КАРАКОЛЬ.
Как-то я смотрела фильм, где была украдена идея секретарши и выдана за идею начальницы. Секретарша не могла этого доказать, хотя пыталась продвинуть свою идею в то время, как шефиня была в отпуске, а позже в кровати с поломанной ногой. Ложь начальницы можно было доказать, спросив ее о "толчке", который подал ей идею. Она не могла ответить на этот вопрос.
Многие знают о том, что статую Свободы создал французский архитектор Бартольди. А кто подал идею?
А все началось с УЛИТКИ. В беседе про Париж и о Париже, названии и его значении, когда он стал столицей и о Лионе, который был столицей Приниции/Франции, я вернулась к своим статьям о городе Лионе, стараясь найти еще не раскрытое. Я помню, что тогда инфы было много.
В одном из постов я наткнулась на диалог, расписанный сценаристом для театрального представления о Городе Мастеров. Я помню этот фильм. Почему-то он мне не нравился в детстве и я решила его посмотреть. А пока я стала искать продолжение пьесы, которая пропала по ссылке, что в моем посту, и вышла на персону, которую хочу представить:
Эдуар Рене Лефевр де Лабулэ (фр. Édouard René Lefebvre de Laboulaye; 18 января 1811, Париж — 25 мая 1883, Париж) — французский писатель, учёный, правовед, педагог, публицист и политический деятель. Отец Антуана Лабулэ. Брат Шарля Пьера Лабулэ.
Он являлся горячим сторонником широкой личной свободы, дающей полнейший простор всем способностям человеческого духа и потому развивающей самодеятельность, в особенности в экономической области. Роль государства сводится им до возможного минимума; главной, почти единственной его обязанностью Лабулэ считает охрану личной, общественной и, в особенности, имущественной безопасности.
Всякое вмешательство со стороны государства в экономические отношения, в чью бы пользу оно ни совершалось, Лабулэ считает преступлением. Желая предупредить увлечения самодержавного народа, склонного к тирании над личностью, Лабулэ стоит за двухпалатную систему устройства парламента и приписывает ей значительную долю успехов Соединённых Штатов.
Помимо публицистических и научных работ, Эдуар Лабулэ написал ряд чудесных волшебных сказок, вышедших впервые в 1864 году под заглавием «Голубые сказки». Второй выпуск этих сказок появился в 1867 году, а третий в самый год его смерти — в 1883.
Сказки Лабулэ основаны преимущественно на народных сюжетах, которые он облекает в оригинальную грациозную форму. Сам писатель в очерке «О значении волшебных сказок» представляет их читателю как плоды своих странствий.
«...Я собирал их повсюду, где только мог. <...>
Чем более я узнавал людей, тем более я убеждался, что истину можно найти только в их вымыслах...»
Laboulaye wrote poetry in his spare time. One of his poems, "L'Oiseau bleu" was set by Victor Massé. Laboulaye also translated into French the autobiography of Benjamin Franklin and the works of Unitarian theologian William Ellery Channing.
- переведены на французский язык автобиография Бенджамина Франклина и произведения Unitarian богослова Уильям Эллери Чаннинг.
Интересно, какая сказка подтолкнула Лабулэ к статуе Свободы? Именно он подал идею о статуе Свободы.
Представленный писатель написал/оформил сказки, среди которых сказка о Золотом руне, которую я пока не нашла. Сказку о трех лимонах я прочла, сюжет - сожаление о прошедшем времени, когда не было войн и все жили в достатке и уважении друг к другу - Золотом веке.
А У-ЛИТКА? KA-ЛИТКА!
Вот попробуйте-ка вы, большие звери, носить на спине дом, который больше вас, и при этом делать свое дело, и никому не жаловаться, и сохранять душевное равновесие.
* * *
"Занавес опущен. На нем изображен герб сказочного города. Посередине щита, на серебряном поле, гривастый лев сжимает в когтях опутавшую его змею. В верхних углах щита - головы зайца и медведя. Внизу, под ногами у льва, - улитка, высунувшая рога из своей раковины. Из-за занавеса справа выходят лев и медведь. Слева появляются заяц и улитка.
Медведь. Не знаете ли вы, что сегодня будут представлять?
Заяц. Сейчас погляжу. У меня с собой афиша. Ну-ка, что там написано? «Город Мастеров, или Сказка о двух горбунах».
Медведь. О двух горбунах? Значит, о людях. Зачем же, в таком случае, нас сюда позвали?
Лев. Дорогой медведь, вы рассуждаете, как трехмесячный медвежонок! Ну что тут удивительного? Ведь это сказка - не так ли? А какая же сказка обходится без нас, зверей? Вот возьмите меня: я на своем веку перебывал в стольких сказках, что их и перечесть трудно, - по крайней мере в тысяче и одной. Уж верно, и сегодня для меня найдется роль, хоть самая маленькая, да и для вас тоже. Недаром же на занавесе нарисовали нас всех! Вот поглядите сами: это - я, это - вы, а это - улитка и заяц. Может быть, мы здесь и не слишком похожи, но зато еще красивее, чем на самом деле. А это чего-нибудь да стоит!
