Три девицы под окном пряли поздно вечерком… А потом много чего было: и любовь, и клевета, и предательство, и чудеса, и множество волшебных приключений, и тридцать три богатыря, и, конечно же, счастливый конец…
Сказка о царе Салтане
- Белка песенки поёт да орешки всё грызёт…
Не станете же вы отрицать, что настоящее название пушкинской сказки звучит как «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди»?.. Но, разумеется, мы привыкли к более укороченному названию. Но привыкли ли мы к кинопостановке? Лично я знаю более мультфильм 1984 года, чем фильм года 1966-го.
Вряд ли есть смыл мне сейчас браться за пересказ классика Александра Сергеевича Пушкина. Экранизация ведь в большинстве своём опирается на его рукопись. Ну, подслушал царь-отец, что третья молвила сестрица. Всё берёт начало от того, как государь заходит в светлицу. Первым двум девицам тоже находится роль: ткачихи и поварихи. Конечно, история имеет колоссальное значение для той сестрицы, которая родила б богатыря!
Интерпретация пушкинского произведения в кино всё же несколько вынуждает второстепенных массовых персонажей говорить от автора. Считаю, что создатели в киноверсии с честью и достоинством вышли из такого положения.
Вот сколько в детстве не штудировали Александра Сергеевича Пушкина, только намедни уже после недавнего просмотра этой уже советской ленты задаешься вопросом: кто же такая сватья баба Бабариха и откуда она взялась! Теперь-то ясно, что ещё испокон веков тянутся отношения свекрови и снохи. Таким образом, Бабариха извести хочет молодую царицу. Считай, недовольна выбором своего сына — Салтана. Бабариха — бабушка Гвидона. Но оставим Пушкина, вернёмся к Птушко.
Ну, просто сняли ведь очень близко к первоисточнику. Дополнили лишь песни. Но и с ними случилось точечное попадание в русский фольклор. Не всё и не везде, к слову, было как у классика. Например, город по сотворению Лебеди был, почему-то, с застывшими людьми. «Лишь ступили за ограду, Оглушительный трезвон Поднялся со всех сторон»… Но это полбеды. Всё-таки фильм искусственно растянут… Лебедь-то, почему так скоро оборотилась девицей? Или то для зрителя?
Если же вплотную коснуться визуального восприятия, то кое-где понятно: как и что было отснято. Где-то графика была рисунком; что-то подменила декорация… Но до чего такого додумались киносъёмщики в 1966 году для создания исполинских богатырей и Черномора?
Культовый советский шедевр 1967 года «Вий», который полноправно может носить звание первого советского фильма ужасов, отсмотрен на отличном носителе, в цвете, с ремастированным изображением и звуком. И надо сказать, что впечатления после просмотра самые положительные. Впечатлился, чего там говорить.
Даже старая черно-белая версия с ужасным качеством пленки и со всевозможным «зерном» на экране давала в свое время «жару», а теперь, имея эту ленту в таком отличном качестве, можно заново оценить этот прекрасный и очень качественный фильм, бесспорно внесший свою лепту в развитие отечественного кинематографа.
Очень здорово показано то далекое, смутное и бородатое время и, в частности, Украина того времени, тогда еще носившая название Малороссии. Прекрасно, иронично и очень стебно описывается не только быт и фольклор хохлов-салоедов, все хозяйство которых находилось, в основном, на плечах женщин, в то время, как мужики вели праздный образ жизни деревенского быдла и жрали горилку километрами, но и внутреннее устройство крайне забавного образовательного учреждения, именуемого бурсой, которое до 1917 года служило общагой для нищих студентов при духовных училищах и семинариях.
Что касается бурсаков, то здесь здорово и с намеком показано, что, скрываясь под личиной церкви и божьим словом, все обитатели бурсы, включая преподавателей — не просто люди, начисто лишенные какой-то набожности и веры, а самые настоящие подонки, негодяи и воры, все существование которых сводится к праздному образу жизни: побольше и на халяву пожрать и выпить, поспать, обворовать соседа или чужой огород, учинить от безделья и скуки драку, причем целой толпой, а потом снова пожрать повкуснее и выспаться послаще.
Вий (ужасы, реж. Константин Ершов, 1967 г.)
Разумеется, рассказ Гоголя — это далеко не сказка о нечистой силе и народных преданиях и суевериях, хотя это и имеет место быть. Это, прежде всего, рассказ о человеке без Веры. И в данном контексте даже имя главного персонажа является ключевым и говорящим (тема, достойная диссертации). Помимо Хомы, даже его спутники обладают значимыми именами: богослов Халява — без комментариев, ритор Тиберий Горобець — тезка знаменитого римского императора, а фамилия дословно переводится, как «Воробей» и сам Хома Брут — философ.
Брут — имя предателя и убийцы Цезаря. Лат. вrutus. В переводе на русский — «тяжелый, неуклюжий», в переносном смысле — «тупой, бессмысленный, глупый». Хорошая характеристика для «философа»! Имя Хома созвучно латинскому homo — «человек». И тогда получается сочетание «человек тяжелый» или «человек глупый» — противовес homo sapiens — человеку разумному. Homo brutus — человек неразумный становится героем гоголевского рассказа. Вот диалог сотника и Хомы: «А кто был твой отец?» — «Не знаю, вельможный пан». — «А мать твоя?» — «И матери не знаю. По здравому рассуждению, конечно, была мать; но кто она, и откуда, и когда жила — ей-богу, добродию, не знаю».
