Его верная Сучка
Полюбил всей душой девицу
И готов за любовь жизнь отдать:
Бирюзой разукрашу светлицу,
Золотую поставлю кровать;
На кровать дам лебяжью перину,
Дам ковёр раздушистых цветов,
Снаряжу я тебя, как картину,
И отдам это всё за любовь.
С той любовью в огонь я полезу,
И ограблю я сто городов,
С той добычей я к милой вернуся
И отдам это всё за любовь.
Посажу сад роскошный в Кубани,
В том саду будет петь соловей…
Под душистою веткой сирени
Целовать тебя будет милей.
Но вот подозренье крадётся,
Что красавица мне не верна, -
С наказанья весь мир содрогнётся,
Ужаснётся и сам сатана.
Любовь разбойника
Автор: Михаил Васьков
«Разбойники». Драма.
Автор: Фридрих Шиллер
***
Сюжет пьесы «Разбойники» Фридриха Шиллера основан на реальных событиях: в Германии XVIII века активно действовали разбойничьи банды. В основе произведения — конфликт между идеальным героем и жестоким обществом. Действие начинается во франконском замке графа Моора. Хозяин замка ведёт разговор с младшим сыном Францем о похождениях старшего — Карла. Тот несколько лет назад покинул родные края, и вести о его похождениях терзают отцовское сердце. Франц читает графу подложное письмо, в котором рассказывается об огромных долгах Карла, его дуэлях и иных бесчинствах. Франц сознательно подводит старого Моора к мысли об отречении от беспутного сына. Видя, что старик всё равно любит и ждёт Карла, юноша сам пишет брату письмо от имени отца. Тем временем Карл находится с приятелями в корчме близ Саксонии. Здесь его настигает письмо от брата. В нём говорится, что граф Моор отказывается прощать старшего сына и принимать его в своём замке. Карл соглашается стать главой банды грабителей, созданной его друзьями, в идеалистических надеждах защитить более слабых и быть «благородным» грабителем. Карл и его разбойники грабят богачей и раздают добычу беднякам. Шпигельберг пытается настроить разбойников против Карла, но безуспешно. Карл под чужим именем возвращается домой, но его узнаёт Франц и пытается убить через дворецкого Даниэля, который тоже узнаёт Карла. Старший сын вынужден уехать. В лесу Карл находит своего отца, заточённого Францем в башне. Он отправляет своих друзей схватить Франца, но тот совершает самоубийство. Барон не узнаёт Карла, но Амалия (невеста Карла фон Моора), тоже, узнаёт его и прощает все его преступления. Барон умирает, услышав, что Карл — атаман разбойников. Из-за клятвы Карл и Амалия не могут быть вместе, и Амалия просит Карла убить её. Карл закалывает её ножом. В финале Карл решает прекратить разбойничью жизнь. Он идёт к крестьянину, чтобы тот сдал его властям и получил награду за его голову, таким образом помогая бедному человеку и расплачиваясь за свои злодеяния.
***
АКТ ПЕРВЫЙ
Сцена первая ( Фрагмент )
________________________________________________________________________________________
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )
Карл Моор, сын владетельного графа Максимилиана фон Моор;
Шпигельберг, беспутный молодой человек, впоследствии разбойник.
Место действия — Германия; время — около двух лет.
_________________________________________________________________________________________
Карл Моор (хохочет во все горло). А! Я вижу, ты собрался вывести из моды крайнюю плоть, потому что твоя уже сделалась добычей цирюльника?
Шпигельберг. Чтоб тебя, окаянный! Со мной и вправду случилась такая оказия. Но признайся, что это хитрый и отважный план. Мы издадим манифест, разошлём его на все четыре стороны света и призовём в Палестину всех, кто не жрёт свиного мяса. Там я документально доказываю, что Ирод - тетрарх (1) — мой предок, и так далее и так далее. То-то начнётся ликование, братец, когда они опять почувствуют почву под ногами и примутся за отстройку Иерусалима. И тут, пока железо горячо, гони турок из Азии, руби ливанские кедры (2), строй корабли, сбывай кому попало старье и обноски! Тем временем…
Карл Моор (улыбаясь, берёт его за руку). Полно, друг, пора бросить дурачества.
