спят в одной кровати и имеют двухлетнюю дочь по имени Алиса с одним красным и одним белым глазом.
Осознание родства: Мартины приходят к выводу, что являются мужем и женой, и обнимаются.
Обращение Мэри: Мэри обращается к зрителям, говоря, что пара ошибается насчёт своего родства, но добавляет: «Неважно, пусть всё останется как есть».
Решение Мартинов: оставшись одни, Мартины решают, что теперь, когда они нашли друг друга, будут жить как прежде.
Возвращение Смитов: Смиты возвращаются и начинают обсуждать гостей, раздаётся звонок в дверь, мистер Смит идёт открывать.
Появление начальника пожарной команды: он разочарован отсутствием пожара, но Смиты обещают вызвать его, если что-то случится. Чтобы скоротать время, они рассказывают абсурдные истории.
Рассказ Мэри: Мэри рассказывает свою историю, в которой признаётся, что является любовницей начальника, Смиты выгоняют её.
Упоминание «лысой певицы»: перед уходом начальник упоминает «лысую певицу».
Потеря смысла: Мартины и Смиты произносят бессмысленные фразы, затем язык полностью теряет смысл: пары ссорятся, но не могут договориться. Свет гаснет, а когда включается вновь, Мартины сидят в гостиной Смитов и повторяют те же реплики, с которых начиналась пьеса.

***

СЦЕНА I ( ФРАГМЕНТ )
___________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Миссис Смит;
Мистер Смит.

Мэри, служанка (не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь).
____________________________________________________________________________________________

Буржуазный английский интерьер с английскими креслами. Английский вечер. Мистер Смит, англичанин, в английском кресле и английских туфлях, курит английскую трубку и читает английскую газету у английского камина. На нём английские очки, у него седые английские усики. Рядом в английском же кресле миссис Смит, англичанка, штопает английские носки. Долгая английская пауза. Английские часы на стене отбивают семнадцать английских ударов.

Миссис Смит. Вот и девять часов. Мы ели суп, рыбу, картошку с салом и английский салат. Дети пили английскую воду. Мы сегодня хорошо поужинали. А всё потому, что мы живём в окрестностях Лондона и наша фамилия Смит.

Мистер Смит щёлкает языком, не отрываясь от газеты.

Картошка с салом — очень вкусная вещь, масло в салате не прогоркло. Масло в бакалее на углу гораздо, гораздо лучше, чем масло в бакалее напротив, и лучше даже, чем в бакалее дальше по берегу. Но я вовсе не хочу сказать, что в тех бакалеях плохое масло...

Мистер Смит щёлкает языком, не отрываясь от газеты.

А всё - таки масло в бакалее на углу лучше всего...

Мистер Смит щёлкает языком, не отрываясь от газеты.

На сей раз Мэри пожарила картошку как следует. В прошлый раз она её не дожарила. А я люблю картошку, когда она пожарена как следует.

Мистер Смит щёлкает языком, не отрываясь от газеты.

Рыба была свежая. Я ела с наслаждением. Два раза брала добавку. Нет, три раза. Потом пришлось пойти в туалет. Ты тоже три раза брал добавку. Но ты в третий раз взял гораздо меньше, чем раньше, а я, наоборот, гораздо больше. Я сегодня ела лучше, чем ты. С чего бы это? Обычно ты гораздо больше ешь. На отсутствие аппетита ты не можешь пожаловаться.

Мистер Смит щёлкает языком.

А суп, кстати, был чуточку пересолен. В нём соли было больше, чем в тебе. Ха - ха - ха. И чересчур много порея и мало лука. Жалко, я не сказала Мэри, чтоб гвоздики положила. Не забыть бы в следующий раз.

Мистер Смит щёлкает языком, не отрываясь от газеты.

Наш малыш с удовольствием бы выпил пива, скоро будет им накачиваться — он весь в тебя. Ты заметил, как он косился на бутылку? А я налила ему воды из графина. Ему хотелось пить, и он выпил воду. Елена — та вся в меня: хозяйственная, экономная, играет на пианино. Никогда не попросит английского пива. Совсем как наша крошка, которая пьёт исключительно молочко и ест исключительно кашку. Сразу видно, что ей всего два года. Её зовут Пегги. Торт с айвой и фасолью был изумительный. Может, за ужином и не мешало бы выпить по стаканчику австралийского бургундского, но я не поставила вина на стол, чтоб не подавать детям дурной пример. Пусть учатся трезвости и умеренности.

Мистер Смит щёлкает языком, не отрываясь от газеты.

У миссис Паркер есть знакомый болгарский бакалейщик Попошев Розенфельд, он только что приехал из Константинополя. Большой специалист по йогурту. Окончил институт йогурта в Андринополе. Завтра же надо будет у него купить большой горшок болгарского фольклорного йогурта. Такие вещи редко встретишь у нас в окрестностях Лондона.

Мистер Смит щёлкает языком, не отрываясь от газеты.

                                                                                                                                               -- из пьесы Эжена Ионеско - «Лысая певица»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

285

Чёрт ! Чёрт ! или Психотерапия чудесного воскрешения

Мне безразличен зритель - я спасти хочу
Рассудок, воспалённый ум от перегрева,
Больное сердце от эмоций и от чувств
И потому сбегаю с музами налево...

... Сношаюсь с ними дни и ночи напролёт,
Курю и пьянствую, бью морды, получаю...
... То от любви неимоверной окрылён,
То от тоски непримиримо опечален.

Вот ты сейчас решаешь, глядя на экран:
Чушь это или правда, слабость или сила..?
... А я очередной добыл надежды грамм
Из пары сотен отвлечённых слов... Спасибо.

