Примиренческое или Добродетельная диета для лёгкой любви
Мы шли по Парижу и видели
Играл на трубе Сальвадор Дали
Вдали налил вина нам
Умопомрачительный сомелье
Зовут Монсеррат его
Кавалер пришёл ко мне признаться
Играли романсы, хрустели заманчиво флаксы (*)
Рисуй на стене абажур, а рядышком слово «Бонжур»
Припев:
Бонжур, Бонсуа, уап-па-пара-папапапа
Мерси, Са ва, се суа, Пуркуа па
Бонжур, Бонсуа, уап-па-пара-папапапа
Мерси, Са ва, се суа-уа-уа
Бонжур
Я помню, была лет пяти - шести
Парила на лошади в Сен - Дени,
А дни летели мимо
Теперь повзрослела и поняла,
Что принцев-то нет — вот-таки дела
Ла-ла, жу-жу, аррива!
Играй мне романсы и пусть похрустят твои флаксы
Красиво повесь абажур, а я тебе снова скажу
Припев:
Бонжур, Бонсуа, уап-па-пара-папапапа
Мерси, Са ва, се суа, Пуркуа па
Бонжур, Бонсуа, уап-па-пара-папапапа
Мерси, Са ва, се суа-уа-уа
Бонжур
Я помню романсы и те зачерствевшие флаксы
Храню на шкафу абажур, закрою глаза и скажу
Припев:
Бонжур, Бонсуа, уап-па-пара-папапапа
Мерси, Са ва, се суа, Пуркуа па
Бонжур, Бонсуа, уап-па-пара-папапапа
Мерси, Са ва, се суа-уа-уа
Бонжур
BOGACHI — Франсюр
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
* Играли романсы, хрустели заманчиво флаксы - Флаксы — это тонкие крекеры из различных семян, орехов, ягод, овощей. Название произошло от английского слова flax, что означает «лён». Классические флаксы изготавливают из белого или коричневого льна, реже — овсяных отрубей. Часто в состав вносят различные добавки, благодаря чему флаксы приобретают разные вкусы. Флаксы используют как здоровый и сытный перекус или добавку к ежедневным блюдам.
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Пышка ( Фрагмент )
Она сидела против супруга, прелестная, миниатюрная, вся утопая в своих мехах, и с сокрушением оглядывала убогую внутренность экипажа.
Её соседи, граф Юбер де Бревиль с супругой, принадлежали к одной из самых старинных и знатных фамилий Нормандии.
Граф, старый аристократ с величественной осанкой, старался путём разных ухищрений в туалете подчеркнуть своё природное сходство с Генрихом IV, которого славное семейное предание называло виновником беременности одной из дам рода де Бревиль.
Муж её получил за это графский титул и был сделан губернатором провинции.
Граф Юбер, как и Карре- Ламадон, был членом Генерального совета, в котором он представлял партию орлеанистов своего округа. История его женитьбы на дочери мелкого нантского судовладельца навсегда осталась загадкой.
Но, так как графиня держала себя с достоинством знатной дамы, лучше всех умела принимать гостей и даже, как говорили, была некогда возлюбленной одного из сыновей Луи - Филиппа, вся знать носила её на руках, и салон её считался первым во всём крае, единственным, где ещё сохранилась былая галантность и куда далеко не все имели доступ.
Состояние Бревилей, заключавшееся в землях и поместьях, приносило им, как говорили, до пятисот тысяч ливров годового дохода.
Эти шесть человек, занявшие всю глубину кареты, составляли обеспеченную, влиятельную и благонамеренную часть общества. То были люди почтенные, пользовавшиеся авторитетом, люди религии и принципов.
По странной случайности все три женщины оказались на одной скамье, и рядом с графиней де Бревиль сидели две монахини, всё время перебиравшие чётки и бормотавшие молитвы.
У одной из них, старухи, лицо было так изрыто оспой, словно в него выпустили в упор целый заряд дроби.
Другая, слабенькая и тщедушная, с красивым болезненным лицом и чахоточной грудью, казалась иссушённой всепожирающей верой, которая создаёт мучеников и фанатиков.