Шпигельберг (озадаченно). Тьфу, пропасть! Уж не хочешь ли ты разыграть из себя блудного сына? Ты, удалец, написавший шпагой на физиономиях больше, чем три писца в високосный год успеют написать в приказной книге?.. Уж не напомнить ли тебе о пышном собачьем погребении? Ладно же! Я воскрешу в твоей памяти твой собственный образ. Быть может, это вольёт огонь в твои жилы, раз уж ничто другое тебя не вдохновляет. Помнишь ещё, как господа из магистрата приказали отстрелить лапу твоей меделянской (3) суке, а ты в отместку предписал пост всему городу? Все гоготали над твоим рескриптом; но ты, не будь дурак, велишь скупить всё мясо в городе, так что через восемь часов во всей округе не сыскать даже обглоданной кости и рыба начинает подниматься в цене. Магистрат, бюргеры алчут мести! Тысяча семьсот наших ребят выстроились мигом, ты во главе, а позади мясники, разносчики, трактирщики, цирюльники и портные — словом, все цеха, готовые в щепы разнести город, если кого - нибудь из наших хоть пальцем тронут. Ну, тем, конечно, и пришлось повернуть оглобли. Ты немедленно созываешь докторов — целый консилиум — и сулишь три дуката тому, кто пропишет собаке рецепт. Мы страшились, что у господ врачей хватит гордости заупрямиться и отказаться, и уж готовы были применить силу. Как бы не так! Почтенные медики передрались из-за трёх дукатов и живо сбили цену до трёх баценов (4); в минуту появилась добрая дюжина рецептов, так что сука тут же и околела.
Карл Моор. Подлецы! (* ОЛЛИ)
Шпигельберг. Погребение совершается с отменным великолепием; надгробных речей, восхваляющих пса, не обобраться. И вот среди ночи мы, чуть ли не тысяча человек, выстраиваемся, каждый с фонарём в одной и рапирой в другой руке, да так, под колокольный звон, бряцая оружием, и проходим через весь город до места последнего упокоения собаки. Затем до самого рассвета идёт жратва. Наконец ты встаёшь, благодаришь за участие и велишь пустить в продажу остатки мяса за полцены! Mort de ma vie! (5) Мы глядели на тебя с не меньшим почтением, чем гарнизон завоеванной крепости глядит на победителя.
Карл Моор. И тебе не стыдно этим похваляться? У тебя хватает совести не стыдиться таких проделок?
Шпигельберг. Молчи, молчи! Ты больше не Моор. Не ты ли за бутылкою вина тысячи раз насмехался над старым скрягой, приговаривая: «Пусть себе копит да скряжничает, а я буду пить так, что небу станет жарко!» Ты это помнишь? Хе - хе! Помнишь? Эх ты, бессовестный, жалкий хвастунишка! Это было сказано по-молодецки, по-дворянски, а нынче…
Карл Моор. Будь проклят ты за то, что напоминаешь мне об этом! Будь проклят я, что говорил так! Но это я говорил в винном чаду: сердце не слышало, что болтал язык.
-- из пьесы Фридриха Шиллера - «Разбойники»
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(1) что Ирод - тетрарх — мой предок - Ирод - тетрарх — или Ирод Антипа, или Антипатр, сын Ирода Великого, получивший от отца, по завещанию, четвертую часть его владений (отсюда и прозвище «тетрарх» — «четвертовластец»), правитель Галилеи и Переи, находившихся под римским владычеством. Примечание редактора.
(2) руби ливанские кедры - Ливан — горный хребет в Сирии и в Ливане протяженностью около 450 километров, некогда знаменитый великолепием кедровых лесов. Примечание редактора.
(3) отстрелить лапу твоей меделянской суке - «Меделянский» — прилагательное, обозначающее относящийся к породе меделянка. Меделянская порода — вымершая древнерусская порода крупных охотничьих собак, происходящих из Северной Италии. Использовалась для травли медведей.
(4) и живо сбили цену до трёх баценов - Батцен (нем. Batzen, фр. Batz) — название немецкой разменной монеты. Как полагают, монета получила название по изображению медведя — геральдического символа города Берна (средне-верхненем. Betz — медведь). Впервые батцен выпущен в Берне (Швейцария) в XV веке. Вскоре монету начали чеканить многие швейцарские кантоны и некоторые южно - германские государства.
(5) Mort de ma vie! - Клянусь честью! (франц.). Примечание редактора.
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
( кадр из фильма «Бандитки» 2006 )