                                                                                    Психотерапия (отрывок)
                                                                                       Автор: Караваев Артём

«Сиротливый запад». Пьеса.

Автор: Мартин Макдонах

***

Сюжет: два брата, Коулмэн Коннор и Вэлин Коннор, похоронили отца. Официальной версией причины гибели стал случайный выстрел из ружья. Однако и сами братья, и большинство обитателей городка знают истинную причину — один из братьев сознательно застрелил его. Второй брат, ставший свидетелем этого убийства, обещает хранить молчание в том случае, если его брат откажется полностью от доли в наследстве в его пользу. Братья живут в одном доме в обстановке вечных ссор и конфликтов. Местный священник, отец Уэлш, не может вразумить братьев, так как и сам постоянно страдает от алкоголизма, к тому же у него «кризис веры», как выражаются братья. В конце концов он совершает самоубийство. Влюблённая в него девушка Гёлин Келлехер в истерике рассказывает братьям, как она его любила. Гёлин Келлехер передаёт братьям письмо от отца Уэлша, в котором он просит братьев помириться. Братья для примирения рассказывают о разных пакостях, которые совершали друг против друга. Всё кончается тем, что братья берутся за оружие.

***

Картина первая ( Фрагмент )
_____________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

ОТЕЦ УЭЛШ, тридцати пяти лет;
КОУЛМЕН КОННОР.

ВАЛЕН КОННОР (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).
______________________________________________________________________________________________

Кухня - гостиная в старом фермерском доме в Линейне, графство Гэлуэй. В глубине сцены, справа, входная дверь. На авансцене – стол и два стула. В центре задней стенки – камин. Перед ним – старые, потерявшие всякий вид, кресла. Слева, в задней стене – дверь в комнату КОУЛМЕНА. Ещё левее – дверь в комнату ВАЛЕНА. На задней стене полка, на которой рядком стоят фигурки католических святых, помеченных буквой «М». Над полкой висит двухстволка, а над ней распятие. Слева, у стены – шкаф для продуктов, справа – комод. На комоде – фотография в рамке. Это чёрный пёс. Разгар дня. КОУЛМЕН, весь в чёрном, только что вернулся с похорон и развязывает галстук. Достаёт из шкафа большую банку из-под печенья, отдирает закрепляющий крышку скотч и вынимает бутылку самогона, так же помеченную буквой «М». ОТЕЦ УЭЛШ, священник, входит вслед за ним.

УЭЛШ. Дверь открытой оставил, Вален должен подойти.
КОУЛМЕН. Оставил так оставил.

УЭЛШ усаживается за стол. КОУЛМЕН разливает самогон по стаканам.

Выпьешь за компанию?
УЭЛШ. Конечно, о чём разговор.

КОУЛМЕН (тихо). И чего спрашивал. Дурацкий вопрос, чёрт.
УЭЛШ. А?

КОУЛМЕН. Дурацкий, чёрт побери, вопрос задал.
УЭЛШ. Почему же?

КОУЛМЕН, не отвечая, подаёт ему стакан и садится за стол.

УЭЛШ. Хватит чертыхаться, сколько можно.
КОУЛМЕН. Хочу и чертыхаюсь.

УЭЛШ. Отца твоего ведь только что похоронили.
КОУЛМЕН. Ну конечно, конечно, тебе видней.

УЭЛШ (после паузы). А народ симпатичный собрался.
КОУЛМЕН. Стая стервятников. В надежде поживиться.

УЭЛШ. Да ладно тебе. Пришли почтить память, только и всего.
КОУЛМЕН. Только семь из них не задавали никаких вопросов насчёт поминок. А остальные только и спрашивали: «А выпивка будет? А пирожки слоёные будут?» Никаких им пирожков в этом доме. Во всяком случае, пока Вален контролирует все расходы. Были бы деньги у меня, я б сказал: «Ладно, приходите, налетайте, ешьте, пейте. Только вот деньги не у меня. У Валена».

УЭЛШ. А Вален насчёт денег прижимистый. Немного.
КОУЛМЕН. Немного? Да он из-за гроша удавится. Кстати, этот самогон его. Так что если он заявится и закатит скандал, скажешь, что я налил исключительно по твоей просьбе. И по очень настоятельной. Повод всё - таки серьёзный.

УЭЛШ. Полдня пьёшь, полдня работаешь. Так и не докрасил мне, что обещал.
КОУЛМЕН. Да подумаешь, стены красить. Любой мальчишка справится, не хуже пьяницы. Тоже мне, работа.

УЭЛШ. А я ни капли спиртного в рот не брал, пока в этом приходе служить не начал. В таком запьёшь.
КОУЛМЕН. Чтобы запить и одного прихожанина хватит.

УЭЛШ. Но в алкоголика я не превратился. Просто люблю это дело. Вот и всё.
КОУЛМЕН. Ну, само собой. Как скажешь.

Пауза.

Пирожки с начинкой, чёрт бы их побрал. Ох уж эта белобрысая, старая стерва. Двадцать лет мне за кружку пива должна. «Завтра, завтра верну.» И так каждый раз, сука. Ну, память у неё ни к чёрту, мне-то что с того. Засунуть бы ей этот самый пирожок в задницу.

УЭЛШ. Выбирать надо выражения, всё - таки…
КОУЛМЕН. По-другому не могу.

Пауза.

                                                                                — из пьесы ирландского драматурга Мартина Макдонаха - «Сиротливый запад»

( кадр из фильма «О чём ещё говорят мужчины» 2011 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

286

Счастье за метеорологическими сводками 

Вы счастливы? — Не скажете! Едва ли!
И лучше — пусть!
Вы слишком многих, мнится, целовали,
Отсюда грусть.