Сидевшие против монахинь мужчина и женщина привлекали к себе общее внимание.
Мужчина был хорошо известный демократ Корнюде, предмет ужаса всех почтенных людей.
В течение двадцати лет он купал свои длинные рыжие усы в пивных кружках всех демократических кабачков.
С компанией друзей и соратников он проел довольно большое состояние, оставленное ему отцом, бывшим кондитером, и с нетерпением ожидал республики, чтобы занять наконец подобающее положение, заслуженное столь обильными революционными возлияниями.
В день 4 сентября, вероятно в результате чьей-то шутки, он вообразил, что назначен префектом; но когда он хотел приступить к исполнению обязанностей, то чиновники, оставшиеся единственными хозяевами канцелярии, отказались его признать, и ему пришлось ретироваться.
В общем, Корнюде был славный малый, безобидный и услужливый.
В последнее время он очень рьяно занялся организацией обороны.
Он приказал рыть ямы на полях и срубить все молодые деревья в окрестных рощах, усеять западнями все дороги и, вполне удовлетворённый этими приготовлениями, при приближении неприятеля поспешно отступил к городу.
Сейчас он полагал, что будет более полезен в Гавре, где, вероятно, также понадобится обнести город окопами.
Женщина, сидевшая рядом с ним, принадлежала к числу особ лёгкого поведения и славилась своей чрезмерной для её возраста полнотой, за которую её прозвали Пышкой.
Маленькая, круглая, как шар, заплывшая жиром, с пухлыми, перехваченными в суставах пальцами, напоминавшими связку коротеньких сосисок, с тугой и лоснящейся кожей, с огромной грудью, выступающей под платьем, она тем не менее была весьма привлекательна и пользовалась большим успехом благодаря своей привлекательной свежести.
Лицо её походило на румяное яблоко, на готовый распуститься пион; в верхней части этого лица выделялась пара великолепных чёрных глаз, осенённых густыми и длинными ресницами, бросавшими тень на щёки, а в нижней – прелестный ротик, маленький, влажный, словно созданный для поцелуя, с мелкими и блестящими зубками.
Как уверяли, она обладала ещё и другими неоценимыми достоинствами.
Как только её узнали, между порядочными женщинами началось шушуканье и слова «проститутка», «позор» послышались так явственно, что Пышка подняла голову.
Она обвела соседей таким смелым и вызывающим взглядом, что сразу воцарилось молчание и все опустили глаза. Один только Луазо игриво поглядывал на неё.
Но вскоре между тремя дамами, которых присутствие этой особы сразу сблизило, превратив чуть ли не в интимных подруг, снова завязался разговор.
Они почувствовали, что им, добродетельным супругам, следует заключить союз против этой лишённой стыда продажной твари.
Ибо законная любовь всегда с презрением смотрит на свою свободную сестру.
Трое мужчин, которых инстинкт консерватизма тоже объединил при виде Корнюде, завели беседу о денежных делах, в которой звучало некоторое высокомерие по отношению к беднякам.
Граф Юбер рассказывал о больших убытках, которые он потерпел из-за пруссаков, – о расхищенном скоте, погибшем урожае, но в голосе его слышалась уверенность крупного землевладельца и миллионера, которого эти потери могли стеснить разве на какой - нибудь год, не больше, г-н Карре - Ламадон, крупная величина в текстильной промышленности, позаботился на всякий случай перевести в Англию шестьсот тысяч франков, чтобы не бояться сюрпризов в это смутное время.
Что касается Луазо, то он сумел сбыть французскому интендантству всё оставшиеся у него в погребах простые вина, и теперь ему причиталась от казны огромная сумма, которую он и рассчитывал получить в Гавре.
Все трое дружески переглядывались.
Несмотря на разницу в общественном положении, они чувствовали себя как бы братьями по богатству, членами одного великого масонского союза – союза тех, кто владеет, тех, у кого в карманах звенит золото.
-- из рассказа Ги де Мопассана «Избавилась», входящего в авторский сборник «Пышка»