Зачем понадобилось Гоголю сделать своего героя круглым сиротой? Чтобы никого не огорчила его безвременная гибель? Или это подсказка? Ведь не в бытовом, а в бытийном смысле не знает биологических отца и матери только первочеловек, олицетворяющий собой весь род людской, человечество в целом. И в этом контексте противостояние Хомы и Вия обретает практически вселенский смысл. Но кто такой (или что такое) сам Вий? И где он является Хоме? И где проходит начертанный магический круг? Имя Вий, скорее всего, произошло от украинского названия ресницы или века вместе с ресницами — «вiя, вiйка» (по-белорусски — «вейка»). Интрига повести происходит в церкви. Храм Божий — модель мироздания, Космоса. И одновременно — образ человека, микрокосма.
«Раздались тяжелые шаги, звучавшие по церкви; взглянув искоса, увидел он, что ведут какого-то приземистого, дюжего, косолапого человека… Тяжело ступал он, поминутно оступаясь. Длинные веки опущены были до самой земли». Гоголевский Вий — не зооморфное чудовище, не уродливая химера, а человек. Тяжелый, неуклюжий, незрячий… Человек тяжеловесный. Человек неразумный. Homo brutus.
То, что явилось герою, зовется его же именем! Хома Брут встретился с собственным «Я» в его темной, первобытной ипостаси. Со своим бессознательным, прорывающим обережный круг обыденных представлений. «Не гляди!» — шепнул какой-то внутренний голос философу». Внутренний голос — это здравый смысл, система запретов, оберегающая рассудок от чудесного и чудовищного. Но человек сомневающийся (Хома — украинский вариант русского «Фома», это явный намек на Фому Неверующего), человек без веры, не просвещенный светом Истины не может удержаться от соблазна познания, как не мог не съесть запретный плод Адам, как не мог не оглянуться назад Орфей, выводящий из Аида Эвридику. «Не вытерпел он и глянул».
Попытка всмотреться в глубины собственного подсознания оборачивается его встречным прорывом на уровень рассудка — в форме ужасных образов, с которыми ум неподготовленного человека не справляется и гибнет. «Бездыханный грянулся он на землю, и тут же вылетел дух из него от страха». В тексте нет ни слова о ранах и увечьях, нанесенных Хоме накинувшейся на него нечистью. Его никто не убивал — он умер сам по себе. Все случившееся произошло в нем самом, в его голове и сердце. Круг, мысленно начертанный Хомой, отделял его внутренний космос от его же внутреннего хаоса. Вот такой подтекст скрыт в имени персонажа гоголевской мистерии.
Отличнейшая экранизация просто прекрасно перенесла как содержание и глубинный философский подтекст, так и магическую и зловещую атмосферу рассказа Гоголя. А комбинированные съемки, эффекты с летающим гробом и грим ведьмы и нечисти сделаны для того времени очень здорово и отлично смотрятся. Плюс ко всему, можно отметить отличную и завораживающую музыку, передающую таинственную и зловещую атмосферу фильма и хорошего оператора.
Что касается Куравлева и Варлей, то они просто великолепно и органично воплотили на экране своих персонажей и сейчас представить каких-то других актеров на их месте просто невозможно. Наталья Варлей в свое время очень пожалела об этой роли и долго болела, после чего ходила в церковь получить прощение. Но ведьму сыграла она, конечно, классно — аж мурашки пробирают! До сих пор она ассоциируется у меня, в первую очередь, не с «Кавказской пленницей», а именно с «Вием».
«Руслан и Людмила» — одно из самых известных произведений Александра Сергеевича Пушкина, с которым обычно знакомятся в детстве. Известный советский режиссер Александр Птушко, на чьих сказках выросло не одно поколение детей, в начале 1970-х гг. решился обратиться к поэме Пушкина, и, в результате, снял не менее интересную экранизацию.
Руслан и Людмила. Серия 1 (сказка, реж. Александр Птушко, 1971 г.)
Руслан и Людмила. Серия 2 (сказка, реж. Александр Птушко, 1971 г.)
На мой взгляд, версия Птушко самая лучшая и правильная. Ведь порой режиссерам очень непросто перенести литературный текст на экран. Очень часто приходится избавляться от лишних персонажей, подбирать актеров, совершенно непохожих на тех героев, которые описаны в книге. И Птушко своим фильмом вовсе не испортил великое произведение Пушкина, а наоборот — своими дополнениями лишь приукрасил и сделал только лучше. Например, все персонажи фильма выражаются стихами (при этом их речь не всегда является цитатой из поэмы Пушкина). Или Руслан в конце фильма дерется с тигром (чего не было в книге). Поэтому, что касается сюжетных линий, то они были все соблюдены (разве что с гигантской головой Руслан больше не встречается на обратном пути).
Птушко, верный своему стилю, и на сей раз снял красочное, наверняка высокобюджетное (учитывая комбинированные съемки, костюмы и декорации) сказочное зрелище, которое интересно будет не только детям, но и взрослым. В принципе, даже можно назвать «Руслана и Людмилу» советским фэнтези.
Актерский состав великолепен. Валерий Козинец даже мне чем-то напоминал Сергея Столярова (наверное, схожим типажом). Наталья Петрова — очень красивая актриса (жаль, что после роли Людмилы она практически не снималась в кино). Андрей Абрикосов вновь сыграл князя Владимира после фильма «Илья Муромец». Невинный, Мокшанцев и Ахметов в своих ролях соперников Руслана смотрелись превосходно. Другие актеры тоже смотрелись интересно.
Очень жаль, что «Руслан и Людмила» стал последним фильмом Александра Птушко и таких красивых сказок сегодня уже не снимают.