Всех героинь шекспировских трагедий
Я вижу в Вас.
Вас, юная трагическая леди,
Никто не спас!

Вы так устали повторять любовный
Речитатив!
Чугунный обод на руке бескровной —
Красноречив!

Я Вас люблю. — Как грозовая туча
Над Вами — грех —
За то, что Вы язвительны и жгучи
И лучше всех,

За то, что мы, что наши жизни — разны
Во тьме дорог,
За Ваши вдохновенные соблазны
И тёмный рок

                                                                 Вы счастливы? — Не скажете! Едва ли!.. (отрывок)
                                                                                         Автор: Марина Цветаева

«Восемь любящих женщин». Пьеса.

Автор: Робер Том

***

Сюжет: Действие происходит в загородной вилле, где восемь женщин готовятся отмечать Рождество. Праздник омрачён убийством хозяина дома: его тело обнаружено в кабинете с ножом в спине. Под подозрением находится каждая из присутствующих: жена, дочь, падчерица, тёща, свояченица, служанка, горничная и родная сестра жертвы. Любая из этих женщин имела мотивы для совершения убийства. В процессе поиска истинного убийцы начинают обнаруживаться интересные факты, которые могут разрушить все приличия благопристойного семейства. В финале после множества претензий друг к другу открывается шокирующая истина.

***

ВТОРОЕ ДЕЙСТВИЕ

Картина первая ( Фрагмент )
______________________________________________________

Раздел: Действующие Лица - отсутствует.
______________________________________________________

Та же декорация. В тот же день. За окном непогода. Все действующие лица молчаливые и подавленные. Габи возится с радиоприёмником. Голос диктора:

Метеорологические сводки. Продолжится сильный снегопад. Вьюга бушует на...
Многие дороги непроходимы. Толщина снежного покрова достигает 120 - 130 см.
Железнодорожное и автомобильное сообщение в этих районах прервано. Имеются человеческие жертвы.

ГАБИ: (выключает радио) И никто не знает, сколько это может продолжаться. Я никогда не видела такой снежной бури! (часы бьют дважды)

ШАНЕЛЬ: Два часа. Вам бы надо подкрепиться. Я подала в столовую холодную закуску.
ОГЮСТИНА: (с живейшим интересом) А что именно?

БАБУШКА: Огюстина!
ОГЮСТИНА: В чём дело? Если мы отрезаны от мира, что же нам умирать с голоду? (уходит).

(Бабушка смотрит на неё с упрёком. Шанель уходит вслед за Огюстиной).

СЮЗОН: (подошла к матери, смотрит на неё умоляюще) Мама!
ГАБИ: Ты ещё смеешь смотреть мне в глаза? Или ты собираешься сделать мне ещё какое - нибудь приятное сообщение?

СЮЗОН: Нет, мама! Я тебе сказала всё!
ГАБИ: Шлюха, вот ты кто! Шлюха!

ПЬЕРЕТТА: (читает журнал) Ничего. Бывает и такое...
ГАБИ: В вашем обществе - конечно! В нашем люди предварительно выходят замуж!

ПЬЕРЕТТА: Вы очень старомодны. Теперь ни "вашего" общества ни "нашего".
Это и есть прогресс.
ГАБИ: Может, я должна это поздравить её с будущим ребёнком?

ПЬЕРЕТТА: Оставьте меня в покое. Вы бы лучше...
ГАБИ: (перебивая) Обойдусь без ваших советов. (уходит)

СЮЗОН: Боже, что со мной будет! (замечает в углу дивана Катрин, которая плачет зарыв голову в подушку, обнимает её) Катрин.
КАТРИН: Какой ужас! Я столько раз читала об этом в книгах, но я не думала, что это так страшно!

СЮЗОН: Этому нельзя поверить... Знаешь, Катрин, я тебя очень люблю!
КАТРИН: И я тебя тоже... Значит, у тебя будет ребёнок, да?

СЮЗОН: Да!
КАТРИН: Зря я рассказала, что ты приезжала ночью.

СЮЗОН: Нет, это надо было рассказать!
КАТРИН: А какой он, твой жених? Красивый?

СЮЗОН: Высокий блондин с зелёными глазами.
КАТРИН: Повезло тебе!.. А чем он занимается?

СЮЗОН: Работает в банке.
КАТРИН: А банк у него собственный?

СЮЗОН: Нет.
КАТРИН: А что у него собственного?

СЮЗОН: Ничего.
КАТРИН: (растерянно) Значит он бедняк?

СЮЗОН: А ты думаешь, что счастье в богатстве?
КАТРИН: А у него есть младший брат?

СЮЗОН: Нет.
КАТРИН: Жаль.

СЮЗОН: Дурнуша! Ты ещё найдёшь своё счастье... Тебе ещё рано об этом думать!
КАТРИН: Да вы все сговорились что ли? Как дело касается меня, так у вас только одна пластинка:
"Нельзя" и "Рано". Ну, вас всех к чёрту!

СЮЗОН: Катрин! (входит Габи)

ГАБИ: Какой ужас! Вы знаете почему не лаяли собаки? Они отравлены.
Бедные животные!
БАБУШКА: Кому это понадобилось их убивать?

ГАБИ: Действительно, кому?

ЛУИЗА: (входя) Коробка с крысиным ядом пропала!

                                                                                                                                -- из пьесы Робера Тома - «Восемь любящих женщин»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

287

А на то и мать, что если как .. то сразу взять хворостину

Мужчины различные бродят по свету.
Буквально слов двести - на тему на эту.