Заяц. Вы правы. Тут нельзя и требовать полного сходства. Рисунок на гербе - это не портрет и уж во всяком случае - не фотография. Меня, например, нисколько не беспокоит, что в этом изображении у меня одно ухо золотое, а другое - серебряное. Мне это нравится. Я этим горжусь. Согласитесь сами - не каждому зайцу удается попасть на городской герб.
Медведь. Далеко не каждому. За всю свою жизнь я, кажется, ни разу не видал на гербах ни зайцев, ни улиток. Вот орлам, барсам, оленям, медведям - тем иной раз выпадает такая честь. А уж про льва и говорить нечего - для него это дело привычное. На то он и лев!
Лев. Ну, как бы там ни было, все мы занимаем на этом щите достойное место, и надеюсь, что нам найдется местечко в сегодняшнем представлении.
Медведь. Одного только я не могу взять в толк: что будет делать на сцене улитка? В театре поют, играют, пляшут, разговаривают, а, насколько мне известно, улитка не умеет ни плясать, ни петь, ни говорить.
Улитка (высовывает голову из раковины). Всякий говорит по-своему. Умей только слушать.
Медведь. Скажите на милость - заговорила! А почему же ты молчала столько времени?
Улитка. Ждала подходящего случая. В сегодняшнем представлении у меня самая большая роль.
Заяц. Больше моей роли?
Улитка. Больше.
Медведь. И длиннее моей?
Улитка. Гораздо длиннее.
Лев. И важнее моей?
Улитка. Пожалуй. Могу сказать без ложной скромности - в этом представлении у меня главная роль, хотя я вовсе не буду в нем участвовать и даже ни разу не покажусь на сцене.
Медведь. Это как же так?
Улитка (неторопливо и спокойно). Очень просто. Я вам сейчас объясню.
Дело в том, что в наших краях улитку зовут Караколь. А от нас это прозвище перешло к тем людям, которые, как и мы, целый век таскают на плечах тяжелую ношу. Вот посчитайте-ка, сколько раз повторят нынче это слово «Караколь», тогда и увидите, кому досталось самое почетное место в сегодняшнем представлении.
Лев. Да за что же тебе столько чести?
Улитка. А за то, что я, такая маленькая, могу поднять тяжесть больше себя самой. Вот попробуйте-ка вы, большие звери, носить на спине дом, который больше вас, и при этом делать свое дело, и никому не жаловаться, и сохранять душевное равновесие.
Лев. Да, до сих пор мне это не приходило в голову.
Улитка. Так оно всегда бывает. Живешь, живешь - и вдруг узнаешь что-нибудь новое.
Медведь. Ну, уж теперь совсем нельзя понять, что это будет за представление, о чем эта сказка! То есть я-то понимаю, я старый театральный медведь, а вот публика, наверно, ничего не понимает.
Улитка. Что ж, мы ей расскажем, а потом и покажем. Слушайте, дорогие гости!
Песенка Вероники и Караколя (Фильм "Город Мастеров" 1965)
Фильм-сказка экранизация пьесы Тамара Гaббе. Cвязь двух писателей Лабуле и Габбе я нашла по сказке "Исполнение желаний".
Т. Габбе писала сценарий по мотивам сказок Лабуле.
Наиболее известна как автор сборника из 5 пьес «Город мастеров» (1958, 2-е изд. — 1961).
Занималась фольклористикой, наиболее значительная работа в этой области — книга «Быль и небыль. Русские народные сказки, легенды, притчи», которая вышла посмертно в 1966 году в Новосибирске с двумя послесловиями — С. Маршака и В. Смирновой.
Ранее (тоже посмертно) вышел сборник «По дорогам сказки» (в соавторстве с А. Любарской, М., 1962). При жизни Тамары Григорьевны в её переводах и пересказах неоднократно издавались французские народные сказки, сказки Перро, сказки Андерсена, братьев Гримм, а также «Путешествия Гулливера» Дж. Свифта.
Редактор романа «Студенты» Юрия Трифонова, за который последний получил Сталинскую премию 3-й степени.
Если вы будете искать значение слова ГАББЕ, то выйдете на КОВРЫ, ткачество - GABBEh.
GOBE-lin
И что мы узнали? Писательство это то же самое ткачество? - GABBE
Человек, который занимается ткачеством может называться SRINNER. А СПИННЕ (SPINNE) это паук. Кстати, в фильме одного из Горбунов называют Пауком. СПИННЕР это еще и фантазер.
И Горбун - Каракурт
И GABE это еще ДАР (Дары Святого Духа) и ТАЛАНТ.
LYON, FRANKREICH
Еще что интересно, когда я писала о Лионе, не было фото с амфитеатром, который расположен прямо у основания Базилики Нотре Даме. Это же ракушка.
Вот это и был когда-то портал. Энергия, подаваемая с "ракушки" шла в собор, который расположен на "Холме Света". По всей видимости, этот Холм так сиял, что был маяком, поэтому и получил такое название.
А есть еще кое-что
КАРА это черный, а КУЛЬ это ГЮЛЬ - Роза. Получилась ЧЕРНАЯ РОЗА.
К-У-Л-Ь
К-Л
Л-У-К
А где лук там и цель, яблочко, десятка. Заметьте, десятка в центре цели как основная точка.
Ну, а Горбом что может быть? ХОЛМ - Пирамида
Caracol Caana Belize