Во-первых, мужчины есть настоящие.
Есть очень красивые, просто блестящие.

Есть ноги - как - спички. Есть тяжеловесы.
Есть очень серьёзные. И просто повесы.

Мужчины - задиры, мужчины - зануды,
Мужчины - трактиры. мужчины - приблуды.

Есть супермужчины. Есть ёжики в шортах.
Есть странные дяди и мастера спорта.

Есть маразматики. Есть академики
Мужчины - прагматики, мужчины - полемики.

Есть с большой буквы. Есть с большой цифры.
Есть абсолютно не ждущие рифмы

Мужчина - женюсь и мужик ни - за - что!,
Мужчина, всегда подающий пальто.

Есть одноклассники, есть одногруппники,
Мужчины - спасители, мужчины - заступники

Манящие вечно и спящие рядом
Мужчина, способный увлечь одним взглядом.

И просто конец всему - мальчик - отличник,
Мужчинка - бухгалтер, Васёк - пограничник.

Но двух одинаковых нету на свете.
Мы кое - что поняли в этом предмете.

                                                           Мужчины различные бродят по свету (отрывок)
                                                                                 Автор: ЕЛЕНА в Романтика

«Старый друг лучше новых двух». Комедия.

Автор: Александр Николаевич Островский

***

Сюжет сосредоточен на двух влюблённых, которые не могут сразу официально объединить свои жизни. Оленька, молодая портниха и мещанка, мечтает выйти замуж за титулярного советника Прохора Гаврилыча Васютина. Оленька ожидает возвращения своего жениха, который пообещал на ней жениться, но в итоге предаёт её, завязав роман с простой деревенской девушкой. Васютин, в свою очередь, видит в женитьбе на девушке из «благородного» сословия шанс преодолеть границы третьего сословия и получить следующий чин коллежского асессора. Однако к концу пьесы Прохор склонен остаться с Оленькой и выразить ей свою верность. За этим простым действием скрываются социальные проблемы того времени, которые искусно отображает Островский.

***

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Татьяна Никоновна, мещанка, хозяйка небольшого деревянного дома;
Оленька, её дочь, портниха, 20-ти лет .

Прохор Гаврилыч Васютин, титулярный советник (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).

Небольшая комната; направо окно на улицу, подле окна стол, на котором лежат разные принадлежности шитья; прямо дверь; налево за перегородкой кровать.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Оленька ( сидит у стола, шьёт и поёт вполголоса ):

Я тиха, скромна, уединенна,
Целый день сижу одна.
И сижу обыкновенно
Близ камина у огня.

Ах, житьё, житьё! ( Вздыхает .) Надо опять к Ивану Яковличу сходить, погадать про судьбу свою. Прошлый раз он мне хорошо сказал. По его словам выходит, что чуть ли мне не быть барыней. А ведь что ж мудрёного? нешто не бывает? На грех мастера нет. Прохор Гаврилыч ведь обещал жениться, так, может, и сдержит своё обещание. Хорошо бы было; доходы он получает - большие; можно бы тону задать. Вот только разве семья-то у него, а то бы он женился, он на это прост. Да ведь и все они судейские-то такие. Я прежде сама дивилась, как это они, при своих чинах, да на нашей сестре женятся; а теперь, как поглядела на них, так ничего нет удивительного. Тяжёлые все да ленивые, компанию такую водят, что им хороших барышень видеть негде: ну, да и по жизни по своей они в хорошем обществе быть не могут, – ему тяжело, он должен там тяготиться. Ну, а с нами-то ему ловко, за ним ухаживают, а он и рад. Ему без няньки одного дня не прожить, ему и платок-то носовой в карман положь, а то он забудет. Ходит только в свой суд да денег носит, а уж другим чем заняться ему лень. Пристану-ка я к Прохору Гаврилычу: «Что ж, мол, ты жениться обещал», – разные ему резонты подведу – авось у нас дело-то как - нибудь и сладится. Уж как я тогда оденусь! Вкусу-то мне не занимать стать, – сама портниха. ( Поет .)

Я тиха, скромна, уединенна,
Целый день сижу одна

и т. д.

Татьяна Никоновна входит.

ЯВЛЕНИЕ BTOPOЕ ( ФРАГМЕНТ )

Оленька и Татьяна Никоновна.

Татьяна Никоновна. Знаешь что, Оленька, я хочу тут к окну-то занавеску повесить. Оно, конечно, красота небольшая, а всё как будто лучше.
Оленька. А я так думаю, что не к чему.

Татьяна Никоновна. А к тому, что прохожие всё заглядывают.
Оленька. Что ж, вы боитесь, что сглазят нас с вами?

Татьяна Никоновна. Сглазить-то не сглазят, да ты-то всё у меня повесничаешь.
Оленька. Вот что! Скажите пожалуйста!

Татьяна Никоновна. Да, толкуй тут себе, а я всё вижу.
Оленька. Что же такое вы видите? Скажите, очень интересно будет послушать.

Татьяна Никоновна. А ты бы вот меньше тарантила! А то не дашь матери рта разинуть, на каждое слово десять резонтов найдёшь. Ты только знай, что от меня ничего не скроется.
Оленька. Тем для вас больше чести: означает, что вы проницательная женщина.

Татьяна Никоновна. Да уж конечно.
Оленька. А коли вы проницательны, так, значит, вы знаете моих обожателев.

Татьяна Никоновна. Разумеется, знаю.
Оленька. А вот ошиблись: у меня их нет!

Татьяна Никоновна. Ты мне зубы-то не заговаривай.
Оленька. Ну, скажите, коли знаете!

Татьяна Никоновна. Екзамент, что ли, ты мне хочешь делать? Сказано, что знаю, вот ты и мотай себе теперь на ус. Ты думаешь обмануть мать – нет, шалишь: будь ты вдесятеро умней, и то не обманешь.
Оленька. Коли вы чувствуете себя, что вы так длинновидны, пускай это при вас и останется.

Татьяна Никоновна. Да-с, длинновидны-с; потому что вам доверия сделать нельзя-с.
Оленька. Отчего вы так воображаете обо мне, что мне нельзя сделать доверия?

Татьяна Никоновна. Потому что все вы баловницы, вот почему; а особенно которые из магазина. Вот ты долго ли в магазине-то пожила, а прыти-то в тебе сколько прибыло!
Оленька. Когда вы так гнушаетесь магазином, отдали бы меня в пансион.

Татьяна Никоновна. В какой это пансион? Из каких это доходов? Да я так думаю, что тебе это и не к лицу, нос короток! Пожалуй, сказали бы: залетела ворона в высоки хоромы.
Оленька. Не хуже бы других были, не беспокойтесь. Ну, да уж теперь тосковать об этом поздно.

Татьяна Никоновна. Да, вот, сударыня, я было и забыла! Позвольте-ка вас спросить: какого вы это чиновника приучили мимо окон шляться?
Оленька. Никого я не приучала, а и запретить, чтобы по нашей улице не ходили, тоже никому нельзя. Никто нашего запрету не послушает.

Татьяна Никоновна. Что ты мне толкуешь! И без тебя я знаю, что запретить никому нельзя. Жильцы-то вон что говорят: что как он пройдёт, ты накинешь что - нибудь на плечи да и потреплешься за ним.
Оленька. Кому это нужно за мной наблюдать, я удивляюсь!

Татьяна Никоновна. А ты думала перехитрить всех? Нет, уж нынче никого не обманешь. Скажи ты мне, сударыня, с чего это ты выдумала шашни-то заводить?
Оленька. Какие шашни?

Татьяна Никоновна. Да такие же. Ты у меня смотри, я ведь гляжу - гляжу да примусь по-своему.

                                                                             -- из пьесы Александра Николаевича Островского - «Старый друг лучше новых двух»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

288

Интеллегентные и тонкие

Есть русская интеллигенция.
Вы думали — нет? Есть.
Не масса индифферентная,
а совесть страны и честь.

Есть в Рихтере и Аверинцеве
земских врачей черты —
постольку интеллигенция,
постольку они честны.

«Нет пороков в своём отечестве».
Не уважаю лесть.
Есть пороки в моём отечестве,
зато и пророки есть.

Такие, как вне коррозии,
ноздрей петербуржской вздет,
Николай Александрович Козырев —
небесный интеллигент.

Он не замечает карманников.
Явился он в мир стереть
второй закон термодинамики
и с ним тепловую смерть.

Когда он читает лекции,
над кафедрой, бритый весь —
он истой интеллигенции
указующий в небо перст
.

Воюет с извечной дурью,
для подвига рождена,
отечественная литература —
отечественная война.

Какое призванье лестное
служить ей, отдавши честь:
«Есть, русская интеллигенция!
Есть!»

                                                                Есть русская интеллигенция
                                                                 Автор: Андрей Вознесенский

Это свои. Они рыдать не станут. Отрывок из фильма Хождение по мукам 1974 - 77 годов.

«Маков цвет». Драма.

Автор: Дмитрий Сергеевич Мережковский

***

Сюжет разворачивается в 1905 году, в период стихийного всенародного движения. Сын и дочь петербургского профессора - филолога, Андрей и Соня, увлечены революционным потоком. Андрей — положительная, прямолинейная натура, он всецело захвачен революцией, её смысл обведён для него резкой чертой. Соня тоньше, она чутко слышит обертоны жизни. Андрей погибает на московских баррикадах, а Соня остаётся жива, но испытывает дальнейшие муки. Только тогда, когда прошёл угар революции, перед Соней начинает раскрываться более глубокая связь явлений. Революция бросила Соню в объятия революционера Бланка, но теперь она начинает медленно приходить в себя и чувствует, что он ей чужой. Соня добровольно умирает, потому что у неё нет выхода. Она осознаёт, что жить просто нельзя, сознанье вины не даёт жить просто. Соня должна искупать свою вину и распутывать общий узел виновности, а это значит «или дядю Пьера убивать (генерал - усмиритель, убитый революционерами), или Андрея». Смысл драмы заключается в том, что первая, наиболее горячая кровь должна пролиться бесплодно, ибо таков закон бытия. За ними придут многие, более уверенные, не так нетерпеливые: чрез них начнёт свою творческую работу «солнце любви».

***

Действие третье ( Фрагмент)

Явление 2
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Александра Петровна Восторгова – попадья. Лет 45. Молодится. Роскошные формы. Завивает на лбу чёлки. Следит за модами. Говорит в нос. «Да» произносит как будто это французское слово «Дан»;
Евдокимовна – старая нянька. Готовит и заведует хозяйством;
Иван Яковлевич Привалов – сельский учитель, 30-лет.

Фима – молодая деревенская горничная (участвует в представленной сцене, но не подаёт реплик);
Соня — бедная, худенькая нервная девушка лет 25 (участвует в представленной сцене, но не подаёт реплик).

Андрей — студент. Обыкновенное, молодое лицо (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Петр Петрович Львов – генерал-лейтенант, брат Натальи Петровны. Добродушен без военной выправки (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Иосиф Иосифович Бланк – еврей. Молод но не юноша. Говорит без акцента (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).
Анна Арсеньевна Бунина – лет 30. Увядшая восторженная, всегда в волнении, вдова (не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь).

Арсений Ильич Мотовилов (старики) – профессор – филолог. Под шестьдесят. Худой болезненный, нервный. Не без благородства (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь) .
Наталья Петровна (старики) – жена его. Тихая, скорее полная. Не суетлива, проста (не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь)
.

Клавдия Орлова (не указана вразделе "Действующие Лица").

В деревне Мотовиловых, Тимофеевском, средней полосы России. Вечер. Площадка перед домом. Налево широкая терраса. Направо купы деревьев.
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Фима, накрывающая стол, вскоре уходит.

Попадья. Здравствуйте, милая. Все-то вы в хлопотах! Хлопотунья!
Евдокимовна. Здравствуйте, матушка. (Целуются). Спасибо, что наших не забываете. Уж очень они всё горюют. А Сонюшку в саду не встретили?

Попадья. Нет, не видела что-то. Горей-то сколько Бог послал. Да, гуляла я это по парку и всё думала. Сколько воды утекло! Давно ли, можно сказать, здесь Эдем был? Молодёжь, веселье. Андрюшенька-то, покойник, поэт наш незабвенный, как, бывало, стихи читал, и всё декадентские. А сколько тут народу в Петров день бывало! Костры, это, иллюминация! Нигде так весело не бывало, как в Тимофеевском. Уж это известно, да.
Евдокимовна. Уж не говорите, матушка, Послал бог испытание.

Попадья. Вот и генерала убили. Ну, скажите на милость? За что эту светлую личность жизни лишили? Рыцарь был настоящий, без страха и упрёка. Да. Вот как живой передо мною стоит. Помните, Евдокимовна, когда конопелицкую барышню венчали, какой он весёлый был. Фейерверк устраивал. Всем, это, заведовал, горячился. Настоящий кавалер. Царство ему небесное! И смерть-то какая! От руки злодея. А всё жиды эти да анархисты. Да.
Евдокимовна. Вот и в нашем доме жид завёлся. Примазался с самой кончины Андрей Арсеньевича. Теперь второй месяц живёт. И сколько раз я барыне говорила. Погубит он Сонюшку. Она добрая такая, жалеет всё его. А он разве на что посмотрит? Ведь современный нигилист. Долго ли до греха? Уж примечаю я, что не ладно. Ну, да что говорить.

Попадья (оживляясь). Неужели правда влюблена? А Борис Петрович что? Так и расстроилось?
Евдокимовна. Да кабы не этот жид проклятый, не расстроилось бы. Всё он.

Попадья. А мы-то с батюшей говорили, вот пара! Да, Надеялись тут их и повенчать, как Анну Арсеньевну.
Евдокимовна. А она-то, бедная тоже всё мается. С детьми не справится. Шутка ли одной, вдове-то. Нехорошие такие письма барыне из-за границы пишет.

Попадья. Да. Нынче никакого уважения к родителям. Представьте себе, мои-то семинаристы ведь тоже ораторами стали. По деревням шляются. Того и гляди схватят. Да. (На террасу входит Привалов. Попадья вскакивает). Ура! Варшава наша! Иван Яковлевич!

Явление 3

Учитель. Александре Петровне моё почтение. Здравствуйте. Евдокимовна! А старики где?
Евдокимовна. Да разве не видали? В гостиной сидят.

Учитель. А молодёжь?
Евдокимовна. Да гуляют где-то!

Попадья. Что это вас не видать, Иван Яковлевич?
Учитель. Да занят всё был, матушка.

Попадья. Шутник! Какие у вас летом занятия. Прокламации печатаете, да с Клавдией Орловой целуетесь! Вот и все ваши занятия. Дон Жуан!
Учитель. А вы откуда знаете?

Попадья. Откуда знаю? Да всё село об этом говорит. Не понимаю я вас. Интеллигентный мужчина, и ухаживает за такой необразованной. Да.
Учитель. Так ведь образованные недоступны. Вы, например.

Попадья. А вы почём знаете?
Учитель. Oгo!

Попадья. Евдокимовна, самовар, поди, не сейчас? Иван Яковлевич! Пойдёмте на вал. Закат божественный. Всё бы только сидеть да любоваться. Настоящий романс, да.
Учитель. Нравится, так идите. А я тут при чём?

Попадья. Ах, какой нелюбезный. Поэзии вы, дорогой, не понимаете. Настоящий профан. Да.
Учитель. А в ваши годы, да при вашем сане, поэзию-то, пожалуй, и пора бросить.

Попадья. Всегда что - нибудь неприятное скажете, всегда. Никакого, можно сказать, обращения у вас нет, да.

Темнеет. Из сада выходит Соня. Увидав, что на террасе чужие, останавливается под деревьями.

Учитель. Уж не такая тонкая штучка, как Вы!
Попадья. В высшей степени это неучтиво. (Уходит в дом).

Учитель. Матушка, матушка, что вы обиделись. Я пошутил. (Идёт за ней).

                                                                                                                                       -- из пьесы Д. С. Мережковским - «Маков цвет»

( кадры из фильма «Хождение по мукам» 1977 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

289

Но если рыцарь не найдётся ...

Ты — принцесса из царства не светского,
Он — твой рыцарь, готовый на всё…
О, как много в вас милого, детского,
Как понятно мне счастье твоё!

В светлой чаше берёз, где просветами
Голубеет сквозь листья вода,
Хорошо обменяться ответами,
Хорошо быть принцессой. О, да!

Тихим вечером, медленно тающим,
Там, где сосны, болото и мхи,
Хорошо над костром догорающим
Говорить о закате стихи;

Возвращаться опасной дорогою
С соучастницей вечной — луной,
Быть принцессой лукавой и строгою
Лунной ночью, дорогой лесной.

                                                             Лесное царство (отрывок)
                                                                Автор: Марина Цветаева

Стас Михайлов и Елена Север - Не зови, не слышу (LIVE RU TV 2017)

«Бедный рыцарь». Сказка.

Автор: Петер Хакс

***

«Бедный рыцарь» Петера Хакса — сказка о благородном идеалисте, который, оставшись без наследства, живёт в полуразрушенном замке и сам возделывает землю. Единственный слуга героя — хитрый Каспар, преданный хозяину, но часто жалующийся на его гротескное благородство, которое оставляет их без средств к существованию. Однажды Король Роз призывает всех своих рыцарей на борьбу с драконом Огнедышем, и герой отправляется навстречу событиям, которые полностью переворачивают его жизнь. В итоге юный бедный рыцарь собирается на бой с драконом ради спасения королевства и собственной реализации, а в награду получает прекрасную принцессу и полцарства.

***

Действие первое ( Фрагмент )
______________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Бедный рыцарь;
Каспар.

Король Роз (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Цветочная принцесса (не участвует в представленной сцене, но о ней идёт речь).

______________________________________________________________________

Каспар.

КАСПАР. О бедность, бедность. «Каспар, — говорит мне хозяин, — ведь ты мой верный оруженосец?» «Ваш верный оруженосец? — спрашиваю я. — Разумеется, Рыцарь. Так точно». «Ладно, — говорит он, — тогда возьми щит и отнеси репу, которую я собрал, в подвал замка». В подвал так в подвал, будет сделано. Много он понимает. Называет замком эти, извините за выражение, руины, эти обломки, развалины, эту груду щебня! Клочок земли, где растёт репа и где я сейчас стою, это и есть двор замка. А вот эта подпорка для томатов была копьём моего господина, а если кому нужна пушка, то вон она — у навозной кучи. Денег у нас нет, к вашему сведению. О еде уж и говорить нечего. А когда, в порядке исключения, появляется еда, как её делят? Первым жрёт конь Аякс, потом кушаю я, а то, что останется, получает Рыцарь. Какая несправедливость! Сначала конь, потом я. Ах, жалобы меня утомили, вздремну-ка я немного. (Отодвигает щит с репой и ложится на спину.) Что это, что это? Что это падает с неба? Выглядит, как лепесток розы. Но для лепестка великоват. Ага, так я и думал, слишком большой для лепестка. Что-то на нём написано. «Моим любезным рыцарям». Так это почта. Какой вздор. Воздушная почта. «Моим любезным рыцарям. Поелику…» «Поелику» означает «так как». «Поелику ужасный тринадцатиголовый дракон Огнедыш вторгся в моё королевство и чинит вред, мы призываем верноподданных…» Верноподданных означает — всех. Ну и язык у этих рыцарей. «…мы призываем верноподданных разыскать и победить досаждающего нам неприятного зверя в Дремучем лесу, где у него имеется логово. За сие героическое деяние мы обещаем в награду исполнителю, будь он богат или беден, нашу дочь перевернуть…» Нашу дочь Перевернуть? Как зовут прелестное дитя? Ах, вот. «… обещаем в награду исполнителю нашу дочь, Цветочную Принцессу и наше королевство в придачу. Король Роз». А я и понятия об этом не имел. Тринадцать — это всегда не к добру. То репу таскай, то иди побеждай дракона. Если мой Рыцарь, а он ведь безумный, увидит это сомнительное послание… Вон он идёт. Спрячу-ка я письмо.

«Бедный рыцарь»

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Что ты там прячешь за спиной, Каспар?
КАСПАР. Ничего. Старый счёт.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Что такое? У нас долги?
КАСПАР. Нет, нет, нет. (В сторону). А то он ещё и заплатит, с него станется. (Рыцарю). Я хотел сказать… Это вроде как просьба об оказании материальной помощи.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Покажи-ка, Каспар. Может быть, в нашей стране кто-то живёт ещё беднее, чем мы.
КАСПАР. Но вы меня неправильно поняли. Речь идёт о публичном и мошенническом вымогательстве. Реклама.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Тьфу. Вот мерзость.
КАСПАР. Да, о средстве для чистки мечей.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Выброси на помойку.
КАСПАР. А вы не допускаете, что средство хорошее
?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Кому сказано, выброси.
КАСПАР. Вы приказываете мне выбросить это письмо?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Да, на помойку.
КАСПАР. Рыцарь, я делаю это по вашему приказу. (Выбрасывает письмо. В сторону). Дело сделано. С чудовищем покончено.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. О каком ещё чудовище ты там бормочешь?
КАСПАР. О чистящем средстве для мечей, хозяин. Они пишут, что оно действует с чудовищной силой. Может быть, принести это письмо с помойки?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Оставь его, пусть лежит.
КАСПАР. Как прикажете.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. И отнеси, наконец, репу. Ты что, не слышишь?
КАСПАР. Ах, снова эти оскорбления моей физической природы. Хозяин, так поступать некрасиво.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Я тебя оскорбил? Каким образом?
КАСПАР. Разве я могу отвечать за форму моих ушей? Я что ли их вытянул? Я ли виноват, что они такие большие? Я появился с ними на свет, а человеку мучительно больно слышать намёки на его физические недостатки.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Я, насколько помню, ни слова не говорил про твои уши.
КАСПАР. Разве вы не сказали: «Ты что, не слышишь?»

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Сказал.
КАСПАР. Всякий, кто ни взглянет на эти несчастные, похожие на тарелки уши, обязательно первым делом спросит: «Ты что, глухой?», потом обязательно добавит: «У тебя в одно ухо влетает, в другое вылетает», и, наконец, пообещает: «Как дам по уху!» Терпеть не могу этих постоянных намёков.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Когда это я давал тебе по уху, Каспар?
КАСПАР. «Ты что, не слышишь?» Да ведь это всякому обидно. Я не слышу, не слышу, не слышу. Хозяин, мне очень жаль, но мы должны на этот раз отложить работу. К нам гости.

                                                                                                                                                  -- из пьесы Петера Хакса - «Бедный рыцарь»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

290

Опроститься до ботана

Под забором у края степей
Сладко спал одинокий репей,
Спал и видел прекрасные сны,
Как он вцепится в чьи-то штаны,
В волчий хвост или в заячью грудь
И в далёкий отправится путь.

                                                                      Ботаника
                                                         Автор: Валентин Берестов

Ботан и супербаба | Русский трейлер | Фильм 2022

«Донья Росита, девица, или Язык цветов». Пьеса.

Автор: Федерико Гарсиа Лорки

***

Сюжет: действие происходит в Гранаде. Донья Росита — молодая девушка, сирота, проживающая в богатой усадьбе вместе с тётей, дядей и кузеном, с которым находится в счастливых любовных отношениях. Отношения Доньи Роситы и её кузена внезапно обрываются вынужденным отъездом последнего в Тукуман (Аргентина). Героиня постоянно утешает себя обещанием своего возлюбленного вскоре вернуться и жениться на ней. Но кузен всё не возвращается, и Росита («Розочка») превращается в увядающий цветок, живущий только ностальгическими воспоминаниями.

***

Действие второе ( Фрагмент )
_________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Профессор - экономист (сеньор Икс);
Дядя;
Голос.

Донья Росита (не участвует в представленной сцене, но оней идёт речь).
__________________________________________________________________________________________

Гостиная в доме доньи Роситы. Окна выходят в сад.

Сеньор Икс. Я всегда останусь человеком нового века.
Дядя. Новый век будет веком материализма.

Сеньор Икс. Успехи его намного превзойдут достижения века минувшего. Один из моих друзей, сеньор Лонгориа из Мадрида, купил недавно автомобиль, развивающий фантастическую скорость – тридцать километров в час. А шах персидский, без всякого сомнения – человек исключительных достоинств, также приобрёл «Панар Левассер» мощностью в двадцать четыре лошадиные силы.
Дядя. Куда они так спешат, спрашиваю я? Припомните хотя бы гонки Париж – Мадрид: их пришлось прекратить, так как все участники погибли, не доехав до Бордо.

Сеньор Икс. Граф Зборонский, погибший при автомобильной катастрофе, и Марсель Рено, или Реноль (оба чтения вполне правомерны), также павший жертвой автомобильной катастрофы, суть мученики науки, и человечество воздаст им должное в грядущие дни торжества положительных знаний. Реноля я знал. Бедный Марсело!
Дядя. Всёравно вы меня не убедите. (Садится.)

Сеньор Икс (ставит ногу на стул и играет тростью). Ну что ж! Вряд ли спор между профессором - экономистом и учёным садоводом может оказаться плодотворным. И в наши дни существуют настроения ухода от жизни и возврата к прошлому. В наши дни находят многочисленных последователей некий Хуан Баутиста Саи, или Сэ (оба чтения вполне правомерны), или граф Леон Толстуа, в просторечии Толстой, чьи произведения столь же изящны по форме, сколь глубоки по мысли. Я же ощущаю себя камнем Града Живого и ни в коей мере не могу присоединиться к сторонникам опрощения.
Дядя. Каждый проводит, как может или как знает, свой недолгий век.

Сеньор Икс. Земля, как известно, не самая значительная из планет; и всё же наш долг – способствовать развитию цивилизации. Если бы Сантос - Дюмон (*) посвятил свою жизнь выращиванию роз, мы не знали бы дирижабля.
Дядя (с неудовольствием). Ботаника – тоже наука.

Сеньор Икс (пренебрежительно). Да, но прикладная. Предмет её изучения – соки пупавки душистой, или барбарис, или пульсатила, или наркотические свойства Датуры Страмониум, иначе дурмана.
Дядя (наивно). Вас интересуют эти растения?

Сеньор Икс. Для этого мне не хватает знаний. Меня интересует культура.

Пауза.

А… где Росита?

Дядя. Росита?

Пауза.

(Громко.) Росита!

Голос за сценой: «Её нет!»

Её нет.

Сеньор Икс. Очень сожалею.
Дядя. Я также. Сегодня её именины. Наверное, она пошла помолиться святой Розе.

Сеньор Икс. Прошу вас передать ей этот перламутровый кулон. Как видите, он сделан в форме Эйфелевой башни, которую поддерживают два голубка, а в клюве у них – колесо индустрии.
Дядя. Она будет очень рада.

                                                                                -- из пьесы Федерико Гарсиа Лорки - «Донья Росита, девица, или Язык цветов»
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) Если бы Сантос - Дюмон - Сантос - Дюмон Альберто (1873 – 1932) – бразильский аэронавт, один из пионеров воздухоплавания. Примечание редактора.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

( кадр из фильма «Ботан и супербаба» 2022 )

В той пьесе.. где мне роль отведена,

0

Быстрый ответ

Напишите ваше сообщение и нажмите «Отправить»


phpBB [video]


Вы здесь » Ключи к реальности » Волшебная сила искусства » В той пьесе.. где мне роль отведена,